てーむ 1) 彼女たちは疲れているようだ Elles ont l'air fatiguees. 2) この男の方はどなたですか Qui est ce monsieuer ? 3) 雪で、高速道路が不通になった La route rapide a coupe a cause de la nage. 4) 私たちは彼を代表に選んだ Nous l'avons choisi comme represent. 5) この歌手にとって、生きるとは歌うことだった。 Pour cette chanteur, chanter veut dire meme chose que vivre. 6) 彼女はきれいだと思っている。 Elle se croit belle. 7) このパソコンは操作が簡単だ C'est facile, la maniere de utilite de ce ordinature . 8) 彼のお姉さんは有望なデザイナーだと思われている Sa soeur agee est passe pour la styliste d'avenir. 9) お水をください Donnez-moi de l'eau, s'il vous plait. 10) デザートは何になさいますか Qu'est-ce que vous prenez comme dessert ? 11) 君はお母さんによく似てるね Tu ressembles a ta mere. J'ai cofondu. 12) 医者はその患者にできるだけのことはしたいと思っていた Le doctuer croit l'avoir fait tout ce qu'il pouvait. 13) 病人はくちびるをかすかに動かして話していた Le malade parlait en mouvant a peine sa くちびる.
馬鹿にしやがって、糞ぉ〜 - J'entends souvent dire effectivement que le francais est une belle langue. Mais, moi, comme c'est ma langue maternelle je ne m'en rends compte. - Oui, je vais essayer. Voyons.... - Tout a fait, par exemple les Francais ne font plus tellement la distinction entre le "a" de "chat" et le "a" de "ame". Donc dans un premier temps il suffit de savoir distinguer les voyelles: "a", "i", "ou", "e", "o", "u" et les trois voyelles nasales: "an", "on", "in". - Oui, c'est le cas de "i", "e", "ou", "u", "o". Et il faut savoir qu'en francais il est tres important de prononcer clairement le son final. Par exemple les mots "petit" et "petite" sont differents grammaticalement. Selon que l'on prononce ou non le "t" final.
- Oui, c'est vrai. On s'embrasse. On dit aussi: "se faire la bise". - Vous faites toujours ca? - On s'embrasse surtout entre amis ou bien entre le membre d'une meme famille. Mais a l'exception des enfants, les hommes, eux, ne s'embrassent pas tellement; ils se serrent la main. - 面白いのはキスの回数が違うことです。私がブルターニュへ行った時は 「bise」を四回しましたけど…… - Oui, ca depend des gens, et ca depand aussi des regions. En general c'est deux fois. - キスをすると云っても、あれは本当に頬をくっつけてするんですか? - Oui, bien sur. Et meme ca s'entend. - でも、お互いに同時に相手の頬にキスをするっていうのは難しいですよね。 - Vous voulez qu'on fasse un essai - Ah non, ca me gene. j'ai pas l'habitude. - 友人が親戚の方20人くらいにひとりひとり挨拶のキスをしていたことがある んです。あれは大変だなあと思いました。 - Oui, c'est sur. C'est pourquoi les jeunes d'aujourd'hui embrassent beaucoup moins qu'autrefois. Moi, par exemple, quand j'etais enfant le matin j'ai toujours embrasse mes parents pour leur dire bonjour et le soir pour leur dire bon nuit. Et encore maintenant quand je les vois, je les embrasse. De la meme facon, au telephone, a la fin de la conversation je leur dit: ≪Je vous embrasse≫ ou bien ≪Je t'embrasse≫. Et de meme je leur ecris ≪Je vous embrasse≫ a la fin de mes lettres.
- Florence, la taille joue-t-elle un role important en France dans la carriere des Francais? - Oui, la taille elevee est un atout economique surtout pour les hommes. Selon une enquete un cadre superieur mesure en moyenne 4 centimetres de plus qu'un ouvrier(←?). On a remarque que les personnes plus grandes reussissent mieux dans leurs etudes et sont plus diplomees. Elles ont aussi en general de meilleurs revenus. - Ce phenomene de grandissement en France a-t-il eu des repercussions? - Oui, avec cette evolution les Francais avaient du mal a trouver des vetements a leur taille. Car les professionnels de l'industrie textile travaillaient sur des patrons standard qui ne correspondaient plus a leur morphologie L'annee derniere les federaltions nationalles d'habillement ont commande une etude pour mesurer les Francais. Et elle a revele qu'en 35 ans les Francaises avaient grandi de deux centimetres et les Francais de cinq centimetres.