【初心者】ロシア語教えてください【迷子】

このエントリーをはてなブックマークに追加
125名無しさん@3周年
(他スレで質問したのですが、回答が頂けなかったので
こちらにも書き込みしました)

NHKラジオ講座で出てきた練習問題なんですが、
Я живу в районе синагава.
(=私は品川区に住んでいます)

この場合、区名の「品川」がсинагавеと
前置格形に変化しないのは、外国(日本)の地名だからでしょうか?
区名がロシア国内のものだったとしても、
このような文章では変化しないのでしょうか?
126名無しさん@3周年:04/11/19 11:17:09
>125
変化しても良いです。
変化しなくても良いです。
外国語なので、変化しなくても良いですが、会話で使う場合などは
平気で変化します。
個人的には、相手に日本の地名をちゃんと覚えてもらうため、
まったく変化させません。
127名無しさん@3周年:04/11/19 12:09:55
>>125
この場合はрайонが変化しているから、品川は変化させないのよね。

Я живу в Москве.
Я живу в городе Москва.

‐оや‐уで終わる地名は基本的に格変化はしないです。
128名無しさん@3周年:04/11/19 13:48:11
>>127
> Я живу в городе Москва.

手元の本を見ると、同格で後ろの部分が変化しないのは、
・あだ名
・文学作品の題名、組織・団体名、出版物名など

で、都市名はどうかということで、なんとかの一つ覚えで
検索してみると、

"живу в городе новосибирск" 約 44 件
"живу в городе новосибирске" 約 91 件
"живу в городе омск" 約 13 件
"живу в городе омске" 約 85 件
"живу в городе самара" 約 352 件
"живу в городе самаре" 9 件
"живу в городе москва" 約 1,390 件
"живу в городе москве" 約 196 件

男性の都市名と女性の都市名で傾向が違うのかな?

ちなみに район の場合は、ロシア国内の地名としては同格は
使わないから、これまた微妙に違ってくるかも。
129名無しさん@3周年:04/11/20 13:59:49
    |        как-то
    |  ('A`)    не хочется...
   / ̄ノ( ヘヘ ̄ ̄
130125:04/11/20 21:57:17
>>126-128
分かりました。
みなさん、レスありがとうございました。