1 :
名無しさん@3周年 :
04/12/04 08:49:42 レスの最後に次の人への御題を書いてそれを訳していこうというスレです。 ルール ・お題は全員が理解できるように書くこと ・必ず何語に訳したのか明記すること ・極度に難しい出題はしないこと ・スレストしてしまった場合は自分で責任をもって訳すこと ━━━━━━━━━━書き込み例━━━━━━━━━ 5 名前:ななしさま 投稿日:− 前の人への回答(〜語です) 問題 私は珈琲が好きです。 6 名前:ななし2 投稿日:− スペイン語 Me gusta el café. ↓次の人への問題 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ では最初の御題いきます。 日本の東京から来ました。あなたはどこの出身ですか?
2 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 09:34:41
な2もの
3 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 09:35:22
一3、名を名乗れ
4 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 09:38:33
4ろしければ、ハンドル名を教えたもれ
5 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 09:43:56
この5に及んで、ま〜だ名乗らぬ気か
ミヤヴィチャン超キャワキャワだよミヤヴィチャン
7 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 12:24:15
7氏と申す者でござる。
8 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 12:36:09
>>1 スペイン語
Soy de Tokyo. De donde eres?
お題 私は金持ちだ。
9 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 12:39:21
>>8 日本語
私はお金持ちです。
お題 亀頭がすごく痛いのはなぜかなぁ。
10 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 12:40:46
>>8 日本語
亀頭がこんなにも痛いのはなぜなんだろう。
お題 クリトリスが無い女性を、見たことがありますか?
11 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 12:41:45
12 :
名無しさん@3周年 :04/12/04 12:45:52
>>10 中国語
ni看過没有栗的女人ma?
お題 自分の両親が朝鮮人であるという事実を知りました。
Conocí que mis padres son los Coreanos. スペイン語だけどあってるのかな? ↓やっとこのスレが機能し始めました
14 :
名無しさん@3周年 :04/12/05 09:46:11
板違いかもしれないけれど上のほうに日本語とか居るし英語で Finally, this thread has gotten on the track. じゃ、御題は簡単に。 「元気ですか?」
15 :
名無しさん@3周年 :04/12/05 10:13:57
朝鮮語 アンニョンハセヨ? お題 あなたはイラクへ行ったことがありますか?
ウズベク語 Iraqda bolganmisiz? お題:昨日食べた犬鍋は塩辛かった。
17 :
名無しさん@3周年 :04/12/05 20:30:29
ㄜㄋ
スペイン語 Estuvo muy salada la olla de la carne de perro que comí ayer. お第:朝鮮民主主義人民共和国は地上の楽園です。
アイスランド語 Alþýðulýðveldið Kórea er paradís á jörð. お題:韓国で発生した新型インフルエンザが原因で2億人以上が 命を落とすだろう。
20 :
名無しさん@3周年 :04/12/05 21:45:28
한국에서 2 백 무수한 사람 또는 생활 더 일어나는 새 모델 유행성감기는 원인에 가능하게 떨어질 것이다. お題: 我が民族はパミール高原に源を発して、バイカル湖を経て不咸山に移動、定着した。 不咸山に到着した我々の先祖はそこを中心に集団定着、文化を発達させ、 紀元前6000年頃には紅山文明を、続いて黄河文明を起こした。
21 :
名無しさん@3周年 :04/12/05 23:54:35
イタリアーノ La nostra corsa che trasmette fonte al plateau di Pamil, passante il lago Baikal, al 不咸 montagna che si è mossa e che stato fissa. I nostri antenati chi arrivano al 不咸 la fissazione del gruppo della montagna e la coltura là avanzate sul centro, civilizzazione cremisi della montagna, hanno causato continuamente la civilizzazione di Huanghe dentro intorno a B.C. 6000. お題:韓日の言語比較の結果、日本語の起源は韓国語であることがわかった。
22 :
名無しさん@3周年 :04/12/06 10:37:38
Como consecuencia de la comparación entre japonés y coreano, se conocí que el origin de japonés fui coreano. すっぺいん語。っていうかこんな嘘書いちゃダメだろw じゃ、次の人は・・・ 今週の週末時間ありますか?
23 :
名無しさん@3周年 :04/12/06 10:45:39
中国語 今周的周末イ尓有時間? お題:私は平泳ぎで100m泳げます。
24 :
名無しさん@3周年 :04/12/06 13:37:13
エスペラント mi povas brustonaĝi centa metroj. ↓ドイツ語でお話しませんか?
25 :
名無しさん@3周年 :04/12/06 15:38:41
ドイツ語 Wollen wir auf Duetsch sprechen ? ↓あなたに処方する薬を間違えました。ごめんなさい。
>>25 インドネシア語
Maaf, resep obatnya salah.
↓道理で最近勃起が収まらない。
ラテン語 cognitam habeo quod recens exstructio non finirem. ↓はっきり言うが,スイカの丸飲みが出来るのかどうかは問題ではない.
英語 Clearly, it is not a matter of whether or not one can swallow up the whole watermelon. ↓問題はどうやってアナルから出すかだ。
29 :
じょそ :04/12/07 20:20:13
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃━~ 下品なスレ。。 ┛┗
英語 ▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃━~ gross thread... ┛┗ ↓ここでアナルのしわ取り手術ができると聞いて...
31 :
じょそ :04/12/07 23:23:14
| ▲ |┷ ゜] |⊂ |
32 :
名無しさん@3周年 :04/12/08 17:57:10
问题如何从anaru出。 お題: 同報道は「中国では日本をたたくことが国民的な娯楽で、 日本に対し正しい歴史を教えないと叱(しか)るが、 中国の歴史教科書こそ近年の歴史をきわめて選別的に教え、 ゆがんだ見解を提供している」と述べ、ゆがみの実例として (1)中国軍はチベットやベトナムに侵攻したのに自衛以外の戦争はしたことがない、と教えている (2)第二次大戦で日本は米国ではなく中国共産党軍により敗北させられた、と教えている (3)一九五〇年代に毛沢東主席が断行した「大躍進」の政策失敗で三千万人も餓死した事実は教えない (4)朝鮮戦争は米国と韓国が北朝鮮を侵略したことで始まった、と教える −ことなどをあげている。
33 :
名無しさん@3周年 :04/12/13 20:55:21
Bai bao nay cho biet "O Trung Quoc viec phe phan Nhat Ban la giai tri pho bien, Truong Quoc nhan manh voi Nhat la O Nhat khong duoc day lich su chinh xac". Nhung chinh la o Truong Quoc duoc day lich su can dai da lua chon, va cung cap lich su xuyen tac. Cu the; 1. Du quan doi Trung Quoc da xam luoc Tay Tang va Viet Nam nhung o Trung quoc duoc day khong co chien tranh ngoai tru de tu ve. 2. Duoc day rang Chien Tranh The Gioi Thu 2, Nhat Ban thua tran Trung Quoc khong phai la My. 3. Khong duoc day rang that bai cua Tien Cong Du 毛沢東 da thuc ep lam 30 trieu nguoi bi chet doi. 4. Duoc day rang nguyen nhan cua Chien Tran Trieu Tien la viec My va Han Quoc xam luoc Bac Trieu Tien. お題: 私は「愛・地球博(愛知万博)」に行きたいです。
34 :
名無しさん@3周年 :04/12/15 11:01:25
Toi muon di "Trien lam Tinh Yeu va Dia Cau"(trien lam tai huyen Aichi). これ書いても正しいかどうか誰かみてくれないのかな〜。 ちなみにベトナム語です。 お題:私は日本の季節の中で秋が一番好きです。木々が紅葉する様は 大変趣きがあります。春もとても美しい季節です。桜の花びらの散る 様子は、まるで雪のようです。
35 :
名無しさん@3周年 :04/12/15 11:44:45
↓問題はどうやってアナルから出すかだ。 Le probleme, c'est comment retirer de l'anus. ↓ああ、いいわいいわ!もっと激しくお願い!
36 :
名無しさん@3周年 :04/12/15 11:45:02
スペイン語。
Me gusta otoño el mejor en las estaciones.
Es mucho pintoresco que las hojas hagan en otoño.
La primavera es la estación hermosa también.
Se cayendo de las flores de ceresa parece igual que una nieve.
まあ初心者なんだから当然なんだけど、最後の一行なんてどうしていいのかすらわかんねぇ
それはそうと
>>33 って何語?誰か教えれ。
御題:添削者募集!
37 :
名無しさん@3周年 :04/12/15 18:19:24
あ、33もベトナム語です。失礼。 宿題: Chieu tap nguoi xoa bo! 御題: 毎日あなたに会っているのに、 あなたが他人のように思えてしまう。
38 :
名無しさん@3周年 :04/12/15 20:32:47
御題(ハンガリー語) Te nagyon buta vagy, ugye ? 訳 おまえ超バカだな、そうだろ?
39 :
名無しさん@3周年 :04/12/15 23:27:36
>>37 Anque, te veo diario,
¿por qué me te siento igual que desconocida?
スペイン語です。
>>38 何か微妙に間違ってないか?
↓書き込む前に
>>1 をお読みください。
40 :
名無しさん@3周年 :04/12/17 11:19:39
>>38 宿題:Li 真正是Atama-komkuli.対無?(台湾語)
お題:見ろ!人がアリのようだ!
42 :
名無しさん@3周年 :04/12/20 15:57:21
ベトナム語 Xem di! Nhung nguoi do nhu la dan con kien! お題:私は39歳ですがまだ独身です。 いい女性がいたら紹介してください。
43 :
名無しさん@3周年 :04/12/20 16:24:44
J'ai trente ans,et ne suis pas toujours marrie. S'il y a quelque femme qui veut faire l'amour avec moi, mettez-en-moi au courant! お題:は〜、ちかれたび〜
中国語(南京話) ロ阿〜、累得不得了了。 お題:寒い日は鍋が一番。
45 :
名無しさん@3周年 :04/12/24 10:20:45
スペイン語。鍋がわからん。 El cocido es el mejor para un dia frio. 御題;一人で過ごすクリスマスはさびしいわ。
46 :
名無しさん@3周年 :05/01/05 17:02:23
Ngay Giang Sinh ma chi co mot minh thoi thi buon lam ! (ベトナム語。あってるんかわからない) お題:お正月はどこかに遊びにいきましたか? たのしかった?
정초 효가는 어딘가로 놀러 나갔어요? 재미있었어? お題:なんでアメリカ人ってフランス人が嫌いなの?
ืタイ語。なんでアメリカ人ってフランス人が嫌いなの? ทำไมคนอเมริกาไมชอบคนฝรั่งเศส お題:どうして自転車小僧さんは知らないことまで発言するの?
49 :
名無しさん@3周年 :05/01/06 15:09:11
英語 Why does the bicycle apprentice make remarks on the unknown thing? どうせあんた、本気で人を愛したことないんでしょ?自分勝手な男!!!あなたのどこに惚れたのかしら・・・・。 なんで黙るの!!?何か答えてよ!!!・・・・・お願い・・・・何か答えて・・・。 ・・・・・・愛してる。
50 :
名無しさん@3周年 :05/01/14 09:32:02
エスペラントー語 Kavankam ĉu ci nenion serioze amas homon? Dando arbitra!!! kian parton de ci mi ekamis.... kial ci malparolas!!? respondu ion!!!......bonvole.......bonvolu respondi.... ........cin mi amas. 御題:保守ageします。
51 :
名無しさん@3周年 :05/01/14 09:57:04
フランス語:Je pratique l'age pour le maintien. お題:風邪の子にあたため当てる聴診器
52 :
名無しさん@3周年 :05/01/24 11:47:19
ブルガリア語 Настиналото детенце за него да стопля стетоскоп お題 兎にも角にも、ポコペンヴィッチ伯爵とインチキ化学者・アマードゥ博士は 三番街での人気者でした。彼らが生涯掛けて固執していた犬猫里親計画に対する 情熱は、皆の心を動かさずにはいられなかったのです。
53 :
名無しさん@3周年 :05/01/24 13:34:19
>>37 >>36 は
Cần người sửa bài.
では?
上のが文字化けしていた場合は下を見てください。
Can nguoi sua bai.
54 :
名無しさん@3周年 :05/01/26 13:46:20
あ〜、なるほど。そのほうが簡単ですね。 募集という言葉をそのまま使っちゃいました。
55 :
名無しさん@3周年 :05/02/01 18:27:04
Du the nao ba tuoc ポコペンヴィッチ va bac si アマードゥ, nha khoa hoc doi tra duoc ua thich o pho thu 3. Cam xuc manh liet voi ke hoach "tim nguoi nuoi con cho, con meo mo coi" cua hai nguoi nay lam het suc minh suot doi lam moi nguoi cam dong. (ベトナム語) お題:付き合い始めて間もない女性から金を無心する男性なんて、 どう考えても良い人とは私は思えない。もっと冷静になりなさい。
56 :
名無しさん@3周年 :05/03/01 11:15:40
Mac du tu thoi quen nhau den gio khong lau, nhung anh ay xin tien cua chi, toi cho rang anh ay khong phai la nguoi tot. Chi can phai suy nghi mot cach binh tinh. お題:助けて!泥棒!
57 :
名無しさん@3周年 :05/03/01 11:28:42
Aiutatemi! Al lardo!(イタ語) お題: あなたとの出会いが、私を変えた。 もう、昔の私には戻れない。
58 :
名無しさん@3周年 :05/03/01 15:09:05
Me ha cambiado el encuentro con ti. Ya no puedo volver al mismo que antes.(西) お題: 港の空は、空きチャンネルの色だった。
59 :
名無しさん@3周年 :05/03/02 08:19:53
il cielo del porto aveva il colore della canare vuota. −italiano− よく意味が分からんけど...。 お題:もったいない
60 :
名無しさん@3周年 :05/03/02 09:03:39
太可惜(北京語) お題:咳をしても一人
61 :
名無しさん@3周年 :2005/03/21(月) 18:17:56
Ho nhung toi cung o mot minh.(越) お題:俳句の解釈は様々なので、翻訳するのは難しい。
62 :
名無しさん@3周年 :2005/03/21(月) 18:18:55
う〜ん、Ho nhung toi van o mot minh かな...。わかんない!
63 :
名無しさん@3周年 :2005/03/21(月) 18:36:10
由于一個俳句可以有不同的解釋,翻成別的語言很困難。 お題:天気のいい連休なのに彼は家に引きこもってばかりいる。
E-mail: sage 内容: วันหยุดติดกันแล้วอากาศก็ดี แต่เธอไม่ได้ออกจาก บ้านไปเที่ยวไหนซะที่เลย (タイ語) お題:犬も歩けば某に当たる
65 :
名無しさん@3周年 :2005/03/24(木) 19:24:36
CWANG SINAOP LIONG THEI JA NNHONG MIHN VOFERAD BBEO. お題 ウリナラマンセーってうざい。だまれゴルァ!
>>65 韓国朝鮮語の正確な発音が判らないので、
カタカナはそのまま音訳するという方向で
تقولون «وري نارا مانسي»
لا تزعجني!
أه، أسكت!
お題:奇妙奇天烈摩訶不思議 奇想天外四捨五入 出前迅速落書無用 ホンワカパッパ ドラえもん
crz
ksbitskmnkyrdz
MBHMJKMKMNDY!!!
NCMTRTMRGBKNNDY
SMNMMHRBNMMTSYNSMDKMKTMSSLBWLKN
72 :
名無しさん@3周年 :2005/04/30(土) 05:30:16
Strange, Tenrets, mysterious. Fantastic, round off. Prompt delivery, needless scribble. Honwacapappa. Doraemon.
73 :
名無しさん@3周年 :2005/04/30(土) 11:32:38
御題:日本人ってなんであんなに醜いの?
74 :
名無しさん@3周年 :2005/04/30(土) 14:27:18
quare coreani deformes sunt?(ラテン語) 御題:今夜は彼のことを思い出してしまって眠れそうに無い。
お題が微妙に変化させられていることにワロタ。
76 :
在日 :2005/04/30(土) 20:08:04
うざい
GSKHYKTSNKSR
78 :
名無しさん@3周年 :2005/05/14(土) 20:03:39
Heute könnte ich nicht einschlafen, weil ich mich an ihn erinnert habe.
79 :
名無しさん@3周年 :2005/05/14(土) 21:38:08
お題は?
80 :
名無しさん@3周年 :2005/05/16(月) 10:19:24
御題:このスレは日本第1の超田舎都市、クソ田舎盛岡の鉄道について知的に語り合うスレだ! あくまでも、盛岡の鉄道(田沢湖線、山田線、駅など)を語るスレなのだ!! 分かったか!!!!!!!!!!!!!!!
Zhe ge Thread ist to discuss über de Superlokale Xian, that means the railwasys van Morioka, hett scepic est. La Thrad est pour discourit en den Eisenbahnen(z.B. Dianzhehuaxian, Shandianxian, zhezhan daarnaast etc.)!! Zhidaoes tu bu zhidaost!!!!!!!!!!
82 :
名無しさん@3周年 :2005/05/16(月) 13:41:05
御題:訳すだけ訳して御題を出さない人がいますね。
>>1 ぐらい読んでくださいね。
83 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 06:54:16
ノシロ語 (NOXILO)
ALOO! KIO-NE Odai LAIKnt tes-r.
BUUre-si
>>1 !
84 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 07:03:10
だから〜、お題は?
85 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 09:00:42
御題:∞÷2=∞だろ。n/2でn→∞に収束させるとn/2全体も∞に収束するじゃん。 つまり半永久も永久も同じ。
86 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 11:09:01
韓国語 ハングル入力できないのでカタカナで ∞÷2=∞イッチャナ? n/2ロn→∞エ スソク シキミョン n/2 ヂョンテド∞エ スソクハヂ。 キョルグク パンヨングド ヨングド カッタ。 お題:ケーキ食べたいけど、ダイエット中だし、和菓子で我慢することにしよう。
Ich möchte Kuchen essen, aber nun ist mir die japanische Süßigkeit genug, denn ich lebe jetztDiät. お題 違法性の実質を結果無価値(法益侵害)であるととらえる見解によれば、行為者が被害者も同時に攻撃態勢に入っていたことを行為時に認識しておらず、 単に事後的・客観的にその事実が明らかになったにすぎないいわゆる偶然防衛の事例においても、行為者は必然的に不可罰となる。
88 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 11:46:03
Der Meinung nach, die das Wesen der Rechtswidrigkeit in Erfolgsunwert (Rechtsgüterverletzung) sieht, wird der Täter auch in den sogenannten "Notwehr ohne Verteidigungswillen od. Unkenntnis der Notwehrlage" Fallen selbstverständlich straflos, in denen er im Zeitpunkt der Ausführung seiner Tat solche Tatsache nicht erkannt ist, daß auch das Opfer im Angriff war, und diese Tatsache bloß ex post und objektiv klar geworden ist, おだい ボクはペンを持っています。
Park has a pen. キムもペンをもっていますか?
90 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 12:02:54
According to the opinion that regards the substance of illegality as the result of no value (violation of the benefit reaped of the law), under the case of so-called contingent difense where the actor not being aware of the fact that the victim had been ready to attack when action was taken, which only afterwards and objectively has been made clear, the actor is inevitably unpunishable.
91 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 13:29:30
?(・ω・) Gobaking?(・ω・)
92 :
名無しさん@3周年 :2005/05/23(月) 21:03:22
お題:てか、その前におまいのスペックを晒せ。話はそれからだ。
93 :
名無しさん@3周年 :2005/05/24(火) 07:21:53
?(・ω・) Gobaking?(・ω・)
94 :
名無しさん@3周年 :2005/06/02(木) 10:45:10
age
95 :
名無しさん@3周年 :2005/06/02(木) 20:24:44
話題が尽きてきたので軽いお題を出してみます お題:なぜあなたはそんなにもいぬが好きなのですか?
96 :
名無しさん@3周年 :2005/06/03(金) 11:24:50
Kenapalah kamu suka sangat anjin sampai begitu? (マレイ語) お題:サッカー日本代表がんばれ〜!
Força ! Selecão Japonesa ! (ポルトガル語) お題: 小野選手、お大事に・・・
Take care of your player Ono.... (英語) お題: ごほんといえば龍角散
99 :
名無しさん@3周年 :2005/06/24(金) 20:32:56
Чуть только кашляхешь --- прими Рюкакусан! (Russian) お題:我もまた華やかなるべき時を闇に葬りき されば紅の衣葬りて秋風に冷えゆかんかな
100 :
名無しさん@3周年 :2005/06/24(金) 20:38:27
Sorry there's a typo. Чуть только кашлянешь --- прими Рюкакусан!
I have now buried my blooming days into eternal darkness... I have now taken off my scarlet dress, and so I will go, cold and shivering in the autumn wind. (英語)詩って難しいよ。 お題:海なんか要らない!空なんか要らない!夏の夜の愛だけで十分さ! ネタわかった人レスプリーズ。
102 :
名無しさん@3周年 :2005/08/12(金) 22:07:19
Hav vil jeg ikke have! Himmel vil jeg heller ikke have! Jeg kan vel nøjes med sommernatskærlighed! (デンマーク語) お題:夫婦ともにパート勤めのくせに子供を持とうなんて、 ずうずうしいにも程がある。
>>101 ,103
マイヤヒの人たちだ!!!アルバムの曲!!!
Arikiki パート hoku ka maci tun oe ne a p, rusuy hekattar hawe ne na.
Nepenepo asitoma hawe!
(アイヌ語)
お題:最近彼等は、ブームにのっとって改名したそうだ。彼らは夏に終わるという予言を成就させたくないらしい。
105 :
名無しさん@3周年 :2005/08/13(土) 02:39:15
(アラビア語) يبدو أنهم في هذه الأيام تغيروا أسماءهم بالطاعة للتجاه الاجتماعي لأنهم لا يريدون التحقيق النبوءة الذي ستنتهي في الصيف お題:梅の実の酸味が口に残り、歯が浮いてくる。
(ドイツ語) Die Säuerlichkeit von Pflaumen bleibt im Mund und damit heben sich meine Zähne. お題:あいつは走ってるだけで、全然問題を解決しようとしてないじゃないか。
Elle ne fait rien que courir pour résoudre la proble`me.(仏語) お題:異常な状況下で結ばれた二人は長続きしないだろう。
108 :
名無しさん@3周年 :2005/11/18(金) 19:17:29
La relación entre el par que estuvo limitado bajo situación inusual será de breve duración. えすぺいんご お題は 「外国語で汚い言葉なんて覚える必要は無いだろう?」 でお願いします。
109 :
名無しさん@3周年 :2005/11/23(水) 14:22:11
외국어로 더러운 말은 기억할 필요는 없을 것이다?(韓国語 お題;なんでもいいからとにかくおいらを抱いてくれ!
110 :
名無しさん@3周年 :2005/11/23(水) 14:35:17
不管三七二十一,抱抱我ba!(中国語) お題:芸能人は歯が命
111 :
名無しさん@3周年 :2005/11/27(日) 09:37:55
For celebrities, beautiful teeth is lifeline.(英語) お題 お好みで海苔をかけてください。
112 :
名無しさん@3周年 :2005/11/28(月) 18:53:55
Itsas belarak gehituko ditut, badazakezu.(エウシカラバトゥア) お題:すみません、友人の家に行きたいのですがここから一番近い駅はどこですか?
113 :
名無しさん@3周年 :2005/11/28(月) 19:41:20
Excusez-moi,je peux aller a la maison de mon ami,ou est la gare la plus pres d'ici? (仏語、自信ない) お題 明日パーティーに行く予定なんだけど、何を着て行ったらいいかしら?
114 :
名無しさん@3周年 :2005/11/29(火) 09:00:27
>>112 普通に間違えてたので訂正。
Nahiko baduzu, itsas belarak gehituko ditut.
(確認のためお題コピペしときます)
お題 明日パーティーに行く予定なんだけど、何を着て行ったらいいかしら?
面白いスレですね。
>>114 、韓国語。
내일 파티에 갈 예정있는데 뭘 입어 가면 돼?
お題:なあ兄ちゃん、これ、もーちょっとまからん(安くならない)の?
(方言も考慮してください)
116 :
名無しさん@3周年 :2005/12/01(木) 01:26:32
>>115 韓国語は初歩程度しかわからないんですが、こういう文でも
単語をそのまま置き換えればいいんですね。
お題みて、この文のどこが方言?って思った。「まかる」って
方言だったんだ。うちでも使うから分からなかった。
117 :
名無しさん@3周年 :2005/12/05(月) 21:49:37
>>115 Hei suan, kan dit wees meer goedkoop?(オランダ語方言)
お題:
(ここから)
>>1 のルールはしっかり読んでください。
あと、次スレが立つならテンプレに「添削者常時募集」と付け加えてもらいたいのですが・・・
(ここまで)
118 :
名無しさん@3周年 :2005/12/06(火) 11:43:35
>>1 의 규칙은 제대로 읽어 주십시오.
그리고, 다음 스래가 서면 탠플레이트에 「첨삭자 상시 모집」라고
덧붙여 주시기 바라는데요...
お題:
眠くても、一時間だけがんばって勉強すれば一年後には力を実感できるよ!
119 :
名無しさん@3周年 :2005/12/06(火) 17:12:26
即使多困,只要用功読一個時間的書,一年後一定会有成就感的! お題:また停電かよ、ちぇ、この国ときたら…。
120 :
名無しさん@3周年 :2005/12/06(火) 17:55:53
>>118 >>119 何語に訳したか書こうよ?
Pula mati lampu, sialan, bagaimana negara ini....インドネシア語
お題: I wanna be a Vip Star!!
121 :
119 :2005/12/06(火) 18:10:10
>>120 そうだった。すまん。119は中国語。
ちなみに、お題に対する訳は
我想成為大明星!(中国語)
お題:お題は日本語で書いてください、いや、書くべきだ。
122 :
名無しさん@3周年 :2005/12/08(木) 13:05:02
Escribe el tema en japonés, o tienes que escribirlo!(かすてりあーの) お題:君がずっと夢中なそれなんてエロゲ?
123 :
名無しさん@3周年 :2005/12/08(木) 15:09:16
Que es el nombre del juego erótico que te gusta por largo? スペ語もどき お題:う〜ん、誰かアラビア語でも投稿してよっ☆
124 :
名無しさん@3周年 :2005/12/12(月) 19:49:51
horra, norbaitak arabieraz ere idatzten beza☆ バスク語 お題: スウェーデン語を学べる日本語のサイトを探しています。 ご存知の方は、是非このスレに書き込んでください。
125 :
名無しさん@3周年 :2006/01/10(火) 19:24:27
스웨덴어를 배울 수 있다 일본어의 사이트를 찾고 있습니다. 아시는 분은, 부디 이 스레에 써 주세요.(韓国語 お題:最近腹がおかしくて ろくにご飯がたべれない;
요즘 배가 이상해서 적당하게 밥을 먹을 수 업서 お題: 貧富の格差拡大、出生率の低下、今はどこの国もこんな感じなのだろうか?
127 :
名無しさん@3周年 :2006/01/15(日) 00:31:26
ドイツ語 Der Vergrößerung des Unterschieds zwischen Reichen und Armen, die zusammengefasste Geburtenziffer. Jetzt können wir uns ähnliche Sorgen machen. お題:『母語話者ではないので正確には訳せない。ヨーロッパの人はいいよな。 ほとんど似てる言語ばかりだし。』
128 :
名無しさん@3周年 :2006/01/15(日) 01:43:13
中国語 我並不是母語説話人,所以無法翻得十全十美。 要是欧洲人多好,他men的語言都是hen相近。 お題:でも韓国語とかは略直訳でOKみたいだよ。日本語の機械翻訳 で何とか用が足せるのは韓国語くらいだよね。
129 :
名無しさん@3周年 :2006/01/25(水) 16:57:17
韓国語 그러나 한국어나는 역 직역으로 OK 같아. 일본어의 기계 번역으로 어떻게든 일을 볼 수 있는 건 한국어 정도이지. お題:2ちゃんねるってここ以外でハングル表示できるところあるの? こないだヒッキー板でやったら???になった。
アラビア語 هل ِيوجد لوحة ألذي تتظاهر حروف الكوريا في ٢چاننيل؟ كتبت حروفها في لوحة الاشخاص الذي لا يخلجون من بيتهم، تظاهرت ؟؟؟ お題:ヒッキー板とか、訳すの難しいのはやめてくれ・・・ とりあえず、家から出ない人の板としておきました。 ヒッキーをうまく訳せるひと、あとは頼んだ。
イタリア語 non proporre delle parole nell'argomento che e' difficile tradurre come hikky..! intanto ho tradotto una bacheca per le persone che non escono mai da casa. se c'e' qualcuno che possa tradurre bene hikky, lo chiedero' di continuare tutto il resto. お題: 日本語って、どんどん新語が出来るから訳すのに大変だよね。 結局説明文になっちゃって、長くなっちゃう。 ところでヒッキーの綴りは hikky でいいのか?
132 :
名無しさん@3周年 :2006/02/20(月) 21:35:21
中国語 日語連続不断産生新詞,所以要翻很吃力。 畢竟要一個一個加以説明,結果変得很囉唆。 対了!ヒッキー是拼hikky就対嗎? お題: なんのかんの言っても、130さんみたいにアラビア語ができて コンピュータで打ち込めるなんて、なんか尊敬しちゃう。 中国語なんかだと、見た目だけでもうありがたみがない。
133 :
名無しさん@3周年 :2006/12/19(火) 11:55:14
>>132 ポルトガル語
Em fim, eu acabo respeitando o 130 que consegue entender e digitar a lingua Arabe.
No caso da Chinesa, ja nao e muito valiosa fora a sua aparencia.
お題:
アラビア語ってパソコンの画面で見ると、文字よりむしろ絵みたいだね。
見てるだけで酔いそう。
>>133 スペイン語
Me parece que las letras arabes en la pantalla del ordenador
no son letras sino dibujos.
Mirandolas, me mareo.
お題:
最近、韓国語を始めたけど激音とか濃音とか微妙な発音の違いが
大杉! パッチムは他の言語でもありうるので意識しやすいけどね。
ま、目的も目標も無く始めたから、そこまで発音にこだわらなくても
いいし、絶対敬語の方が大事のようだ。
135 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 08:55:02
>>134 文法用語入りすぎ。しかも韓国語固有の用語とか。
お題として質が悪い。よって却下。
頑張って訳してみた。英語は邪道なんだよね。 I have studied Korean recently. Korean has the many unique pronouciations of feeble difference, such like Geki-on and No-on. Pacchim is bit easier to concentrate as similar pronouciation can be found in other languages. However, without any purpose or any goal in studying it, I don't care so much of such correct pronouciation. Also it seems better to focus on absolute honorification. 一昨日医者に行きました。心電図取ったのに、検査費なぜかゼロ円でした。 先生からのクリスマスプレゼントかしら?
137 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 10:34:58
ポル語 Fui para um medico anteontem. Fizemos um exame de eletrocardiograma, mas nao fui cobrado nada. Sera que era um presente de Natal do medico? お題: やっぱり心臓が弱っているらしい。 食生活を見直して、タバコもやめなさいといわれた。 酒もダメだとさ。 これから何を楽しみに生きていけばいいんだ?
138 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 14:37:06
韓国語
역시 심장이 약해지고 있는 것 같아.
식생활을 재검토하고 담배도 그만두라고 들었다.
술도 안 된다고... 앞으루 뭘 기다려지게 살아가면 좋을 거야?
お題:
>>132 アラビア語もかっこいいけど、中国語も漢字だらけでかっこいいと思う。
139 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 18:14:12
マレー語 Bahasa Arab ini meman indah, namun Bahasa Cina yang mengandungi aksara-aksara China menarik juga indah. お題 いま俺の住んでる街ではクリスマスバーゲン真っ盛りだ。 タンクトップに短パンで見に行ってるよ。 一応イスラム国のはずだけど、ぜんぜんみんな気にしてないみたい。
140 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 19:31:42
中国語
我現在住的地方是聖誕節大拍売中。
我常会穿著明線背心和短褲出去看看。
這裏応該是回教国家,但好像没人在乎。
お題
インドネシアか、マレーシアなのかな?暖かくていいね。
でも、オレは体に自信ないから、タンクトップも短パンも
だめだな。
>>139 さんは、マッチョなの?
141 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 19:35:23
142 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 19:50:10
>>141 135じゃないけど、訳してみた。
我最近開始学韓文。不過、送気輔音、重輔音等細微的差別
実在是太多了。
尾音的話,其他語言也会有,容易注意到。
但是,我在没什me目標中開始的,不需要太拘泥口音,
且好像要学好絶対敬語比較重要。
お題は140のままで
Etes vous en Indonésie ou Malaisie?
Ce serait bon avec temps chaud.
Mais je ne vien pas bien avec le débardeur ou les culottes courtes,
parceque je ne suis pas fier de mon corps
Vous avez le corps fort,
>>139 (仏)
お題
昨日、フランス語教室のワインパーティー。
今日は二日酔いで会社を午前中お休み。
ワインであそこまで酔っ払ったのは生まれて初めて。
144 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 02:24:19
Ayer hubo[habia] una fiesta de vino en la clase de frances Hoy estoy de goma por eso no fui al trabajo por la manana. Por primera vez me emborrache tanto por haber tomado vino.[西]
145 :
..... :2006/12/22(金) 05:07:01
Hier, on a eu une fete de la classe du francais, et on a arrose le vin. j`avais tellement mal a la tete que je n`ai pas travaille ce matin. Je n`ai jamais ete si soul dans ma vie. 法国語
146 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 09:35:43
Oi o senhor. Por que nao faz a proxima phrase? Tem que fazer pra gente continuar.
↑次へのお題ががいよ。
148 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 11:41:17
Nao tem o proximo tema. Vou fazer em vez de voce. 代理でお題出します。 お題: いい加減に俺につきまとうなよ。 お前の我がままにはもううんざりなんだよ。
149 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 23:21:04
>>146 >>148 ポル語? カタラン? わからん
나에게 항상 따라다니는 건 유분수지.
네 이기적임은 이제 진절머리 나는 거야.
お題:
止まっていた時間が動き始めたの。
明日の今頃には、あなたはどこにいるんだろう?
誰を思っているんナハーー?
150 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 04:22:06
ポル語 O tempo que tinha parado recomecou a andar. Amanha, onde voce estara? Estara pensando em quem? お題: さくら舞い散る中に忘れた記憶と君の声が戻ってくる 吹き止まない春の風 あの頃のままで 君が風に舞う髪かき分けた時の 淡い香り戻ってくる 二人約束した あの頃のままで
151 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 10:38:24
ずいぶん臭いお題ですね・・・
152 :
名無しさん@3周年 :2006/12/24(日) 05:17:42
先週の韓国語の勉強は、水、木、金の3日間。勉強時間4〜5時間。 中国語はやらず。少し間が空くとやるのがおっくうになる。悪い兆候。 「〜ナD センタイ」の表現を勉強する。 「テiナエ センタイ」 / 腐りきっている 「フ)ユtソナ センタイ」 / お人よし 勝手にこんな訳を考えてみた。 ↑ ポル語にすると?
156 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 19:47:52
>>150 中国語
空中飄揚的桜花花弁,使我懐念你的声音,
在像当時一様刮不断的春風中。
被風吹過来後,你把頭髪梳開来,清淡香味伝過来了。
当時的香味,浮現在我的脳海中。
在像跟你承諾的那時候一様的風中。
お題
>>154 普通だったら、
>>153 はそのまま無視して、前のお題やるところ
だけど、150のお題が、訳しにくいから、跳ばすに飛ばせなかった
んだよね。なんか、150のお題も嫌がらせっぽいな。
157 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 21:55:27
ポル語 Normalmente, a gente descuidaria e faria o questao anterior. Porem, como o questao de 150 eh dificil de trazudir, nao podia descuidar. Parece que o questao de 150 foi um molestamento, ne? お題: 150のお題出したの俺だけどさ、そんなの言いがかりだろ? これといって専門的な話をお題にした訳でもないし。 大体、訳しやすいお題ばっか出したって意味ないだろ。 無能なアホは氏ねよ。
ポル語ばっかイラネ fuera!puto portugues!
159 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 22:26:36
ポル語 Chega de portugues. Fora! Puto portugues! お題: じゃあお前が他の言語で書きゃいいだろ。 そもそも人の訳なんか誰も見てないのにな。 よっぽど暇なんだろうな。 いや、暇なのは俺か?
160 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 22:26:49
訳しやすい訳しにくいじゃなく、、あまりにくさい文句に 辟易した人が多かったと思われ
161 :
___________ :2006/12/26(火) 22:39:04
はい。ここから仕切り直しで。あと、書き込む奴減るから、もっと簡単にしてくれ。
沖縄弁 とぅくまうてぃいったー、とぅしぬゆるーはたーとぅ過ぐすん?
163 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 23:33:48
>>161 Ta bom. vamo fazer de novo daqui em diante.
Tem que fazer questao mais facil, senao tera menos escritos.
お題:
ごめんなさい。僕が悪いんです。
これからは簡単な文章にします。
>>163 沖縄方言
わっさいびーん。わんがわっさんんやいびん。
なまからやどぅーやっさんなむんぐんにさびーん。
お題:
9割以上理解し合えても、国が違うと違う言語扱い。
一方5割程度しか理解し合えなくても「○○語」と一言語扱い
これどーよ?
165 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 12:26:39
ポル語
Mesmo que entendamos mais que 90%, a gente considera direfente uma lingua que se fala num outro pais.
Por outro lado, mesmo entendendo somente 50%, a gente trata a mesma lingua como "a lingua chinesa."
O que eh isso?
お題:
確かに俺は
>>164 の沖縄方言を5割どころか、2割も理解できない。
つまりあれはもはや、日本語ではないと思う。
>>162 >>164 ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■日本国内の言語は言語学板、まちBBSでお願いします。
えっ?沖縄っていつ返還されたんですか??
168 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 14:36:54
>>167 もう。つまんない冗談いってないで。
早く学校行きなさい。
169 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 16:17:16
>>165 中国語
的確,
>>164 的沖縄方言,別説是五成,我只能看得懂両成。
換句話来説,它已経不是日語。
お題
最近幾つか書き込んでたけど、忙しくなってきたので、
しばらくお休みします。みなさん、がんばってね。
170 :
テンヤナ :2006/12/28(木) 01:38:27
Ngasc mevh ej ghadha toncilliqom saphae kat mnodzado k'ajwaz szedyosc af ongkhi lho elmanha qusur dalhi ejg zvonif dae. 題: 私はあなたの喉を切り裂いて、あなたの苦しむ姿をあなたが死ぬまで見ながら、あなたのはらわたを食べました。
171 :
名無しさん@3周年 :2006/12/28(木) 02:02:08
広島弁 わしゃぁあんたの喉を切り裂いて、あんたの苦しむ姿をあんたが死ぬまで見ながら、あんたなぁらわたを食べた。 お題 ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆ 【書きこむ前にお読みください】 ■日本国内の言語は言語学板、まちBBSでお願いします。
>>171 ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■国語(日本語)自体や、日本国内の方言・言語は言語学板、まちBBSでお願いします。
173 :
Tok Pisin :2006/12/29(金) 23:16:42
◆LO BILONG HAP YA Plang bilong ol Tokples(rausim Tok Japan na Tok Inglis)◆ 【Ritim bipo long raitim!】 ■Tambu long Tok Japan na ol Tokples bilong Japan. Yupela stap long Plang bilong LINGUISTICS o Taun-BBS na toktok long en. 御題:↑言語学版住民から、永きにわたる批判のあるローカルルール。 方言厨うざい。
174 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 23:28:14
このスレを初めて見ました。 おもしろいです。(^-^)
la'e da'u me le tanbo javni poi lo pilno be la gengogaKU,itas. ca ze'upu fapro .i .iunai nurma bangu bebna お題: 彼は私と会ってから三週間後に死んだらしい。
176 :
名無しさん@3周年 :2007/08/02(木) 16:42:16
age
177 :
フィンランド語で :2007/08/02(木) 20:39:09
>>175 Hän menestyi kolmen viikon päästä sen jälkeen
kun hän oli tavannut minut.
178 :
マレー語 :2007/08/02(木) 20:58:46
Die mungkin meninggal dunia tiga minggu lepas berjumpa saya. お題: 恐竜は、かつてゴジラのように長い尻尾を地面に着けてノッシノッシとゆっくり動く”大型爬虫類”だと考えられてきました。しかし、研究が進むにつれて骨格の力学的な検証の結果、恐竜が非常に”俊敏”に動く事が出来る事が明らかになりました。
179 :
フィンランド語で :2007/08/03(金) 10:02:14
すまん、ミススペル ×menestyi ○menehtyi
180 :
名無しさん@3周年 :2007/08/29(水) 06:10:16
공룡은 일찍이 고지라 같이 긴 꼬리를 끌어서 엉금엉금 천천히 걷는 “대형 파충류”였다고 생각되고 있었슴니다. 그러나 연구가 진보하나까 골격의 역학적인 검증에서 공룡이 아주 “준민히” 움직일 수 있는 것이 명백해졌슴니다. 国が滅んだのに、王だけ生きてるなんて滑稽だわ
181 :
名無しさん@3周年 :2007/08/30(木) 15:51:43
It doesn't make sence that the king is the only man who is still alive after the country of his ruined.
182 :
名無しさん@3周年 :2007/08/31(金) 21:51:36
お題 ええい、静まれ静まれ。この紋所が目に入らぬか このお方をどなたと心得るか、ここにおわすは 恐れ多くも先の副将軍 水戸光圀公にあらせられるぞ
183 :
名無しさん@3周年 :2007/10/25(木) 00:00:46
お題変更するか?
184 :
名無しさん@3周年 :2007/10/26(金) 23:46:14
Ebut, silenciu! Acculo lo marc sou medicolaiu! Chietu Dragu-Sgneoraru diumietez davva vieus? Liotu esteu superu-dragu Dragtu-Sgneorartu procedevtu Subbut-Generuartu, Emkragtu Mito Micukuni!
185 :
名無しさん@3周年 :2007/10/27(土) 00:24:00
>>182 ロ矣、別開口ロ牙!這個家標イ尓看不到ロ馬?
イ尓看這位是誰?正在光臨的就是威望大大的上次副将軍水戸光圀老大
¿Cuál idioma? ¿es uno de lengua de romances?
188 :
名無しさん@3周年 :2007/11/26(月) 03:53:11
日本人みたいに、コンサートでも皆で同じ動きしてる国民はないだろう まったく同じ手のフリ体の動き。やっぱり日本人は画一性、均一性を骨の髄 まで教育されている奴隷民族。 米がイラクに対して簡単に体制の押し付け、思想の統制をできると信じたのも 奴隷民族日本人を簡単に体制変更させた「成功体験」があったから。 それが、みごとに失敗した。アラブ人(イラク人)は奴隷人種でなかったからだ。
189 :
名無しさん@3周年 :2007/11/26(月) 04:04:12
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
■国語(日本語)自体や、日本国内の方言・言語は 言語学板、 まちBBSでお願いします。
■大学関連の話題は以下の各専門板でお願いします。
◇大学入試に関する話題(入試科目・難易度等)、進路相談 → 大学受験板
◇大学の偏差値序列、学歴自慢、学歴社会に関する話題等 → 学歴ネタ板
◇大学での生活一般に関する話題、各大学別の馴合い雑談 → 大学生活板
◇特定の大学・学校の内情や裏事情の暴露・バッシング等 → ちくり裏事情板
●単発の質問・翻訳依頼で新しいスレッドを立てる事は厳禁です。 質問用スレッドか、既存の各言語のスレッドに書き込んでください。
(「○○○は各国語で何と言う?」スレッドは単発質問スレッドと見なし、基本的に削除対象とします。)
●新しいスレッドを立てる場合は スレッド一覧で類似テーマのスレッドが無い事を必ず確認してください。
( Windowsでは[ Ctrl + F ]、Macでは[ コマンド + F ]で検索しましょう。)
●スレッドの名称は、より多くの人が参加できる様に汎用性の高いシンプルなものにしてください。
( 良い例:「×××語スレッド」 悪い例:「×××語習ってる人いますか?」「×××語ってどうよ?」「×××語スレッド・△△△専用」「×××語・▽▽▽立ち入り禁止」等々 )
☆外国語辞書・翻訳サイト、 新年の挨拶、 電子辞書、等のスレッドも活用しましょう。
※ 煽り厨房や荒し厨房に反応してレスを付けたりせず、完全に黙殺しましょう。煽りや荒しに反応してしまう人もまた厨房です。
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
●単発の質問・翻訳依頼で新しいスレッドを立てる事は厳禁です。質問用スレッドか、既存の各言語のスレッドに書き込んでください。
★ 外国語(英語除く)板の質問スレッド8 ★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1176736189/l50 ●新しいスレッドを立てる場合はスレッド一覧で類似テーマのスレッドが無い事を必ず確認してください。
( Windowsでは[ Ctrl + F ]、Macでは[ コマンド + F ]で検索しましょう。)
190 :
名無しさん@3周年 :2007/12/11(火) 23:29:00
お題 「この世をば我が世とおもふ望月のかけたることもなしとおもへば」
>>190 日本語がわからないので、翻訳のしようがない
とりあえず現代文に翻訳してくれ
193 :
名無しさん@3周年 :2008/01/31(木) 15:38:18
>>188 일본인만큼 콘서트에서도 모두 같은 동작을 하는 민족은 없을 것이다.
완전히 같은 팔과 몸의 동작. 역시 일본인은 획일성과 균일성을
골수에 맺힌 노예민족이다.
미국이 이락의 구체제를 쉽게 폐하고 민중을 통제할 수 있고 믿은 것은
노예민족 일본인을 쉽게 복종시킨 “성공경험” 때문이다. 하지만 그것이
완전히 실패했다. 아라브인(이락인)은 노예민족이 아닌 때문이다.
お題
若いこと、貧乏であること、無名であることは、創造的な仕事をする三つの条件だ。
194 :
名無しさん@3周年 :2008/01/31(木) 15:41:27
チンコ痒い
La jeunesse, la pauvrete, et la penurie de la celebrite, Ce sont les trois etats pour faire l'enterprise creatif. 首が痛い、肩が痛い、腰が痛い。
196 :
何語で名無しますか? :2008/10/15(水) 13:25:19
又脖子好疼,又肩膀好疼,而且腰板好疼。 【お題】中国語は好きだが、中国人は好きになれない。
197 :
何語で名無しますか? :2008/10/15(水) 18:08:11
Aku suka bahasa cina, tapi....memang tak suka Orang sana lah... (マレー語) お題) よくあるといえば、よくある話ですね。 私は中国の古典や古い文化は好きだけど、現代の中国人の品のなさには 辟易しています。言葉もどうもあの抑揚が嫌いであまり話したいと 思えない。勉強すれば役に立つことは間違いないのだけどね。
Je lenil eno fin men el lenil benue gotta. Ma ji caegne relle on cultue ersen, ka ja naca scvorvessot juz' caegnezum asct. Al'inghuvivonai kuattrot asct kozi, viag gott adel fin nan bul adel. El studier, holpae' nace oeskaket. 【お題】 日本の公園を見るとなんと緑の小さいことか。 しかし、そのちっぽけな公園で幼少時代を過ごした人間には そんなことは重要でないのだ。
199 :
何語で名無しますか? :2009/03/12(木) 15:38:50
恐れ入りますが、 「素揚」(すあげ)を英語でなんて良いますか?
对不起,用英语「素揚」(すあげ)怎么说?
201 :
何語で名無しますか? :2009/03/12(木) 15:53:38
カテ違いだったら申し訳ないですが、 「素揚」(すあげ)を英語でなんて良いますか?
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆ 【書きこむ前にお読みください】 ■英語はEnglish板でお願いします。
203 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 03:20:25
あげ
204 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 03:45:52
>>194 τὸ πέος γαργαλίζει μοι
>>198 ὁράων κε ἀγάλλοιο ὄρχατον ἰαπωνικὸν ὡς ἄφυτον,
ἀλλ' ὦν οἱ ἔνθα ἐνηπίονται τοῖσι σικρότης αὐτοῦ οὐ μέλει.
【お題】
女性は病院に運ばれたが、間もなく死亡。60代とみられ、妙高署が身元確認を急いでいる。
同署の調べでは、日没と雨のため事故当時は視界が悪かった。
ἀλλ' ὦν οἱ ἔνθα ἐνηπίονται τοῖσι σικρότης αὐτοῦ οὐ μέλει. | V ἀλλ' ὦν οἱ ἔνθα ἐνηπίονται ἐν σμικρῷ ὀρχάτῳ, τοῖσι τοῦτο οὐ μέλει.
206 :
何語で名無しますか? :2009/03/27(金) 05:54:22
>>204 L'erabò ne henxir hokabbonen tu ne gneggra tugei gselven.
Fin krosò-qusst roffabon Myoko tirdaqui-o pre eno quifaràj.
Cejja drai quifara ter je kirauò terov on ham suis iora roffansa mizcàkxunt.
【題】
彼女はせっかくなのでそのその花を持っていったのだが、
いかんせん、向こうの両親には良く思われておらず
随分と怪訝な顔をされてしまった。
「その」が一個多かった、失礼
208 :
何語で名無しますか? :2009/04/18(土) 02:35:59
あげ
209 :
何語で名無しますか? :2009/04/19(日) 18:29:11
>>206 中国語(文字は繁体字)
機會難得,她把那把花束帶過去送,
但對方的父母親原本對她沒有好感,
結果對她翻臉無情。
【お題】
空にしてって酒も肴も
今日でおしまい店じまい
5年ありがとう楽しかったわ
いろいろお世話になりました
しんみりしないでよ、ケンさん
新宿駅裏紅とんぼ
想い出してね時々は
>>209 κενοέτω τὸ μέθυ καὶ τά τ'ἀρτύματα
σήμερον ἀποπαύσεται τόδε καπήλειον
χάριν οἶδα πεντετέων χαρμάτων
κομιδέων τε παντοιῶν
μὴ ἀνίαε ὦ Κένε
Ἐρυθροκώνωπος ὄπισθε σταθμῶν Σσινδιύκευος
μίμνησκ' ἐπὶ χρόνοισι
【お題】
足もとにからみつく 赤い波をけって マシンは叫ぶ 狂った朝の光にも似た
ワルサー P38 この手の中に だかれたものは すべて消えゆく さだめなのさ ルパン三世
>>210 中国語(表記は繁体字)
踢開纏綁在腳下的紅波,我的機車在吶喊。
看似發狂朝日的華瑟P38,
掌握在這手中的所有的東西,都被注定消失的。
魯班三世。
【お題】
いいのいいから ツケは帳消し
貢相手も いないもの
だけどみなさん 飽きもしないで
よくよく通ってくれました
歌ってよ騒いでよ しんちゃん
新宿駅裏 紅とんぼ
思い出してね 時々は
212 :
何語で名無しますか? :2009/04/23(木) 05:55:15
>>211 意訳
ebi len cozi lense ja baja ass jurszo
mi ur camùv danèalet nanno tu assone
nan igifi arcobalè qulticogen
cantro pagapro Shin-chan
gnè Shingyuku stàz ur fambre zcreìo
quegy mi bulbezogro len
【お題】
昼は暑いくらいになりもうすっかり春だが、
夜はまだまだ寒く半袖で外出しようものなら
鼻をすすって帰宅するハメになる。
μεσεμβρίην μάλα θερμὸν γίνεται ἐαρος ἐόντος, νύκτωρ δε ψυχρὸν μένει ἵνα εἴ τις ἐξίῃ ἕμμενος ἡμιχείριδα μύσσοιτο ἀν ἀναχωρέων. 【お題】 羽田空港利用者の内訳は、横浜駅大改造計画で出てきた数字では、 現在品川方面7割:横浜方面3割で、横浜駅利用者は全体の1割しかいないらしいけど 他線からの乗り換えが集中する横浜駅からの羽田への需要が 横浜方面全体の1/3なはずがないから、バスから転移すれば ある程度は利用者は増えるんじゃないかな。 頻度を上げるのが大事っていうのは同意です。
214 :
何語で名無しますか? :2009/04/24(金) 05:17:14
スレを盛り上げる意味ではもうちょいお題の難易度を下げた方がいい気がする
ἵνα τὸ τοπικὰ ὀτρύνηται τὸ πρόβλημα ρηϊδιόεσθαι χρὴ ὀί̈ω
216 :
何語で名無しますか? :2009/05/01(金) 01:01:05
【お題】 日本で電車に乗るときは目的地に合わせて予め切符を買っておく必要がある。 だいたいの電車では、距離によって切符の値段が変動することがほとんである。
217 :
何語で名無しますか? :2009/05/12(火) 21:00:49
あげ
218 :
何語で名無しますか? :2009/05/12(火) 21:12:35
>>216 中国語(表記は繁体字)
在日本搭電車時,必須要在搭車前買到目的地的車票。
幾乎所有的車的車票因距離而不同。
お題
翻訳するのより、お題を考えるほうがめんどくさい。
ちあきなおみの歌訳してもらっても、自分では分からない言葉
ばっかりだし。
219 :
218 :2009/05/12(火) 21:15:34
修正 >幾乎所有的車的車票因距離而不同。 ↓ 幾乎所有的車的票價因距離而不同。
220 :
お願いします :2009/05/22(金) 02:40:27
sorry i forget yousay! please pleapecarefull your backsituation 日本語に訳してください
>>218 Di larntans ur zofram tarlizansa gyèccae.
Ja canta Chiaki Naomi-um le larnt edujte af,
ce gra nan erterù quattraza ottàros atul.
【お題】
早くも夏の暑さに参っている私だが、
それ以上に参っているのは6月のじめじめした天気だ。
223 :
何語で名無しますか? :2009/06/26(金) 05:09:07
上げとく
224 :
何語で名無しますか? :2009/06/28(日) 05:22:59
>>222 Kalas asa ana gilibu ma harara ta karanga,
laken, hawa ali be rutba ketiri yau ge karabu ras tai.
[御題]
女の子からマトモな返事が返ってこないのは致し方ないことだが、
いつから男からもマトモな返事が返ってこなくなったのだろう?
225 :
何語で名無しますか? :2009/08/07(金) 14:27:23
>>224 To erabòz zolòre ilagyio nan loggfaznans
drena im nan lènans, tu to pervo to arri'd im
ilagyio nan loggfazn lènattin?
{お題}
ここのおすすめを見てみると、「デイリーヤマザキについて語ろう 」とか
「バナナナメクジはうまい 」とか、妙な名前のスレばかりある。
ここの住人は何にそんなに飢えているのか。
226 :
何語で名無しますか? :2009/08/17(月) 01:40:43
ἐσιδὼν τὰς ὑποθέσιας ἐν τῷδε τοπικῷ ὁράω τοπικὰ οἷα περὶ το Δαιλιιαμαζακίδος καὶ καλὴ ἡ ἀριολίμαξ καὶ τ'ἄλλα περισσώνυμα. οἱ ἔνθα τέος λιμώσσουσιν αὐτῶς; 【お題】 ベゴーニャの声は、どうしても好きになれない。 何か耳にザラザラとひっかかる感じ。 全体的なイメージも、スペインの田中真紀子みたいで 性的にそそられるところはない。 マリアは、本当かわいらしくて、髪型を変えてからは 俺好みの、理想的な美人になってくれてうれしい。 見るからに優しい雰囲気が心地好い。 是非、来年からもマリアに講師をしていただきたい。
227 :
何語で名無しますか? :2009/08/17(月) 07:43:39
お題長く根?
228 :
何語で名無しますか? :2009/10/25(日) 02:41:12
あげ
229 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 05:47:49
>>81 は色々混じってるんだね
オレは中国語だけしか読み取れないけど。
じゃあ僭越ながら私がお題をだしますね。 これぐらいの長さ、レベルで如何でしょうか。 【お題】 ホテルに着きさっそくチェックインしにフロントへいきました。 フロントの女性は拙い日本語で歓迎してくれた。 良い旅を予感させる素敵な笑顔だった。 明日は日本でも有名な、あのコーヒーの店に行く予定だ。
231 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 09:40:56
オレもお題いく: 2ちゃんねるの運営よ、いちいち全鯖規制連発して楽しいか? そのうち、みんな愛想尽かして出て行くぞ、書き込み者も広告主も。
232 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 22:43:33
>>231 まず上の人のお題を訳してからお題を出してください。
233 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 22:56:24
だが断る
234 :
何語で名無しますか? :2009/11/04(水) 23:57:00
あげ
235 :
何語で名無しますか? :2009/11/14(土) 23:56:54
>>231 マレー語
Pejaga 2ch nie, macam mana kau selalu dilalang semua server, rasa cam
sedap,kan? Kau ingat tak lama2 kau akan mengelakan semua, termasak penulis
dan pemerita....
御題
え、東京って寒いの?ああ、そういえば11月なんだっけ。冬って
なんだか忘れちゃったよ。毎日この気候じゃねえ。
なにそれ、食べられるんすか、くらいの勢いだね。
236 :
231 :2009/11/15(日) 02:05:33
>>235 Co? Zimno w Tokio? No tak, teraz juz listopad! Jakos´ zapomnialem jaka jest zima, bo bywa cze,sto tak cieplo w tych dniach!
Czasami nawet mi na mys'l przychodzi, z'e to moz'e byc´ jakas´ nazwa lodo'w.......
お題:
>>230
237 :
何語で名無しますか? :2009/11/15(日) 02:28:46
お題がたまっとるなあ。
>>226 独逸語。間違ってるかも。
Ich kann nicht immer lieben Stimme Begonya's.
Es fühlt sich kratzig in meinen Ohren.
Ihre allgemeine Bild ist wie Makiko Tanaka von Spanien, hat sie nicht darauf berufen, mich sexuell.
Maria ist sehr nett, und ich freue mich, sie hat sich zu einem idealen Schönheit, die meine Art ist, seit sie ihre Frisur geändert. Ihre zarte Erscheinung ist beruhigend.
>>230 フランス語
Je suis arrivé à l'hôtel, et se rendit à la concierge pour check-in.
La femme il m'a accueilli avec des japonais simple.
Son sourire était une prémonition pour un bon voyage.
Demain, je vais aller à ce café, qui est même connu au Japon.
>>235 エストニア語
Oh, Tokios on külm? Ah, see on november juba. Ma tüüpi unustanud, et on talv. Millised on Ilm on niimoodi päevast päeva. See on intensiivne, nagu: "Mis see on? Kas ma süüa on?"
238 :
237 :2009/11/15(日) 02:31:32
お題だよ〜ん。 ハンナ・モンタナって萌え萌えでチョーいけてるって感じ? ってかもうめちゃヤヴァイっす。 ロリコンの小生のハートにビンビンきました。
239 :
237 :2009/11/15(日) 02:42:42
>>236 うわっ、訳している間に訳されてしまいました。まあお題に答えているのでご勘弁ください。
ところでその訳は何語ですか?
240 :
236 :2009/11/15(日) 03:29:12
241 :
何語で名無しますか? :2009/11/15(日) 13:16:19
>>238 Hanna Montana ha cüküra on viag andailàj fin bul.
Quevan ma ho anisio ptrajul facca.
Meskoàk fetimü nẽ mis ompui vantìt.
お題
金欠だし虫歯見つかるし友人は忙しくて遊べんと言うしうまいもんは食べれん
俺は何を糧に生きたらいいんだ!
242 :
何語で名無しますか? :2009/11/15(日) 23:25:41
>>241 2ちゃんねるがあるやんwww
2 ch is the only thing that matters in your life!
243 :
何語で名無しますか? :2009/11/16(月) 07:12:25
独逸語。間違ってるかも。 Ich bin arm. Ich habe ein fauler Zahn gefunden. Meine Freunde sind ausgelastet und kann keine Zeit mit mir. Ich kann nicht essen, lekker Essen. Was ist meine Quelle für meinen Willen zu leben? お題 ハンナ・モンタナがバナナナメクジをおいしそうに食べてる夢が、 途中からテイラー・スウィフトとエッチをする夢に変わっていた。 やはり小生は救いようのないロリコンなのだろうか?
244 :
243 :2009/11/18(水) 07:07:41
まさかスレスト?後2−3日待ちます。
スレストもなにも
246 :
何語で名無しますか? :2009/11/19(木) 11:49:20
247 :
何語で名無しますか? :2009/11/21(土) 01:08:42
仏語 J'ai rêvé que Hannah Montana a été manger une banane Slug délicieusement, mais le rêve changé en celui d'avoir des rapports sexuels avec Taylor Swift. Ah, suis-je un cas désespéré du complexe de Lolita? お題。 南無阿弥陀仏。
248 :
何語で名無しますか? :2009/11/25(水) 18:25:21
>>247 そのフランス語ちょっとおかしいし、お題も仏教の決まり文句じゃ定訳の無い言語には訳し難い。
南無はサンスクリット namas 「敬礼、賛辞」の、又阿弥陀は同じく amita 「無限の」の音写。
つまり、サンスクリットでは「無限なる聖者に礼したてまつる」の意。
従ってロシア語に「無限の聖人に敬意(をあらわす)」と訳す:
Честь Неизмеримому Святому!
お題:
(あなたを)探し、捜し求めて、一人、一人さ迷えば、行けど切ない石畳。
嗚呼、長崎は今日も雨だった。
249 :
何語で名無しますか? :2009/11/26(木) 11:23:33
>>248 フランス語おかしいですか?まだ勉強不足ですか。よかったらどう直したらいいかご指南ください。
250 :
248 :2009/11/26(木) 23:00:55
>>249 とりあえず拙訳をあげとくので検討してみて:
Je revais que Hannah Montana mangeait une banane-limace avec appetit, mais tout a coup ca s'est change en celui ou je sautais Taylor Swift. Helas! Je devrai reconnaitre que je suis frappe d'un complexe incurable de Lolita.
携帯からなのでアクセント記号は全て省略したが分かるでしょ?
ところでバナナナメクジって何?
251 :
何語で名無しますか? :2009/11/27(金) 06:27:10
252 :
何語で名無しますか? :2009/11/28(土) 01:15:11
>>248 エストニア語。「石畳」って迷いました。格がこれであっているかどうかわかりません。
Otsimine, otsimine ja puudulik.
Üksi,üksi ja kadunud, läheb läbi lõputu tundeline kivi tee.
Nagasaki oli ka vihmane täna.
お題:
僕たちは幸せになるため、この旅路を行くんだ。ほら笑顔がとても似合う。
253 :
何語で名無しますか? :2009/11/28(土) 01:18:39
>>252 しまった、肝心の「嗚呼」を忘れてました。修正。
Otsimine, otsimine ja puudulik.
Üksi, üksi ja kadunud, läheb läbi lõputu tundeline kivi tee.
Ah nii, Nagasaki oli ka vihmane täna.
254 :
何語で名無しますか? :2009/12/02(水) 03:36:43
まさかこの程度(浜崎あゆみの歌詞)で刷れスト?
255 :
何語で名無しますか? :2009/12/03(木) 23:42:04
スレストも何も・・・
>>252 Vi ga゚r denne rejsevej om at fa゚ lyksalighed. Se, se! Dit ansigt, fyld med smil, passer sig sa゚ godt pa゚ vejen.
イマイチ自信なし。添削大歓迎!
お題: 若い時はよくラジオを聴いたものだ。好きな歌がかかるのを待ち受けていて、
かかった時はよく一緒に口ずさんだものだ。
そうすれば自然と微笑みがこぼれた。
256 :
何語で名無しますか? :2009/12/04(金) 03:55:13
添削も何も、何語かも判らんのに。もしかしてまたポーランド語もどき?
257 :
何語で名無しますか? :2009/12/04(金) 04:30:08
ポーランド語も何も。デンマーク語もどきだべ。よく見ればドイツ語に似た単語いっぱいあるでしょ? rejse = Reise vej = Weg lyksalighed = Glueckseligkeit
258 :
何語で名無しますか? :2009/12/04(金) 06:07:19
おフランス語。全く自信なし。っかフランス語ってなんでこんなに過去形がややこしいんだ? Quand nous étions jeunes, nous écoutions la radio souvent. Nous avons attendu que les chansons que nous aimions, et quand il a joué, nous avons chanté ensemble. Naturellement, nous souriait. お題: ヴァニラ・ニンジャはエストニアで一番のロックグループであるだけではなく、 ユーロヴィジョンコンテストでも上位に入った実績のあるすばらしいグループだ。
259 :
何語で名無しますか? :2010/02/16(火) 20:05:30
・スレストしてしまった場合は自分で責任をもって訳すこと
260 :
何語で名無しますか? :2010/02/18(木) 02:19:39
しゃーない、独逸語。 Vanilla Ninja ist nicht nur die beste Band in Estland, sondern auch eine hervorragende Gruppe, die hohe Platz beim Eurovision Song Contest. お題: スレストしてしまった場合は自分で責任をもって訳すこと
261 :
何語で名無しますか? :2010/02/18(木) 03:00:07
>>260 sondern auch eine hervorragende Gruppe, die hohe Platz beim Eurovision Song Contest.
は ... die einen hohen Platz beim E.S.C. einnahm. とかにしないと。
Ja šis forums apstājas, uzdevums jāpārtulkoja uz paša atbildību.
お題:
このスレにレスするとメンド臭いことに巻き込まれるから、削除依頼出しましょう。
262 :
デンマーク語 :2010/02/27(土) 01:57:56
Det bliver for stort problem når du svar til denne plade. Du må heller sende din anmodning om at fjerne. お題:でもコンセプト自体は面白いから、このままいいテンションで続けて欲しいなあ…
263 :
ラトビア語 :2010/02/27(土) 02:27:55
>>262 Bet temats pats ir interesants, un es ceru, ka šis forums ilgs ar
tautas piepūli un sasprindzinātu uzmanību.
お題:だが断るw
264 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 15:26:32
独逸語 Aber nein! お題:ハンナ・モンタナが「グリー」に出演したら面白いと思う。
es soll lustig sein, wenn Hannah Montana sich im "Gree" gezeigt wuerde. お題: ノーモア長崎、ノーモアハンナやらニンジャやら。 レスつかないってことはおもしろくないの。 ドゥーユーアンダスタァァン?w
266 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 00:37:14
Веќе не ни треба Нагасаки, немаме нужда ни от Ханна ни от Нинџа. Овде никој не реагира и тоа ќе рече, дека тоа не е привлечно. Разбравте?w お題: このスレはこれ以降書き込みに及ばずw
267 :
266 :2010/04/09(金) 01:36:48
>>265 wenn Hannah Montana sich im "Gree" gezeigt wuerde
はおかしいで。sich zeigen で「現れる」やから、gezeigt と過去分詞にする必要あらへんやろ。
es waere so lustig, wenn sich Hanna Montana im Gree zeigen wuerde か
Hanna Montana sollte sich im Gree zeigen! Das waere so lustig! でいいだろ。
どうせレスが付かず、「スレストしたら自分で・・・」なんて嫌味な指摘が来ること
間違いないから、そのお題リトアニア語で自らトドメに訳しといたる:
Čia nebereikia atrašyti. Šitas forumas pasibaigė. Viso gero, vaikai!
268 :
何語で名無しますか? :2010/04/09(金) 13:43:28
Greeって・・・(笑)普通Gleeでしょう。
269 :
何語で名無しますか? :2010/04/09(金) 13:45:42
違うよwww
271 :
265 :2010/04/10(土) 16:05:13
Vielen Dank fuer die Hinweise! Ich hab ja einen bloeden Fehler gemacht. Dein Deutsch (u. auch Franzoesisch so weiter?) laesst nichts zu wuenschen uebrig, gar nicht gekuenstelt. Echt klasse... Zwar ist das keine schwierige Aufgabe, doch fuer normalen Japanern ist es immer problematisch, in einer Fremdsprache genuegend zu formulieren. Bedeutet "sollte" hier daran, dass das nicht in deiner Meinung liegt, und noch kaum zu geschehen ist?
272 :
265 :2010/04/10(土) 16:05:57
273 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 03:03:01
>>265 お前が毎回ハンナやニンジャにレス付けてるからこのくそスレが落ちないんだろうが!
274 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 03:28:36
>>273 残念ながら、この板ではスレはそう簡単に落ちない。もう200レス超えてるから、
一年かそこら放置されてもdat落ちはせーへんで。
>>271 sollte はそういう意味ばかりではなく、実現していないことに対し、「・・・すべき、
・・・すればいいのに」という話者の願望や勧めなども(やや控えめに)表す。
例:Das sollte man nicht sagen. 「そういうことは言うべきではないだろう」
これを現在形にすると、話者の意思が強く前に出る:
Das soll man nicht sagen.= Ich will, dass niemand so etwas sagt.
接続法第二式は現実に反することを表現する他に、話者の願望が強く出過ぎないように
口調を和らげる働きもする。(ロマンス語文法の条件法と大体同じ)
275 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 09:42:07
>>266 お前露西亜語でwを乱用するなよ!シャアと間違うだろ!
276 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 11:06:41
それロシア語じゃねーーーーーーーーーよ!www
マケドニア語かな
278 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 14:42:17
279 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 14:48:42
280 :
278 :2010/04/11(日) 14:52:18
281 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 16:08:01
ハンナもヴァニラもなしなら、やはりモー娘。かな? お題: 日本の未来は(…中略…)世界もうらやむ(…中略…) 恋をしようじゃないか!
282 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 16:11:16
>>274 接続法第二式、意味は判るけど元の動詞からの作り方が判んね。
283 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 22:09:19
>>282 簡単だわさ。規則動詞なら、その動詞の過去形と全く同じ。
不規則動詞なら、やはり過去形持ってきて、語根母音がウムラウト可能な
ものなら、有無を言わさず片っ端からウムラウトさせればいい。
例:hatte (haben) → hätte; wurde (werden) → würde
ただし、幾つか例外あり。
half (helfen) → hülfe/hälfe, kannte (kennen) → kennte など。
もっと詳しく知りたければ文法書よく読めよ。
>>281 もうこのスレは
>>267 で実質終了してんだから、余計なことすんなよwww
284 :
何語で名無しますか? :2010/04/12(月) 03:01:09
終了しても落ちないんだから続けたらいいじゃん?
285 :
何語で名無しますか? :2010/04/12(月) 23:27:23
続けてもいいが、雑談スレとしてな。お題出すのは結局スレスト になるだけだからダメ。
286 :
何語で名無しますか? :2010/04/13(火) 12:06:03
で
>>266 は何語なんだ?セルビア語?マセドニア語?
287 :
何語で名無しますか? :2010/04/13(火) 13:13:13
今更んなことどーでもいーですよーだ、べろべろばーw
288 :
何語で名無しますか? :2010/04/13(火) 13:34:41
マセドニア語って何だお? macédoine ってサラダかお?
289 :
何語で名無しますか? :2010/04/22(木) 11:44:00
サラダおいしいよね。
290 :
何語で名無しますか? :2010/05/28(金) 23:38:21
まんこ
291 :
何語で名無しますか? :2010/05/29(土) 00:30:25
まんこいうな!
κύσθος
293 :
何語で名無しますか? :2010/05/31(月) 22:56:06
お題:まんまん見てたらちんちんおっき
en regardant la foufoune je bande κύσθον ἰδὼν το πέος στύω
qutok bepil aliú kamúv eno?