ドイツ語教えて下さい10

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@3周年:05/01/26 05:28:48
Q、「オペラ座の2枚のチケットを持っている。一枚は君に、一枚は私が。」

これを訳してください
953名無しさん@3周年:05/01/26 08:11:41
>>952
Ich habe zwei Operkarten. Eine fü:r dich, die Andere für mich.
954935:05/01/26 08:21:34
>>942, 949
急に丁寧になりましたね。ドキドキ。
なるほど。説明はわかりました。
挙げられた文献を読んでみます。
955名無しさん@3周年:05/01/26 09:39:34
>951
Ich warte ohne Erwartung.

何を待つのか、それが具体的であれば

Ich warte darauf,ohne (   )zu erwarten.
956名無しさん@3周年:05/01/26 09:58:13
Praktische Grund- saetze sind Saetze, welche eine allge- meine
激しく難しいのですが、翻訳出来る方おられますか?

Bestimmung desWillens enthalten, die mehrere prakti- sche Regeln unter sich hat.
Sie sind subjektiv, oder Maximen, wenn die Bedingung nur als fuer
den Willen des Subjekts gueltig vonihm angesehen wird; objektiv aber, oder
praktische Gesetze, wenn jene als objek-tiv d. i. fuer den Willen jedes
957名無しさん@3周年:05/01/26 10:43:35
カントかにゃ?
文章の途中で区切って「訳せ」はないでしょう。
実践理性批判かしら?
翻訳書があるだろうから、それを見なされ。
958名無しさん@3周年:05/01/26 12:20:06
まだ順番の話してるの?
学問的に突き詰めれば、恣意的な何らかの順番は出てくるだろうけど、
ドイツ語独特の代名詞・再帰代名詞がくる順番だとか、zu Fuß gehenの間は何も入れちゃダメとか、
ドイツ語での制約を除いたら、日本語と一緒でいいんだよ。
日本語でも「気になる」の間に言葉を入れたら意味をなさないでしょ?
その程度だよ、実際の運用で気をつけなきゃいけないのは。
言語学板じゃないけど、「正しいドイツ語」にこだわってたら答えは出ないよ。
959名無しさん@3周年:05/01/26 15:37:18
>>958
>まだ順番の話してるの?
一段落ついたみたいだぞ。
奴らは多分学問的な話をしてるんだろ。モマイの指摘くらいわかってる奴らだと思う罠
960名無しさん@3周年:05/01/26 17:32:08
そろそろ本気で次レスを考えないといけないな。

「オーストリア人の彼女」をどうするか。

あと「在独イラン人の彼女」ってのもあった。
961名無しさん@3周年:05/01/26 18:13:04
>>959
ありがとう。
ただ、初心者がアレを見てしり込みしたら可哀想だから。
「学問としてのドイツ語」なんてスレもあった気がするし。
まあ「学問」としては勉強になるから、ありがたいんだけどね。

>>960
「在独イラン人の彼女」ってどんなのだったけ?
962名無しさん@3周年:05/01/26 18:17:58
>>960
>イラン人の彼女
似たようなやつだったけど、こっちは別れ話ではなかったように記憶してる。
「あなたの愛が忘れられない」とかそんな話で、和訳してくれという質問が発端。

何スレ目かは忘れたけど、オーストリア人彼女より後で、同スレか次スレくらいだったと思う。
963名無しさん@3周年:05/01/26 18:18:01
「彼女報告総合スレ」
964名無しさん@3周年:05/01/26 18:21:50
質問です。

ハイネのローレライで、Melodeiという単語が使われていますが、これはハイネの造語でしょうか?
普通はMelodieですよね。
ハイネは前の行にあるdabeiとの韻をふむためにMelodeiとしたのだと思いますが、
Melodeiというのはもともとある形でしょうか、それともこの詩に限って韻のために作られた単語でしょうか?

お願いします。一応該当箇所を引用しておきます。

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.

965名無しさん@3周年:05/01/26 18:23:32
>>964
詩では良く使う。
966名無しさん@3周年:05/01/26 19:10:01
質問です。次の文を受動態に変える問題なんですが

1.Die Eltern lieben den Sohn.
2.Er ruft mich oft an.
3.Der Lehrer besuchte den kranken Schüler.
4.Er hat das Auto repariert.
5.Sie schenkt ihm ein Buch.
6.Der Sohn hilft dem Vater.
7.Sonntags arbeitet man nicht.

これを自分でやってみた答えが

1.Der Sohn wird von den Eltern geliebt.
2.Ich werde oft von ihm an gerufen.
3.Derkranken Schüler wurde von dem.
4.Das Auto wird von ihm gerepariert.
5.Ein Buch wird ihm von ihm geschenkt.

で6番と7番がわかりません。
1〜5までも間違ってるところがたくさんある
と思いますが、解答が無いので自分でもわかりません
アドバイスいただけませんでしょうか?
967名無しさん@3周年:05/01/26 19:24:21
>>955
その表現だと、何を待つのかじゃなくて
何を期待するのかってことにならないか?
Ich warte auf (待つもの),ohne (期待すること) zu erwarten.
あ、もちろん「待つもの」と「期待すること」が同じ場合もあるがね。
968名無しさん@3周年:05/01/26 19:31:18
>>966
2.Ich werde oft von ihm angerufen.
3.Der kranke Schüler wurde von dem Lehrer besucht.
4.Das Auto wird von ihm repariert.
5.Ein Buch wird ihm von ihr geschenkt.

6.Der Vater wird von dem Sohn geholfen.
7.Sonntags wird nicht gearbeitet.

これでどうでしょうか。
969966:05/01/26 19:53:43
>>968
ありがとうございます!
大感謝です!

質問なんですが、6番は4格の目的語が無いので
受動態にする場合はEsを主語にするのでは?
と思いつつやってて頭がこんがらがってしまったのですが
Der Vaterが主語でいいんでしょうか?
970名無しさん@3周年:05/01/26 20:02:47
疑問はただしい。
Dem Vater wird von dem Sohn geholfen.
が本来の形。
971968:05/01/26 20:07:09
>>969
ごめんなさい。
仰るとおり、970さんの文が正しい形です。
Esを主語にすると
Es wird dem Vater von dem Sohn geholfen.
ですが、esは通常省かれます。
お詫びして訂正します。
972970:05/01/26 20:20:11
そこまでお詫びする必要はないと思うよ。
966さんも感謝してるだろうし。
エントシュパン・ディヒ
973名無しさん@3周年:05/01/26 20:44:59
>968
4.wird → wurde じゃね?
974名無しさん@3周年:05/01/26 22:25:12
現在完了
Das Auto ist von ihm repariert worden.
975名無しさん@3周年:05/01/27 09:20:15
976名無しさん@3周年:05/01/27 09:36:21
          
           ↑
          え?
977名無しさん@3周年:05/01/27 10:57:39
1.Du scheint keine Angst zu haben.
2.Wir freuen uns sehr über das Geschenk.
の訳を教えてください。
1.君は心配しなくて良い
2.私たちはその贈り物を非常に喜ぶ
と自分では訳したんですが違う気がします。

あと、現在完了と過去形の日本語訳の違いがわかりません。
きちんと区別して書くべきでしょうか?



978名無しさん@3周年:05/01/27 13:26:32
Du scheinst だな。
「のように見える、思える」という意味。
brauchenと間違えているようだ。

完了形と過去形の訳の違いは、状況による。
公式を当てはめるようにはいかない。

現在完了形は、あくまでも現在を軸にして過去を語る。
「あれ、彼女、どこにいるの?」
「もう帰っちゃったよ」
この場合、Wo ist sie?に対して、Sie ist schon nach Hause gegangen.
istまでが共通だからわかりやすいと思う。
つまり「やっちゃって『いる』」ということ。
構造はね。だけど、訳語はその都度、状況にふさわしいように。
979名無しさん@3周年:05/01/27 16:52:06
ドイツ語勉強しようと思っているんですが、大学からでも十分習得出来ますか?
980名無しさん@3周年:05/01/27 17:24:44
ぼくは大学からはじめて、ちゃんとドイツの雑誌に論文書いたり、
ドイツの大学で講演したりできるくらいになったぜい。
981名無しさん@3周年:05/01/27 20:14:31
Bitte schön, hier haben wir Bierkrüge☆
982名無しさん@3周年:05/01/27 21:03:19
>979
30過ぎて始めてなんとかなってるやつがここにいるから安心汁。
学習慣れしてるだろうから、その気になれば初級程度はアッという間に習得出来るよ。
983名無しさん@3周年:05/01/27 21:04:20
あ、981を読んでなかったスマソ
984名無しさん@3周年:05/01/28 18:13:10
教えて欲しいことがあるんですけどドイツ語で
「自家撞着」「二律背反」っていう意味の単語は何ていうんですか?
985名無しさん@3周年:05/01/28 21:11:26
センター試験の問題なんですが、ふたりの女の子の会話で、
「なんか違って見える」
「本当?」
「Hast du abgenommen?」
と、あるんですが、どう訳したらよいですか。

実は髪を染めてたんですが、髪を染めたことを指摘された後のセリフを選ぶ問題で、
1.Welche Falbe ist es eigentlich?
2.Gefaellt dir die Falbe?
3.Tolle Falbe, nicht?
4.Wie findest du die Falbe?
正解は1なんですが、理由がわかりません。

その後、赤色に染めた髪について彼氏のトーマスはなんて言ってるか尋ねるんですが、
「Der hat nichits mehr zu sagen. Mit dem ist es aus.」
この文章の前半がうまく訳せません。後半はさっぱりです。訳してください。

986名無しさん@3周年:05/01/28 21:25:36
Hast du abgenommen?  痩せた?

Falbe → Farbe

Der hat nichts zu sagen, aber wir sind immer noch zusammen.
987名無しさん@3周年:05/01/28 21:31:41
大学のドイツ語は全部Aだったが、いまだに
定冠詞と不定冠詞をスラスラ変換できない。

あー男性名詞だっけ?女性名詞だっけ?
あー何格だこりゃ??

会話なんか出来やしないよ。
988名無しさん@3周年:05/01/28 21:32:53
>>984
なにそれ「ヒキ」と「白黒反転」みたいなもん?

>>985
正解が1である理由が知りたいの? 訳じゃなくて?
「Der hat nichts mehr zu sagen. Mit dem ist es aus.」
は「彼はもう口出しできない。別れたから」という訳になる。

>>986
最後の行、自分の事書いてたり?w
989986:05/01/28 21:46:06
>>988
そうwwwwwwwww
990名無しさん@3周年:05/01/28 22:04:36
>>986,>>988ありがとうございます。

「染めたんだ」
「そう、(Welche Farbe ist es eigentlich?)」
「うーん、ちょっと赤すぎるんじゃない?」
「お気に入りの色だから」

となるんですが、うまく訳せません。「どの色が…」と考えても
会話になってない気がするんですが。
991名無しさん@3周年:05/01/28 23:01:09
>>984
自家撞着=Selbstwiderspruch
二律背反=Antinomie

和独にのってるよ。
992名無しさん@3周年:05/01/28 23:40:00
>>990
よく見ませう。
「会話の内容に合ってない」ものです
993名無しさん@3周年:05/01/28 23:42:19
>>27参照
994名無しさん@3周年:05/01/28 23:42:59
>>28でもいい。
995名無しさん@3周年:05/01/28 23:43:43
996名無しさん@3周年:05/01/28 23:45:45
次スレ立てる人、>>2 >>4-8 >>27-28をよろしく
997名無しさん@3周年:05/01/28 23:46:48
998名無しさん@3周年:05/01/28 23:48:05
(=゚ω゚)ノ
999名無しさん@3周年:05/01/28 23:49:13
ヽ(゚ω゚=)
1000名無しさん@3周年:05/01/28 23:49:44

      ,.-"""""';;-.、
     彡  /⌒\ ミ   盛り上がってまいりますた
     ミ ⊆)´・ \・`⊇
    ミ   (    ▼ヽ ミ      FIFA WORLD CUP
    彡  / \_人_) ミ        GERMANY
    /''''' \_/,, ,ミ   
    |\      ../|           2006
    | |   06  ||
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。