このページに関してのお問い合わせはこちら
【質問】スペイン語を教えてください2【回答】
ツイート
714
:
名無しさん@3周年
:
04/01/04 11:21
ya no me acuerdo del resto,
pero me acuerdo (de) que era ほにゃ chistoso,
pero ほにゃららら con sólo acordarme de la mitad del chiste.
(残り/続きは覚えて無い。
でも可笑しかったってことは覚えてる
だけど前半部分を覚えてたってだけでも ほにゃらら)
とかなんとか聞こえる。もっとわかる方、お願いします。
「ほにゃ」と「ほにゃらら」の部分はよくわからなかった。
長い「ほにゃらら」の方はなんだろうな、
「前半部分を覚えてただけでも上出来だろ」とか「勘弁してよ」かな?
ジョークを披露していたあの外国人役者は
スペイン語話者だったとは思えないのですが、どうでしょうか。
「calle」を「callé」、「cabeza」を「cábeza」みたいに強く
発音していたのですけど、そういうアクセントってアリですか?
715
:
名無しさん@3周年
:04/01/04 11:33
それであとは古畑が「彼、何て言ったんですか?」と皆に聞いたけど
「傑作だw」とか「言えないよw」とか言ってるだけで訳してくれず
そうこうしているところへ電話がかかってきてしまって、場面も変わり、
結局古畑はオチを知り得ませんでした、ということだと思いました。