1 :
名無しさん@3周年:
『この空の下で君を想う』って英語に訳したらどぉなりますかー??誰か教えて(。。;)
recall you below this sky
3 :
名無しさん@3周年:2007/06/12(火) 22:18:42
こんなのでスレをわざわざ作らないこと。
英語のほうに行くこと。
二重でダメなやつだ。
I miss you under this sky.
english板行け雑魚
5 :
名無しさん@3周年:2007/06/12(火) 23:22:26
ヤフー翻訳で訳せばいいだろ馬鹿
6 :
名無しさん@3周年:2007/06/12(火) 23:23:13
7 :
名無しさん@3周年:2007/06/12(火) 23:26:06
>>1 2chの資源を無駄に使いやがって
とっとと死ね糞野郎
8 :
名無しさん@3周年:2007/06/12(火) 23:29:24
翻訳でググればいくらでも翻訳サイトいくだろが
そのくらいわかるだろボケ
>>1
9 :
名無しさん@3周年:2007/06/13(水) 00:34:11
『この空の下で君を想う』
↓
이 하늘아래 그대를 몽상한다
10 :
名無しさん@3周年:2007/06/13(水) 00:37:44
『この空の下で君を想う』
↓
在此天空下想念你
11 :
名無しさん@3周年:2007/06/13(水) 01:26:47
12 :
名無しさん@3周年:2007/06/14(木) 15:13:31
『この空の下で君を想う』
↓
pilin e sina lon anpa pi kon sewi ni
13 :
名無しさん@3周年:2007/06/14(木) 17:11:52
空の下っていう表現がどの言語でも成り立つとはかぎらないね。
14 :
ю:2007/06/14(木) 19:53:35
Воображаю под тем небом
15 :
名無しさん@3周年:2007/06/14(木) 20:32:22
16 :
名無しさん@3周年:2007/06/28(木) 03:29:08
asphereaboveme って何語の何て意味かわかる方いませんか?
>>16です、言語学のスレを立てるまでもない質問スレで聞いてきます。
しょーもないスレを上げてしまって申し訳ありませんでした。
>>1 ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
●単発の質問・翻訳依頼で新しいスレッドを立てる事は厳禁です。質問用スレッドか、既存の各言語のスレッドに書き込んでください。