フランス語を教えてください 26

このエントリーをはてなブックマークに追加
124名無しさん@3周年
>>119
文の意味と、情報としての意味は違う
お望みなら訳しましょう

「フランス語を使え」
このたったひとつの取っても、質問者とコンタクトを取るのは不可能だ。最重要なこと。私が暗闇から
抜け出ることが出来たか聞きたい(尋ねたいという意味ではなく、ただ耳で聞く)。あなたが本当に彼(女)
にと訴訟に本当に期待していることは何か知ることが必要だ」
細かい文法間違い等は、適当に解釈して訳した。


「ある文を変えよう。
”フランス語を話すこと” 私はその中でただ不可能だ(incapableを使うところ)。
質問者とコンタクトを取ること(entrer dans contactは誤り)
最も大切なこと
暗闇(曖昧さ)から遠ざかれ。それができたか?(主語なし文)
そのことを聞きたい(entendreは英語のhear)

彼と二番目はそれらだ
訴訟(プロセスと言いたかったのか)に何を期待する?(attendre de かs'attendre a の間違い)
それを知ることが必要だ(necessaire de の間違い)

いかがですか?
まあ、意味はあるよね、確かに