ドイツ語教えて下さい10

このエントリーをはてなブックマークに追加
421名無しさん@3周年
日本語で「お帰りなさい」にあたる意味のドイツ語を教えてください。
あと、「あなたが帰ってきてくれて嬉しいです。」を独訳したいのですが・・・
 ich freue mich の後がよく分かりません。
お願いします、教えてください。

422名無しさん@3周年:05/01/07 10:35:10
>>421
例えば、家に家族などが戻ってきた時などの「ただいま」「お帰り」の
「お帰りなさい」といった様な、日本語特有の温かみのある(個人的解釈でスマソ)
ニュアンスは、英語と同様にドイツ語でも表現しづらいかと思われます。

「ただいまー!」=「Ich bin wieder da !!」=「I'm home/back !!」
「お帰りー!」=「Da bist du ja wieder !!」=「There you are !!」などなど。

「あなたが帰ってきてくれて嬉しいです。」を「Ich freue mich」に繋げると。

Ich freue mich, dass du (Sie) wieder da bist (sind).
Ich freue mich, dass du (Sie) zurueckgekommen bist (sind).
といった感じになるでしょう。

上は「あなたがまたそこにいる事が嬉しいです」
下は「あなたが戻ってき(てくれ)た事が嬉しいです」となります。
423421:05/01/07 10:53:53
親切なレス、ありがとうございます。
移籍した選手がドイツのチームに帰ってくると聞き、「おかえりなさい」と、手紙を書こうと思ったのですが・・・。
「あなたが戻ってきてくれた事が嬉しいです。」のみの方が良さそうですね。
どうもありがとうございました。
Danke schon!!