934 :
何語で名無しますか?:2009/03/20(金) 21:03:14
ימים
כון טוני בכה דע נא
דעו שתי סון נא אני בכה נא נו
משי משי כמה יהו כמה שען יהו
שכחי נו עצי דע עומי חד
אימי נו נוראי מוה נוח נא אי
דוע שתי סון נא אני נוראי נו כה
איה קשי זוב שמש
מוה יקצו נרותו אשיו גהץ
שיא ושה נערה תה או טאתה כו
הר גא כיתה
דקו נהי כיתה
ימה נהי כיתה
סתו נהי כיתה
נהנימו כיתה
942 :
何語で名無しますか?:2009/03/25(水) 22:53:50
האיש עד מתי הוא ממשיך לחכות
>>942 אולי את/ה קצת טועה
נראה לי שהכוונה שלך היתה בערך כך:
עד מתי "האיש" ימשיך להתעלם ממנו?
אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב להלן:
"האיש"!, עד מתי נמשיך לחכות לך?
כלומר, אין "בניין הפעיל" לשורש ח.כ.ה
>>935-941 ?האם את/ה כבר מתעייפ/ת ממשחק המילים
>>931 一朝一夕に覚えようとせずに、
幕屋の入門の各課をそれぞれ一週間ずつかけて勉強すれば、
19週目には「יו」の謎が解けるようになるよ。
20週目には連結語を勉強することになります
例の人もがんばってください
失礼、うろ覚えでレスしたのですが
あらためて『ヘブライ語入門』(第2版)を見たところ、連結語の初出は第10課でした
第20課は応用編といったところでしょうか
念のために
ところで、第20課を開いてみたら、いきなり「אֻלְפָּן」の単語が目に付いたんで笑った
948 :
何語で名無しますか?:2009/03/28(土) 23:46:47
>>943 אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב להלן
ではなく
אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב כלהלן
または
אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב כדלקמן
でしょう。
>>948 ?למה חשבת שרק המילה "להלן" לא תקינה
>>942だと「その人、彼はいつまで待ち続けているのか」って意味になってしまう。
はじめからそういうことが言いたかったのなら別に問題はないんだけど。
それよりも、この短いレスに全角スペースと半角スペースが混在していることの方がよほど気になる。
これってどういう方法で入力したの? もしかして単語をひとつずつコピペ?
952 :
何語で名無しますか?:2009/03/29(日) 17:45:09
>>949,948
ヘブライ語の形としては3つとも正しい形です。
しかし、להלןはどちらかと言うと「以下に」という意味になり、
「以下のように」と表現したいのでしょうから、
前置詞 כ が入った方が自然です。
だから現代ヘブライ語に כדלהלן という形が存在するのです。
一般の להלן と区別するためです。
したがって構文としては、כלהלן か כדלקמן の方が正しいですよ
と言っているのです。ヘブライ語の形として正しいかどうかではなく、
構文としてどちらがより正確かを言っています。
イスラエル人が時々間違って使っているのを真似る必要はありません。
953 :
何語で名無しますか?:2009/03/29(日) 18:09:12
>>935 外国語をヘブライ文字で表記する際には、きまりがあります。
日本語のカ行は כ ではなく ק を使います。
「サ、セ、ソ」は ש ではなく、 ס を使います。
ヘブライ文字の ע を母音として使うのはイーディッシュ語です。
ヘブライ語では使いません。
母音[オ]、[ウ]は必ず ו を使います。
937さんのように「もし、もし、亀よ、亀さんよ」と言いたいなら、
מושי מושי קמי יו קמי סן יו
となるのではないでしょうか。
>>952-953 >>954の質問に答えてくれないと話が前に進まないんですけど。
”לא”だというのなら、それはそれで一応答えておいたほうがいいですよ。
まあ、間違いなく”כן”なんでしょうけど。
>>952-953 היי גברת
(שיערתי כך. סלח לי אם אני טועה)
לצערי כמעט בלתי אפשרי לי עכשיו לסמוך עליך
מפני שהתעתיק שלך לא תקין
מושי מושי קמי יו קמי סן יו
もしもし神よ、神さんよ
ולכן נא לכתוב לי עוד פעם משהו בעברית
אם תוכלי לכתוב בצורה נכונה
אז אסמוך עליך ואודה לעצה שלך
אשמח אם תגיבי לי מייד
957 :
何語で名無しますか?:2009/03/30(月) 08:59:50
>>956 אם אתה רוצה לכתוב בעברית, אז כך
אתה צריך לכתוב
לצערי אני לא יכול לקבל את הצעתך, מפני
שבעיניי
התעתיק צריך להיות אחרת. לפי התעתיק
שלך עלולים להבין
כמו שכתבתי למטה
דרך אגב, לא אומרים כמעט "בלתי אפשרי
לי לסמוך עליך", מפני
שזה תרגום מיפנית, אם אתה
רוצה להשתמש בביטוי "בלתי אפשרי", אתה
צריך לכתוב קודם את הנושא של
משפט כמו "זה בלתי אפשרי" או אחר
958 :
何語で名無しますか?:2009/03/30(月) 09:04:04
>>956 KAMI OR KAME עכשיו לגבי
אין לנו שיטה טובה של תעתיק להבדיל בין
שתי המילים
האלה. כמו שאתה מציין בצדק התעתיק
עלול להיתפש
כאלהים במקום צב, ויוצא מזה
בדיחה מעניינת
אולי תוסיף אותה לאוצר הבדיחות שלך
בגלל זה
אנחנו צריכים להוסיף ניקוד פה ושם
באופן חלקי
כדי להבדיל ברורות בין שתי המילים. בלי
ניקוד אי-הבנה כזאת קורה
לעיתים קרובות
>>957-958 קודם כל
אקרא לך "את" שלא הכחשת "גברת" שכתבתי
(בגלל מה את קוראת לי "אתה"?)
תודה רבה על התשובה המהירה שלך
אולי את יודעת עברית יותר ממני
אבל עברית שלך משעממת אותי
ולא מוצאת חן בעיניי מפני שאת מפרשת מחדש
באופן שרירותי את דבריי
אף על פי שאני לא רציתי לומר
ש"אני לא יכול לקבל את הצעתך"
ו"בעיניי התעתיק צריך להיות אחרת"
>>957-958 וגם כתבת שוב ושוב "צריך"... צריך לכתוב ולהיות
כאילו "שפה אחת ודברים אחדים" בארץ
אבל את צריכה לדעת ולקבל שלאו דווקא
מדברים עברית לפי ספרי לימוד אקדמיים
זאת אומרת כל דוברים עברית הם ספרי לימוד
>>957-958 אחר כך
אי=e
למיטב ידיעתי במקרה תעתיק מיפנית לעברית
אי" אחרונה מועתקת ל-"ה" בדרך כלל"
岩手=איווטה
三重=מיה
島根=שימאנה
愛媛=אהימה
アニメ=אנימה
איפה זה כתוב ש-"אי" ל-"י" בסיום מילה?
ולבסוף
שמחתי (ממש ממש) לדבר עימך
שוב תודה
>>953 シルクサテンの時計です数人の数
ニュー近江部屋までの木のことは忘れ
まあ、彼女の便利なひどいメールしてください私の母
この2つをさらにしてくださいああそうですので
一行目 MThd 潼Trk T �hatikvah �Copyright(C) by ? ・~ ・�Xチ�X �Y� �Q
二行目 ナZ@�X �/ MTrk ゚・ーy <ー<ー
三行目 @<ー[<ー]<タP ・d}拭d ・ }植d 拭 }燭d 植 }職d 燭 チ職 職dI職 職dx色d 職 }色 職d}色d 職 }辱d 色 }辱 職d@職 燭dチ燭 燭dI燭 燭dx燭 植dチ植 植dチ植
拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d・・ ・dx・ ・dx・d ・ }拭d ・ }植d 拭 }燭d 植 }職d 燭 チ職 職dチ色d 職 }色 職d}色d 職 }辱d 色 }辱 職d@職 燭d
チ燭 燭d}燭 燭d}燭 植dチ植 植dチ植 拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d@・ ・dチ辱d ・ チ辱 辱dチ辱 辱dチ辱 食d}辱d 食 }辱 食d}食 色d}色 職d
@職 ・dチ辱d ・ チ辱 辱dチ辱 辱dチ辱 食d}辱d 食 }辱 食d}食 色d}色 職d@職 燭dチ燭 燭d}燭 燭d}燭 植dチ植 植dチ燭d 植 }職d 燭 }色d 職 }食d 色 }
食 職dチ職 燭d}燭 植d}燭d 植 チ燭 燭dチ燭 植dチ植 植d}植 植d}植 拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d@燭d ・ チ燭 燭d}燭 燭d}燭 植dチ植 植dチ燭d 植 }
職d 燭 }色d 職 }食d 色 }食 職dチ職 燭d}燭 植d}燭d 植 チ燭 燭dチ燭 植dチ植 植d}植 植d}植 拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d@・ チタ �/
(三行目長いから折り返した自分で戻しといて)
ってメモ帳にコピーして 希望(hatikvah).mid って保存するとヘブライ語うまくなるよきっと
965 :
963:2009/03/31(火) 19:09:13
966 :
何語で名無しますか?:2009/03/31(火) 19:28:08
ヘブライ語に長ずると人格が歪むのですか?
あなた自身がその是非を証明しているのではないでしょうか?
קמיだとkamiかkameiでしょjk
974 :
何語で名無しますか?:2009/04/19(日) 20:53:12
אומה
975 :
何語で名無しますか?:2009/04/21(火) 00:28:04
אני קיים(קיימת) בזכותכם
לבי תמיד עמכם
私はあなたたちのおかげで存在している
私の心はいつもあなたたちと共にある
「私はあなた達によって
成り立っている。
いつもどんな時も心は共に」
"יש לי את שלנו
להסתמך.
אכפת לך, בכל עת תמיד ביחד. "
978 :
何語で名無しますか?:2009/04/26(日) 19:09:01
▲
▲▼▲
▲▼ ▼▲
▲▼ ▼▲
▲▼ ▼▲
▲▼ ▼▲
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼
▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼
▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼
▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼
▼▲▼ ▼▲▼
▲▼▲ ▲▼▲
▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲
▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲
▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲
▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲
▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲
▼▲ ▲▼
▼▲ ▲▼
▼▲ ▲▼
▼▲ ▲▼
▼▲▼
▼
↑こういった例がヘブライ語を挫折した人間の行き着く哀れな(ry
キターギメルの人が懐かしい今日この頃
981 :
何語で名無しますか?:2009/05/01(金) 20:16:35
聖書を原文で読みたくて、いわば信仰心ゆえにヘブライ語を勉強し始めたのですが、
中途半場に挫折してしまったら信仰心が足りないと思われてしまうのでしょうか?
もしそうなら、勉強していることをむやみに口外しないほうが賢明ですよね。
あと、挫折する人というのは大体どのあたりのレベルを克服できずに億劫になってしまうのでしょうか?
キリスト聖書塾のヘブライ語入門なら第何課ぐらいですか?