【初級者】フランス語を教えて下さい10【非学習者】
952 :
名無しさん@3周年:04/11/17 01:10:30
あれれ、Littreや模範佛和大辞典は、
tomber a l'eau じゃなくて tomber dans l'eau (=ne pas reussir)
になってるよ。
>>950 キリ番おめ!
ちょうど資源ごみで音楽の友臨時増刊『シャンソン読本』(昭和三十二年)を
拾って来たところだ、高英夫フムフム、下八川圭祐の弟子でフムフム……
953 :
名無しさん@3周年:04/11/17 09:59:47
>>951 文脈にもよるけど、科学の発達で〜という文脈なら遠隔現実感という訳
>>945 > etre はただの飾りなのではありません。「この夏フランス
> に行った」が:
> J'etais en France cet ete.
> となるように、「移動を示す動詞 etre」なのです。
「行ってきた」ということを表したいならば、J'ai ete とするべきでしょう。
956 :
名無しさん@3周年:04/11/17 18:10:37
すみません!教えて頂けないでしょうか?
親しくなったフランス人の男性からメールがきまして、最後がGros Bisousとなっていました。
これは、何か特別な意味はあるのでしょうか・・・?
自意識過剰と言われるの覚悟です(笑)
ちなみに私は彼にあったのは今までに3回。
Grosがつくと・・・なにか意味はありますか?
ちなみにその方はフランス在住です。
957 :
名無しさん@3周年:04/11/17 18:24:22
15年くらい前かな
車の中でサルドゥをかけてたら、
助手席に乗せてた男が
「なにこれ、フランスの西城秀樹だね」
と言った。
そういわれるとそういうところもあるなと思い、
サルドゥが少し好きじゃなくなった。
ぶちゅっ
959 :
名無しさん@3周年:04/11/17 23:16:21
どなたかお願いします。
フランス語でショコラのスペル教えてください。
>>956 親しい間柄で手紙をやりとりするときに最後に書く挨拶の言葉。
恋人どうしでも使うし、まだHしてないが親しい友人どうし、あるいは
母親が小さな子供に対して使う場合もある。
Gros がついても別に新密度が増すというほどのこともないと思う。
Bises や Mille bises! も同じ。
961 :
名無しさん@3周年:04/11/17 23:49:30
フランスで眼鏡を購入しましたが
『Brul'e』という名前の眼鏡の様です。
どなたかよろしければこの単語の意味を教えて下さい。
964 :
名無しさん@3周年:04/11/18 19:32:06
次ぎスレ(゚听)イラネ
どうせマルチポストしかないんだから
フランス語の話題スレと統合で良いと思うんだがね
(翻訳スレも多いし)
そうじゃなくてもフランス語スレ、無駄に多いし
つか、使いたい奴が使えばいいんでね?
使いたくない奴がわざわざ書き込みに来る意味がサパーリじゅぬこんぷらんぱ。
967 :
956:04/11/18 23:38:14
>>960 ありがとうございました。
メールの返信を悶々と考えてみます・・・・
親愛なる956へぐらいな感じ?
>>967 とりあえず Amicalement ぐらいにして様子見ればドヨ
970 :
名無しさん@3周年:04/11/19 22:09:04
すみません、スレ違い気味な質問になりますが、
「モンブロード」という言葉がどうやらフランス語のようなのですが、
何という意味でしょうか…。
手元に仏和辞典の類は無く、ぐぐっても意味は出てこなかったので…。
紋舞らん?
972 :
名無しさん@3周年:04/11/20 00:05:51
パンの名前で、ピーナッツをあしらった菓子パンの名前がモンブロードなんです。
ピーナッツ関係でしょうか…?
beaujolais nouveauが解禁になりましたが、
巷ではボージョレ・ヌーボーとかボジョレー・ヌボーとか
微妙にばらつきがありますよね。
一体どれが、本当の発音に近いものなのですか?
自分的にはボジョレ・ヌヴォじゃないかと思ったのですが
どうなんでしょう。
教えてください。
フランス語で、光触媒って、どう訳したら良いのですか?
ちなみに光だけだと?
カタカナでの読みを書いていただけると幸いです。
ヨロシクお長居します。
フランス語→日本語 翻訳依頼スレッドから
誘導されてまいりました。
976 :
名無しさん@3周年:04/11/20 12:29:42
光触媒→Photocataly(フォトカタリ)
光→lumiere(リュミエール)
977 :
名無しさん@3周年:04/11/20 12:49:19
>>974 ボジョレ・ヌヴォが最もフランス語の発音に近いが、
フランス語を知らん奴が、勝手に「ボージョレ」などと
表記して、これがまかりとおっておる。
残念。
>>977 ありがとうございました。
でも確かにカタカナ表記にすると適度にのばしたほうが
気取った感がでて雰囲気はありますねw
一般的には「ボジョレー」がまかり通ってるよね。
「lais」でどうして「レー」と伸ばしたくなるのかと小市次官
ただ単にレイスから最後のスを取っただけでは?
>>980 誤って、リズムグループ単位ではなくて、各単語末にアクセントを置いているということで
理解できないわけじゃない。
むしろ、ボージョレの方が理解しにくいのでは?
983 :
970:04/11/20 15:29:38
>>973 mont blond 『黄金色の山』ですか、なるほど!と思いました。
ありがとうございます。
言われてみれば、確かに丸いパンの上部がピーナッツとピーナッツバターで覆われ
黄金色の山のごとしです。すっきりしました、ありがとうございましたー。
>>961 960じゃないし、フランス語ほとんどできない自分が答えるのは?だけど、
Je t'embrasse partout ってフレーズ集で見たことある
そのままの表現で結んであった。英語訳で。
普段英語で話してるけど「やっぱりフランス人なんだなー」って思ったw
985 :
名無しさん@3周年:04/11/20 17:56:38
外国語表記規則を確かめたわけではないが
開口のboを 「ボ」
円唇のbeauを「ボー」と表記する規則なのではないでしょうか?
beaucoup は「ボークー」と表記されているのを見て
そう思っていました
>>985 いや、多分、母音字の数だと思う
ou がしばしば長音表記されることも考えると
987 :
名無しさん@3周年:04/11/20 20:11:17
>>985 >外国語表記規則を確かめたわけではないが
開口のboを 「ボ」円唇のbeauを「ボー」と表記する規則なのではないでしょうか?
世の中に外国語表記規則なんてものはないし、
「開口のboを 「ボ」円唇のbeauを「ボー」と表記する規則」なんてのもないぞ。
>beaucoup は「ボークー」と表記されているのを見て
そう思っていました
フランス語をよく知らない奴が勝手にそう表記しているだけ。
beaucoupをなるべくフランス語の発音に近く日本語表記すれば
「ボク」だろ。
>>986 >いや、多分、母音字の数だと思う
綴り字の母音字の数と、長音で発音されれるか短音で発音されるかは
まったく関係がない。
>ou がしばしば長音表記されることも考えると
最後の音節以外の-ou-はすべて短音。
最後の音節以外の-ou-で表される音を長音で表記する奴は
フランス語の発音がわかっていない。
985も986も、フランス語の発音の基礎を勉強汁。
988 :
名無しさん@3周年:04/11/20 20:12:10
>>987 > 985も986も、フランス語の発音の基礎を勉強汁。
あんた、ほんとにバカだな。
まず日本語の読解能力を磨け。
そんなことは当然前提した上で
なぜ日本でこんな奇妙な転写が行われるようになったのかを論じている。
まあ前にもフランス語スレでこのネタは出て
結論は出なかったわけだが。
てじな〜にゃ。
>>982 beaujolais nouveau
ボジョレー・ヌーボー
「eau」を「ォー」と表記したいのかな?と思えば思えなくないかもw
なんかくだらない事にいっぱいレス付いてて面白い。和みますた。
992 :
名無しさん@3周年:04/11/20 22:43:05
フランス語をパソコンで打つにはどうしたらいんですか?
たとえば Un cafe のeの上にフランス語では点がつくし
Si'le vous plait のtのうえに三角がつきます。これをパソコンで打ちたいんですが
できません。
994 :
名無しさん@3周年:04/11/20 23:09:59
すいません、フランス語で「靴下」ってなんでしょう?
↑
馬鹿が来るから次すれイラネ
>995みたいなの来るから次すれイラネ
98とMe
コントロールパネルを開いてキーボードのアイコンをクリック。出てきた画面
の言語タブを選択。次に出た画面で「追加(D)」をクリック。するとキーボー
ドの一覧表がでるから、その中からフランス語のキーボードを選択する。いろ
いろ種類があるがお勧めはフランス語(カナダ)。これだと、abc...のキーは
そのままで、記号キーの位置が変わるだけ。選択したら、「設定の切り替え」
のラジオボタンが「左 Alt+Shif キー」になっているのを確認して「OK」をク
リック。
Wordあるいはunicode対応のエディタ(WZ 50やEmEditor等)を起動したら、
Alt+Shifを押す。これでフランス語が入力できる状態になる。「@」「*」「[」
あたりを押してからアルファベットを押すと記号つきで出る。「/」は単独で
「e accent aigu」。
Windows XP
[スタート]→[コントロールパネル]→[日付、時刻、地域と言語のオプション]
→[ほかの言語を追加する]→地域と言語のオプション]→[言語]→[詳細]
→[テキスト サービスと入力言語]→[設定]→[追加]→[入力言語の追加]
[入力言語]ボックスのプルダウンメニューからフランス語(カナダ)を選択。
→[OK]をクリック→[テキスト サービスと入力言語]→[適用]をクリック
Windowz XPでは同じカナダでもアクセント付き文字の出方がちょと違う。
おまいら、幼稚園でバカって言う奴がバカって習わなかったのか?
どうせならフランス・フランスのキーボードで覚えれ
このスレも愚者の集まり。
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。