◆ ポルトガル語・総合スレッド 3◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
744名無しさん@3周年
>>742
> O meia Dudu Cearense é só alegria na concentração da Seleção Sub-23, na
> cidade de Concepción, no Chile. Além de ganhar a vaga de titular na equipe
> treinada por Ricardo Gomes que enfrenta a Colômbia, neste domingo, o jogador
> recebeu com enfouria a confirmação da venda de seu passe para o Kaswiha
> Reyso, do Japão.

ミッドフィルダーのドゥドゥ・セアレンセは、チリ・コンセプシオン市での選
手権 Sub-23 のキャンプ地で大喜びしている。同選手は、この日曜日にコロン
ビアと対戦するリカルド・ゴメスによって訓練されたチームの中で正選手の欠
員を手に入れた他、日本の柏レイソルへの専属契約についての是認を幸福感と
共に受け取った。

最初の é só alegria は理解できなかったのでテキトーに意訳しますた。
(何ゆえ ser? どなたか解説希望)
concentração は training camp と解釈しました。
Kaswiha Reyso は Kashiwa Reysol、com enfouria は多分 com euforia の誤りだと思います。

後続の段落にもいくつか誤植がありますた。素人目にも杜撰な印象を受けますた。