【質問】スペイン語を教えてください2【回答】

このエントリーをはてなブックマークに追加
714名無しさん@3周年
ya no me acuerdo del resto,
pero me acuerdo (de) que era ほにゃ chistoso,
pero ほにゃららら con sólo acordarme de la mitad del chiste.
(残り/続きは覚えて無い。
でも可笑しかったってことは覚えてる
だけど前半部分を覚えてたってだけでも ほにゃらら)

とかなんとか聞こえる。もっとわかる方、お願いします。

「ほにゃ」と「ほにゃらら」の部分はよくわからなかった。
長い「ほにゃらら」の方はなんだろうな、
「前半部分を覚えてただけでも上出来だろ」とか「勘弁してよ」かな?

ジョークを披露していたあの外国人役者は
スペイン語話者だったとは思えないのですが、どうでしょうか。
「calle」を「callé」、「cabeza」を「cábeza」みたいに強く
発音していたのですけど、そういうアクセントってアリですか?
715名無しさん@3周年:04/01/04 11:33
それであとは古畑が「彼、何て言ったんですか?」と皆に聞いたけど
「傑作だw」とか「言えないよw」とか言ってるだけで訳してくれず
そうこうしているところへ電話がかかってきてしまって、場面も変わり、
結局古畑はオチを知り得ませんでした、ということだと思いました。