■3■ 古典ギリシア語・古典ギリシャ語 ■3■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 21:02:31
>>931
外国人のギリシャ語に過ぎないからかね
953名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 22:11:15
聖書ギリシア語叩いてるひとはキリスト教が嫌いなんですか?
954名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 22:51:33
あなたたち、もしかしたら
プラトンもアリストテレスも
ホメロスも悲劇も喜劇も
ツキディデスもヘロドトスも
新約ギリシャ語もみんなクソミソ
一緒?
955名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 23:02:21
ていうかギリシア語の文て全てが面白い。
教科書の練習問題でも。なんでかな
956名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 23:25:35
ヨハネ福音書読んで
吐き気しません?
957名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 23:38:06
しません
958名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 01:08:29
聖書のギリシア語はつまらない、とはよく言われるね。
修辞・文法的に平凡で、古典に見られるような巧妙さが足りない。
まあ、民衆に読ませるのが目的だから簡単平易にしたんだろうけど。
959名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 01:27:45
実はかなり奥が深いけどな。
960名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 01:47:17
カルキディウスのティマイオスのラテン語訳ってどこで手に入りますか?
loebにはいっていませんか?
961名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 02:06:02
962名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 02:54:51
ありがとうございます。出来ればどの本に収録されてるか知りたいのですが
963名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 03:17:41
964名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 05:08:13
ルカの福音書は日本人にとって分かりやすい文章だと思うが
単にぼく自信の文章の癖に近いだけかも
965名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 12:34:32
>>963
何度もありがとうございます!
とおもったらi万円以上もするんですね・・・。
カルキディウスってプラトン研究で重要だと思うのに手軽に
買えないんですね。こういうのこそLOEBにいれてほしいなぁ。
966名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 12:54:11
質問です。入門書というのは出来るだけ揃えたほうが
良いでしょうか?田中・松平のギリシア語入門と水谷智洋を持っているのですが。
回答がないのです
967名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 12:56:09
>>966
なんでもいいから一冊やり通すことが重要かと。
目移りするようなら一冊だけ残してあとは封印すべき。
本命以外はリファレンスとして適度に利用できるなら多いに越したことはない。
968名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 13:37:27
レス感謝です。やりとげることが大切ですよね。
では揃えられるのは揃えたいと思います。ご教授感謝します
969IZ ◆IZ/R3y/tew :2008/09/23(火) 14:00:35
※外国語板の皆さんへ※
いいかげん外国語板の「名無しさん」を決めよう!
何度目かわかりませんが、あのスレが有志の手により再始動するようです
しばらくの間(今週いっぱい?)、注意を払って見守ってみてください

▼▲外国語・語学板の「名無しさん」を決めよう▼▲
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1003483948/360,368
970名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 15:45:02
ところでOxfordの国家の新版ってバーネットと比べて
大きく変わったところある?
971名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 17:21:35
ピーター・フランクルが言うには、外国語をやるとき、参考書は2冊同時に
やるほうが1冊やるより易しいそうだ。

田中・松平は、途中までなら解答がネットに転がっている。
972名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 17:48:41
田中・松平のって活字小さくない?
出来はいいのかも知れないけどやるきがでない・・・
973名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 17:55:46
ショーペンハウアーがギリシア語の著作何よんでたかだれか知っている
ひといませんんかね。
974名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 18:01:57
新約ギリシア語って現代ギリシャ語に近いのですか?
975名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 18:04:16
新訳ギリシャ語は古典ギリシャ語です
ただし外国人が使いやすいように、文法が少し簡単になってます
976名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 18:10:07
とんでもない。
聖書のギリシャ語の基調というか
フォーマットは完全に現代ギリシャ語と
同一です。
だから、聖書の質問は現代語板へと
言った人は分かってる人だと思います。
977名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 19:03:48
>>965
伊語対訳版(ラテン語テクストはWaszink版と同じ)が24ユーロほどで手に入るが、送料を考えたら微妙かも
http://www.ibs.it/code/9788845292323/calcidio/commentario-timeo-platone.html
978名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 19:46:08
聖書ギリシャではなくコイネーのことだよね?
979名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 21:36:24
クセノポンのラテン語訳ってないかしら
知っている方いらっしゃったらおしえてね♪
980名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 22:12:01
>>979
Gallica に19世紀の希羅対訳版があるよ。訳者は Jean-Frédéric Dübner (1802-1867) って人。
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k28226j

あとは↓のあたりを漁れば、もっと古いラテン訳も出てくるんじゃないかな
http://www.philological.bham.ac.uk/bibliography/x.html
丁寧にありがとうございます。ラテン語訳はギリシア語の理解
を深めますよねぇ。
982名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/24(水) 23:16:25
聖書のギリシャ語?
古典ギリシャ語とは別物だね。
コイネーに分類することすら
まちがいじゃねえのか。
ギリシャ語という名すら与えたくないね。
聖書語で十分。
>>981
逆だ。ギリシア語に依ってラテン語理解が深まる。
聖書冒頭「言葉は神であった。」はギリシャ語でないと厳密に解せない。
ラテン語ではどちらが主語かがわからないからだ。
984名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 00:16:27
なんかギリシア語ってさみんなが難しい難しいいうから
なんかとんでもなく難しいと思うけど実際入門書やるとそうでもないよね
変化もさ覚えて言ったらなんとかなるし。はっきりいって拍子抜けしてしまったw
ラテン語とギリシア語ってどっちが優れてるん?
発音が美しいのはラテン語だけど。個人的に。
ギリシア語はなんかマヌケっぽい、曲アクセントとか特に。
>発音が美しいのはラテン語
誰も知る由が無いというのにw
そんなのわかって書いてるよ。
で、そろそろ次スレを
989名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 02:02:05
いらん
990名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 09:39:23
こんなクソ言語勉強して何になる
単位を落としたやつの嘆きか?w
狐とブドウw
ギリシア語の教科書って楽しく学べるものがないよね・・。
回答がついていなかったりするし。活字が小さかったり。
もっとこう独学するもののために楽しく学べるものが必要だよね
行き成り複雑な変化表だしてきたりするのは良くないと思う
まぁとりあえず「エクスプレス古典ギリシア語」でも
995名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 12:43:59
定冠詞ってなんか意味あるんですか?主語をあらわす,ホ・ヘー・トは
分かるのですが、一々の単語にテースやトーイやトンとかつける意味あるんですか?
猫に小判だ ギリシア語なんかもうやめとけやめとけ
997名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 14:49:19
あなたはマスターしたの?
プラトンの偽作を教えて下さい
偽作は読みたくないので
999名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 15:03:09
シンポジオン
1000ならギリシア語マスター
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。