824 :
名無しさん@3周年 :
04/06/03 17:17 amigo mioってなんて訳します?
825 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 17:25
あたいのダチ
>>825 完全形らしいですが、mi amigoより親しい友達という事でいいんでしょうか?
>>826 大して変わらないだろ?
日本語のニュアンスで分けるなら“mi amigo”が「友達」、“amigo mio”が「私の友達」って感じじゃないの?
私のが強調されているかどうかの差だと思う
>>827 男が言う場合
mi amigaだと、恋人の意味になる。
女友達の場合はamiga mi'aでないといけない。
女が男友達のことを言う場合も同様。
今日は無いの?
>>829 時間、間違ってた。
しょぼーん。
火曜日を待つか。
831 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 00:12
CRAZY TALK age
832 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 02:40
833 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 02:47
セニョリータ・カナエは、武田のことをウザがってないか?
834 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 06:55
ベサメって何ですか? って、年齢の割りに言うことが婆臭いんだよ。
835 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 10:04
言わされてんだよ って、それくらいわからないのか?
あのマニアックな"名盤”紹介コーナーいらね〜よ。 もっと流行り物聞かせろよ!製作者センスね〜って絶対
837 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 11:06
エクトルがやたらかなえちゃんに質問とか話題ふったりするのが気になる。 で、かなえちゃんの受け答えもなんだかぶりっこっぽいし。 なんだかすっきりしなくて、ヤダ。
838 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 11:23
それよりもプラスアルファのコーナーが始まる前の先生の胡散臭い演技と チラチラみせるカンペを読む時の流し目がキモイ 口元は伊集院光みたいだし あと、メイクももっと顔の脂をおさえてくれ!
839 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 14:30
>836 流行もの紹介なんていままでの講座で腐るほどやったじゃん。 センスないのはお前の方だな。
840 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 15:24
>>828 スペイン語講座で武田がかなえにmi amigaって使ってたけど別に女の先生からは注意されてなかったぞ?
>>839 誰のためのスペイン語会話なのかを少し考えてくれ。
ってか、初心者向けのスペイン語会話を何度みてるんだ?
ちょっと補足。 男が言う場合 mi amigaだと、恋人の意味に「も」なる。 誤解を招きたくない場合は、amiga mi'aの方が無難。
843 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 19:18
my friend と a friend of mine の違いと同じでしょ。
844 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 19:37
「恋人」を強調するなら、novio, novia をそのまま使うだろ。
>>838 >あと、メイクももっと顔の脂をおさえてくれ!
むっちゃ同意やねん。
846 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 19:53
親しい友達はmiを使い、そうでもない友達は mio/aを使う。 前者は「私の〜」だけど、後者は「〜の一人」という意味。 相手が自分のことをどう言うかで、その人が自分のことをどう思っているかがわかる。 miを使ってもらえたときに、はじめて真の友人となるのです。
847 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 21:29
ここ見てるとどれが真実かわからん
オレの経験からだけで言うと
>>846 は絶対に違う。
ここで議論するより、「教えてください」スレで聞いた方がいいと思う。
850 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 23:52
>>846 アレハンドロ・サンツのアミーガの歌詞を100回は読め
歌詞のスペイン語なんて参考にならないよ
amigo mioよりもmi amigoの方が親しさが上というのは間違いない。
853 :
名無しさん@3周年 :04/06/05 00:17
「僕が本を出しました」で「ほんと? 信じらんない」の返答は無しだろ 親はどういうしつけしてるんだ?
知るかよボケが
856 :
さんつ、、、独逸人かよっ? :04/06/05 04:30
>>842-853 よし、よし、おまえら、仲裁させていただきます。
>>847 たしかに。
>>848 びみょ〜
>>849 訊くだけ無駄(何なら覗いこい)
>>850 読んだ。で?(妄想癖の横恋慕の♂の歌だったな)
>>851 うん、ただしい。健康。
>>852 これは上か下かの話なのか?
まずamigo/aはadjectiveだということに注目。だからarti.をつけて
subs.で使える。ここで「恋人」の特別の意味で口語で使うことがある
(これは口語だが、辞書にはほとんど載ってる)。決定詞を所有代名詞
に換えるとsubs.にarti.の裁量がでてくる。
(e.g.) mi libro.(arti.つけようがないね)
(el/un/-) libro mio.
これでただsintacticallyに言い換えただけだけでなく、
el matiz de significadoがびみょう〜にかわるかも(とモノの本に
書いてある)
英語とスペ語のarti.のつけ方と意味的な差別の基準はちがうけど、
theとかつけると相手に「例の(一個だけの)とくべつ〜なアレ」を
喚起する傾向は同じ。
というか、んなことで外国人に、恋人か友だちかでいちいち文句つけて
くるスペ語人や自称スペ語通は基本的なところで無教養でバカな人間な
ことが多いから気にしないでいい、これが結論。
女の先生が文句つけたんなら、あほ。つけてないなら、みどころあり、
とわたしはみる。
伊語風に文法解釈するとmi amigoの強調がamigo mioだから 西語もそうじゃないかとオモタんだが違うの?
mi amigoは複数にするとmis amigosだよね? んじゃあ、amigo mioは複数にすると何? amigos mios? 分かる人おしえて
859 :
名無しさん@3周年 :04/06/05 19:55
ギトギト先生どーにかして! 武田ウゼーよ!
860 :
名無しさん@3周年 :04/06/05 20:06
862 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 01:12
》858 amigos mios で結構です。
>>834 835
スペイン語初級者が辞書と初級者向けの参考書を片手にラテン音楽の歌詞を
訳そうとすると間違いなく躓くのが ベサメ アマメ アブラサメ。あと縮小示
初心者向けの参考書には載っていない場合が多いし、
辞書にもそのままの形では乗っていないし
巻末の活用表を見てもわかんないし。ネットの翻訳ソフトも役に立たなかったし。
865 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 18:29
かなえさんって処女ですか?
866 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 19:34
いいえ、処女です
867 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 20:05
処女とマンコとセックスってスペイン語でなんていうんだ?
virgin con~o sexo
869 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 22:20
virginidad conejo follar
868のレスを見てcon~oで辞書を引いてみた。 1.女性性器 2.[挿入語]一体 例「くそ、おれは一体どうすりゃいいんだ」 2の意味は最初釣りバカでいうところの合体みたいな意味かと思ったら違った。
コーニョって、スペイン人は口癖のように使うよ。 男女問わず。若い女の人も平気で使う。
872 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 00:05
コーニョ!
873 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 00:28
こん畜生!
>
>>871 そ、そうなんだ・・・、でも外国人(しかも♀)は使わん方がいいかな。
でもそーゆー言葉に限ってすぐ覚えてて何かの拍子に口に出そうで怖い怖い。
875 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 02:59
Fuck! や Son of Bitch! みたいなもんだろ?リアル・ヤンキー娘 なんか平気で使うじゃん。アメリカ映画、気をつけて見てみ。
コーニョでは思い当たるふしがある。スカーフェイスで、主人公のダチ役が 車で待機してる時に通りがかった女をナンパして、ふられた時に「コンニョー」 と叫ぶシーンがあるんだがそれかな。 キューバ移民の話しだし。たしかDVDではスペイン語字幕もあるようだが未確認。 最近全然見てないが好きな映画だから実にくだらんシーンなのに覚えてるんだな。
ごめん今調べたらどうもそこらへんで売ってる日本版は 英語・日本語・タイ語・韓国語・中国語だけらしい。 スペイン語がよく出てくるんだからスペイン語入れろよコーニョ!
878 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 19:27
スペイン語で生ビールのことを「カーニャ」と言いますが 間違ってもコー(ry
879 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 21:01
ヒー 下さい
880 :
VT ◇e5sgKA2q7 :04/06/08 21:14
ビールはセルべサ?サルべサ?
881 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 21:28
スペイン語で乾杯は チンチン っていうって本当ですか?
883 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 22:11
スペインでも言うよ フランスも
884 :
名無しさん@3周年 :04/06/09 00:38
chin chi'n=乾杯 と研究社の西和には載っていますが
885 :
名無しさん@3周年 :04/06/09 06:36
しかし「乾杯」の意の最もありふれたスペイン語はsalud!だろうな。 辞書はすべての単語を載せるものだから。 saludという人とchinchinという人がいる、ということではなくて、 saludと言っている人も、時にはふざけてchinchinと言うことがある。 その程度のことだろうな。
俺の持ってる西西辞典には、 西語 chinchi'n ← 英語 chin-chin ← 中国語 ching-ching とある。 だから、西・伊・仏のどれが正解、ってわけじゃないみたいだね。
「婚約者」も「恋人」もnovio/aだっていうのが納得いかないんですが。 やはり、恋人とは結婚するっていうカトリックな感じが背景にあるん ですかね。それとも、区別する言葉があるのかしらん。あたしの辞書 って小さいし。 結婚はまだ先の話で考えてないけど、恋人です、っていう状況もあると 思うんですが、そういうときどうするんでしょう。 って、全然NHKには関係ない話なのでさげます。
>888 わー、すみません ご親切にありがとうございました。
890 :
名無しさん@3周年 :04/06/09 23:47
30分後、0:15〜 NHK BS2で、歌姫カルメーラ やりますよ。 先月のテレビ講座で取りあげていた映画です。 歌姫カルメーラ◇90年、スペイン。カルメン・マウラ。内戦期のスペインで歌と芝居に人生をささげ、 自分の信念を曲げることなく生きた歌手カルメーラの生涯を描く。カルロス・サウラ監督。(字幕)
891 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 08:05
>>887 結婚するかどうかわからない恋人の場合はmi amigoでいいんじゃないか?
Es un amigo mioとか。
892 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 10:09
おまえら、一つの単語に一つの意味しかないと思ってないだろうな 1,結婚したての男性、及び女性 2、結婚を前提とした付き合いをしている男性、及び女性 こういうことだ amigo だと結婚なんか関係無くなるだろうな
スペイン語とイタリア語、両方楽しめる映画だった。
そもそも日本の「友達」という概念と、外国の「友達」の概念自体が違う。 友達に限らず、日本の価値観をそのまま外国語に訳そうとしても無理(逆も同じ)。 「おなかがしくしく痛む」の「しくしく」をスペイン語で何というのか聞いているのと同じ。 スペイン語に「しくしく」なんていう概念はない。
896 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 17:24
「もののあわれ」に相当するスペイン語の単語を教えてください。
901 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 23:49
今の放送で、レストランで注文するときに 大岩先生はagua con gasを注文していたけど、 スペイン人って、炭酸水を単品で注文するものなの? 炭酸水をそのまま飲むの?
902 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 23:53
映画コーナーの人ってmaricon?
903 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 00:08
Creo que si.
904 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 00:14
te quiero mucho. 消えろ…
905 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 00:21
あのデブ、初心者みたいに si, si, 言いすぎなんだよw
906 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 02:23
ベゴ〜ニャさんのカマレーラ姿に、萌え〜。
907 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 03:13
ホントに彼氏いそうだ・・ かなえちゃんに乗り換えるか・・
908 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 07:04
>>901 もちろん単品で注文してそのまま飲む。
con gasには1週間も行ってれば病みつきになる。
日本でもそうしているけど、ペリエくらいしか売ってないので
すぐに金ケツになるのが痛いけど。
909 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 12:38
カナエはいま何歳?
910 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 12:39
そして、ベゴ〜ニャさんは何歳?
911 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 17:31
>909 82年9月生まれだから ベインテウノ
913 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 00:36
最後の音楽のコーナーのタイトルが流れてる時、ワイン?グラスの下にあった クリームパンはなんだったんですか?
914 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 07:05
>>913 クリームパン?
ビデオを見てみたけど、どこにもそんなものは見当らないが。
それからワインじゃなくてブランデーグラスね。
915 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 12:48
大岩の手じゃねーのw
Sí, claro.
cucotaとはどういう意味ですか? chiquitoは知ってますが。
919 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 21:39
だからなんでも英語に訳すなってw どこの厨だ・
ではこのスレではこれからスペイン語の意味を聞かれたらラテン語に訳すことにしようか。
921 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 21:52
ではこのスレではこれからスペイン語の意味を聞かれたらラテン語に訳すことにしようか。
普通に日本語に訳せばいいだろ。 英語に訳すのなら自動翻訳と同程度のバカでも出来る、って言いたかったんじゃねーの。
別に
>>918 を擁護するわけではないが、
この翻訳サイトでは、スペイン語は、英語か、フランス語にしか翻訳できないんだよ。
悪いのは、辞書も引かずに質問する(しかも質問スレではないこのスレに)
>>917 だろ。
>>918 は、辞書を持っていないのなら英語翻訳で調べろ、と言っているだけではないか?
∧_∧ ∀ <∩`∀´>つ┷ 一件落着
辞書で調べてわかるのかな? 少しひねってるんだけど… さあ、918さん君の名誉とプライドに賭けて答えを探してみよう。 初心者君。huhuhu.............
マソコ
かなえチャン夏の恋人がいないんだって、彼氏が聞いたら喜ぶよね。 それにしても今年のスペイン語スレ人気ないね。
アンナは妊娠
>>930 映画コーナー、
またエクトルがかなえちゃんに「協力したい」とか言い出すかと思ったら
あっさり流して真面目な話題に持っていっちゃったね。
先生の出番が「Adios」しかなかったのもちと残念。
933 :
名無しさん@3周年 :04/06/17 16:20
>924 でも、このサイトでは、英語は日本語に翻訳できるのだよ。 それやると、おかしな文になりがちかもしれないけど。 手間もかかるけど。
武田、しぇんしぇいっていってたな。 武田違いかおまいは。
935 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 00:18
別言語でもだけど、TVはモチベーション高まるなあ。 まあ、カワイこちゃん関係だけどね。
べごにゃセンセまぶしすぎるぜ・・(*´д`*)ポワワ
937 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 00:32
クラシフィカールセ のアクセントが気になったのは俺だけか? ”シ”に必要以上のアクセントがあったもんで、初心者は戸惑うだろうよ
ジンはrの発音の時いつも巻き舌で言ってるように聞こえるんですけど。 あとジンじゃなくてヒンじゃないの?ハーフだから?
939 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 01:11
固有名詞でしょ ジンは日本の名前だと思われ
(:D)| ̄|_ ウヒャア...今日見逃した...
かなえはもうちょっとシャキッとしてもいいと思う。 時間がもったいない。
942 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 02:10
大岩のカンペとりあげてやりたい
夏になると ベゴーニャさんのホットパンツ姿が 楽しみ
ベゴーニャさんって何歳なんだろう?
うん、かなえちゃん、くねくねへなへなし過ぎ。 シナつくってないで、しゃきっとたってろと言いたくなる。
946 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 10:23
ぷ 一人だけ立ってるんですか? 武田が座ってる横でw
947 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 11:52
poder の意味、用法、querer との違いなど、重要だ。 ポル語のスレにちょうどそのようなことが出ていたよ。
949 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 12:58
950 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 15:07
今やっと今週のやつを見たんだが、sentarって再帰動詞じゃないのかよ? なんでスペイン語字幕でteがないんだ?
951 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 15:40
スペイン語圏の彼女ができたから猛勉強してます。
カプリ娘のゴールドカード、かなタンにみせびらかしてたwan. ランちゃんげんきしてる?
953 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 17:52
>>950 出てたと思うよ。me sientoもte sientasも
954 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 18:26
>>953 いや、2回目の“スペイン語字幕で見てみましょう”の時。
ビデオとってたら確認してみてよ
955 :
名無しさん@3周年 :04/06/19 00:31
アンドリューの鼻の下はなぜ長い?
958 :
名無しさん@3周年 :04/06/19 10:28
958はあからさまなバカ。
>954 >953さんじゃないけど、今はじめて見た。 B: No. tu' sientas ahi'. Aqui' me siento yo. Asi' estoy ma's cerca de la cocina. 音声ではNo, tu' te sientas ahi'. って聞こえる。
>>961 言ってるのはちゃんとtú te sientasだよ。ただの字幕ミス。でもしちゃいけないミスだと思う。
túを忘れるのならまだしも・・・
♥
♥
♥
♥
♥
ズサ━━━━⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡━━━━!!
ズサ━━━━⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡━━━━!!
ズサ━━━━⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡━━━━!!
ズサ━━━━⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡━━━━!!
ズサ━━━━⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡━━━━!!
ズサ━━━━⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡━━━━!!
975 :
名無しさん@3周年 :04/06/20 20:04
アフォ晒しあげ
アンナ
ベゴーニャ
かなえ
982 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 11:38
たけだ
983 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 12:01
大岩
エクトル
985 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 16:08
吉岡美穂
986 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 16:11
セーラ
987 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 16:17
月に変わって(ry
988 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 16:25
おしおきよ
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。