フランス語を教えて下さい 27

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 16:28:20
>>951
ありがとうございます。
953937:2008/07/08(火) 18:09:32
>>938
ありがとうございます!素晴らしいです
私の拙い訳と比べて、フランス語らしさのレベルが全然違う…

ご推察のとおり、この原文は英語で書かれたものです
この英文もまた微妙で……どうも件のオーストラリア人記者が執筆した本の
文章を改変して作られたものみたいです

<原文>
CAUTION!!
These are reprints of articles published in Mainichi Daily News "WaiWai" column, all of which
are completely fallacious.
Please DO NOT trust them.
Are the stories real? No, Japanese readers never believe them.
An Australian Writer made the story, arranged fake news from the gossip papers and magazines.
But some foreign readers believe them. WHY?
Cause they are published under the name of "MAINICHI NEWS".
The Australian writer and "MAINICHI NEWS" know that, after all, fiction is stronger than truth
--for foreign readers who never know real JAPAN.
You've been deceived.

重ねてお礼申し上げます
本当にありがとうございました
954名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 18:38:57
名詞の性数間違えて冠詞や形容詞をつけると、ネイティブには通じないもんですか?
955名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 20:35:44
>>950
ま、今風のよりは妥当なセンでしょ(笑
956名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 21:09:22
>>954

まず、通じます。
957名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 21:53:36
>941
2ちゃんでそんな重要な事をたずねたら
京都の有名ケーキ屋の悲惨な店名の二の舞になるよ
958名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 21:55:19
>>957
kwskたのむ
959名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 22:13:54
謙虚に minimu de zizi とかどうだ?
960名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 22:21:08

こちらはXXXXXXXXの御池店があった所なんですが、
この春に店名・内装・(コンセプトも?)を変えてリニューアルオープン
されたそうです。(経営母体は変わっていません)
XXXXの頃は、オレンジ色が目を引くちょっとカジュアルな感じでしたが、
深いブルーとブラウンを基調にした内装に変わってぐっとシックな雰囲気
になりました


名前変えた?
961名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 23:17:55
>>956
dです!
そういう場合ってどんな感じに思われてるんだろう・・
962名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 23:53:51
>>961
どうも思われない。外国人だから間違えて当然だ。迷の中身だ。冠詞はマークにすぎない。
963名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 23:55:40

途中が消えた。「迷ってぐずぐずしてると、相手はイラついて話をする気が失せてしまう。重要なのは
語彙の中身だ」ですた。
964名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 01:15:34
フランス語でも縁起のいい数字悪い数字ってあるのかな?
965名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 07:55:22
兄妹をまとめて指す場合はフレールでいいのでしょうか?
フレール et スールにすべきですか?

一応男性が含まれる場合は男性複数と聞いたのですが
それはたくさんの姉妹に兄弟がいる場合ですから無関係ですか?
966名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 08:00:01
>>951
なんでアレンなの?アランもしくはアロンじゃないの?
967名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 08:15:45
- avez-vous des freres ou (des) soeurs ?
- j'ai deux freres et une soeur.
968名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 10:00:46
avez-vous des freres ou (des) soeurs ?
のou (des) soeursを省略するような語はないんでしょうか?

siblingのような
969名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 10:19:49
>>968
できるし、問題ない、意味とおるって上の方に書いてあるだろボケが。
冠詞めちゃくちゃで博論通したのもおるわ、アホ。
970名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 10:20:30
凄い初心者と言うかフランス語を勉強していない者です。
名前を書かなくてはいけなくなり、今、ちょっとペンが止まってしまいました。

名前が「えりこ」なのですが
Elikoの E にアクサンテギュと言うものをつけないと「うりこ」と読まれますか?

こんな質問ですみません
よろしくお願いします。。。
971名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 10:29:39
>>970
ネタ乙 もうちょっとhイネレ。
972名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 10:49:48
すみません、ネタじゃないのですが、初心者すぎるので板違いでしょうか・・。
ちなみにフランス語でググってみたのですが
アクサンがついていたり、ついてなかったり。
名前の頭文字にはつけないとか、そう言う決まりはないですよね?

名前を読み上げられるので、できれば一度で間違いなく発音されたいので・・・。
973名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 12:13:05
>>972
特にアクサンつける必要はありません
大丈夫ですよ、Elikoと表記しても
974名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 13:27:11
「今日、貴女が素晴らしいオーケストラ演奏が出来ることを願っています」
申し訳ありませんが仏訳して下さい。
よろしくお願いします。
975名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 14:20:23
>>969
誤爆?
976名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 14:41:35
>973
ありがとうございます。
アクサンなしで平気なんですね。
以前、英語圏の人にElikoじゃなく Eriko と書いたら えりこ と発音できないと言われた事があったので
なんか心配になって質問してしまいました。すみません

アクサン有無の違いはよくわかりませんが、とにかく、ありがとうございました。
977名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 14:56:27
>>974
Bonne performance ce soir !
978名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 18:07:09
>>976
頭文字のEは え になる

LとRの問題は微妙だけどパスポートとかではRで統一される。
発音に関してはLは英語とほぼ同じだけど、Rは英語のKとHの間みたいな音になる
979名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 22:56:22
>976
Eriko と書いたら ヘヒコ とか読まれそう。
開き直って Steve-O みたいな感じで
Eric-O と書いてみるとか。

「つ」が入る名前は絶対正しく呼ばれないね。
篤姫とか「アットスイメ」 って呼ばれると思う。
980名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 23:51:30
je suis chanceuse de t'avoir toi の意味を上手くつかめません。
s'avoir が再帰動詞で、
toi は強調のおまけかなと思うのですが、

「あなたに知り合えてラッキー」という感じでしょうか?
981名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 00:06:38
> s'avoirが再帰動詞
これはナイ t'はavoirの直接目的語「あなたを持つ」
意味は980の訳で大体合ってる
982名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 00:40:00
>>981
ありがとうございます。

さらに質問なのですが、これは慣用句なのでしょうか?
rencontre ではなく avoir なのが不思議です。

親が子に「お前が子供でよかった」とか
恋人に「あなたに会えて幸せ」みたいな
ただならぬ親密さなら「avoir」でも納得がいくのですが
単に「知り合う」程度でもこの表現は使うのでしょうか?
983名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 00:52:53
>>979
「エヒコ」に聞こえるっていうならわかるけどなぜ「へヒコ」?

千草ちゃんみたいにいつも「シギューザ」と呼ばれる子もいる…
984名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 03:12:30
アハダイホアヒュ 原田弘治さんは大変だな。
985名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 13:01:50
986名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 15:37:01
>>982
あなたと一緒に過ごせることが幸運だってこと。
987名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 20:48:58
「二年前のあの日のような一日がもう一度訪れますように」
どなたか素晴らしい仏訳お願いします。
988名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 21:11:12
Que reviennent ces heureux jours de naguère...
989名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 00:46:03
姉、妹を表すsoeurを、カタカナ読みでスール、という人は多いですが、
スール、なんて読み、ヘンじゃないですか?
個人的には、サールのほうが近いと思うんですが、みなさんいかがでしょうか?
990名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 01:20:46
>>989
スールでもサールでもどっちでも正確じゃないんだから、みんなが書いているように表す方が話が簡単だよ。

ちなみにsoeurの oeu と同じ発音の以下の言葉がカタカナ表記される場合について考えてみ。

boeuf = ブフ (バフじゃない)
hors d'oeuvre = オードブル (オーダブルじゃない)
Sacré-Coeur = サクレクール (サクレカールじゃない)
991名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 01:57:02
どくとらやってるおいらでもいまだにバターが言えませんよ。
992名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 02:12:07
次スレよろ
993名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 03:43:55
>>966
アロンはないwwww
アランとアレンの間くらい
994名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 10:04:23
でも、ジェ・ユヌ・スール、というのは無理があるだろ?
995名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 18:03:28
>>994
外国語をカタカナ表記すると、ほとんど全て無理がある。

とはいえ「ジェ・ユヌ・スール」を仏語をやったこともない日本人が発音したら、
文脈があれば大抵のフランス人は分かってくれると思うよ。

日本人だって、フランス人から「anee ga itori imassu (アネガ イトリ イマス)」
って言われたら、文脈があれば分かるでしょ?無いとちょっと厳しいと思うが。
996名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 23:23:16
正確に言うとサとスのあいだくらいじゃないか?soeは
997名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 23:25:18
ソとセのあいだじゃないの?
998名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 23:33:25
エの口をしてソ
999名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 23:41:00
1000
1000名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 23:41:36
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。