質問・雑談〜スペイン語総合スレッド9〜質問・雑談

このエントリーをはてなブックマークに追加
38名無しさん@3周年
流星のカルナバル

カルナバルはスペイン語(カーニバルの語源?)だとすると、「〜の」で接続される時にスペイン語訳はどうなりますか?
39名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 11:33:57
「流星のカルナバル」という日本語で言いたいことは?

「ナントカ流星雨」とかいうような、一度に沢山の流星が観られることを、
流星がカーニバルをやっているようだ、と言いたいのなら、
carnaval de las estrellas fugaces

流星が現れたのを何かの吉兆として、その流星に奉納すべく、
多くの人々が歌ったり踊ったりするというのなら、
carnaval a la estrella fugaz
carnaval a las estrellas fugaces
あたりではないか?
40名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 15:47:44
>>39
レスありがとうございます。
¨流星の歌¨、とか¨流星の踊り¨(例)、みたいな直喩での表現が知りたかったのですが、その場合はどうなりますかね?
>流星のカルナバル
41名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 16:08:09
>>40
一番上のでいいと思ふ。
42名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 16:12:10
>>41
了解しました。
これについては最後の質問になりますが、これ以上短くは出来ないですか?
43名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 16:15:54
オレには無理。

carnaval かるにばる
de の
las 冠詞。絶対必要
estrellas 星
fugaces 流れ

まあ、las以降の-sをとってひとつの流れ星のお祭りにすることは可能だけど。
44名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 16:35:41
>>43
返答ありがとうございました。

私もいつかここで返答出来る位になりたいと思います。精進します。
45名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 16:43:03
あ、ちなみに>>43>>39ではないから。
46名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 18:05:18
流星(シューティングスター)
comets
メテオ
これってスペイン語だと全部違う単語になる?
47名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 18:05:48
48名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 19:03:09
el carnaval de estrella fugaz

これはどうだろ?いや、間違ってたらごめん>流星の〜
49名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 20:21:55
>>48
いや、とりあえずdeの後にはよっぽど特殊な例じゃない限り定冠詞が必要。