早く第二ステージクリアーしてや。
704 :685:2009/08/19(水) 21:25:07
その前にちょうどいい、これも俺だ。訳してみろや。
43 :42:2009/05/14(木) 22:22:58
先の詩集は、いわゆるガリシア・ルネッサンスを代表する詩人の一人、
ロサリーア・デ・カストロのもの。
Rosalia de Castro e´unha escritora bilingue. A sua poesia dividese
entre o galego e o castelan; para a prosa prefire o castelan.
O seu corpus literario desenvolvese entre 1857 e 1884;
iniciase co volume lirico La flor ("A flor") e remata noutro
libro castelan: En las orillas del Sar ("Nas ribeiras do Sar").
A sua sensibilidade, o ambiente literario, o desterro de Galicia,
a volta a´ terra, as asperas realidades da vida labrega, moven
as funcions cardinais da prosa o da poesia.
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158321781/l50 ガリシア語なんてスペイン語とポルトガル語きちんとやってりゃ、8割がたは
見当つくはずやで。別に俺は東欧の言語しか分からんハナタレ(日本の
スラビストはだいたいこれに当てはまる)じゃねーぜ。
西欧の少数民族語もバンバンいくぜ。