中国語スレッド4

このエントリーをはてなブックマークに追加
ってか、新スレ作った後このスレをエロネタ専用にしたらどない?
まあそろそろ新スレ作るか。

>>934
俺の中国語は完璧やとは全然思ってないんで訂正でも何でもしてくだせー。
でも語学にはいろいろな言い方があることだけは覚えておこう。
あってる、間違ってるなんて試験で十分。要は通じりゃええんやって(藁
新スレ作ったんで、こっちに移動おながいします。

あとはエロネタは原則1000逝くまでこっちってことで。
あ、URL貼ってなかった(藁

◆中国語スレッド 第五課◆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1068726665/
940名無しさん@3周年:03/11/13 22:09
>>937
自分は>>916他(非>>934)だけど、
超級さんの中国語が通じないとは思ってないよ。
話して意思を伝える能力は自分より上かもしれない。

でも、外国語で「意思を伝える能力」と「正しい文章を作る能力」は
別物だよ。どちらがより重要ということではないけれど。
超級さんは、前者はあるかもしれないけれど
後者に足りないところがあるのでは?

口頭の会話でなく、文章の翻訳をするときには
そのへんを自覚していた方がいいと思います。
941大変態分子:03/11/13 22:15
じゃあエロネタ1000まで頑張ります(藁
「私は巨乳より貧乳が好きです。」
「我喜歓貧乳比巨乳」「貧乳比巨乳還好」でいいっすか?
まあ俺は確かにそういうところはあるかな<文章を作る能力
ロクに文法なんかやってないし、中国サバンナでしゃべれないと明日のオマンマ食えない状況で鍛えてきたから、
ちょっとそういうとこは雑なとこはあるかもね。
それに「語学は通じたもん勝ち」ってのがモットーやから(遠い目)
というか何も考えずにサクっと文を作ってきたのが元やね、今回は。
でも、後でググったりいろいろ手を尽くして文も作ってるってことだけは付け加えておこう。

>口頭の会話でなく、文章の翻訳をするときには
>そのへんを自覚していた方がいいと思います
んなもん言われなくてもわかってるって、何よりも自分がわかってる(から藁
943名無しさん@3周年:03/11/13 22:37
>>941
巨乳はともかく、貧乳は(現時点で)中国語圏で通じないので
普通に「小胸脯」とか「小乳房」って言った方がいいかな。
あと、こういう対象物を比較する文章って難しいんだよね。
ちゃんと訳すなら「我喜歡小胸脯勝過大胸脯」かな。

「我喜歡小胸脯、不喜歡大胸脯」とか、
「我喜歡大胸脯、可是小胸脯我更喜歡」とか言うのもいいかもね。
自分は前者ですが(笑)
944大変態分子:03/11/13 22:46
>>942
明日のオマンマ食えない状況っすか(汗

そこまで切羽詰らせたくないけど。
リコンファームもろくに出来なかったら、オイラは日本に帰れなかったりして。
945大変態分子:03/11/13 22:58
>>943
貧乳はまだ中国語圏では一般的じゃないのかな。
雅虎でググッてみたら、日本のアニメサイトがヒットしたし。
946名無しさん@3周年:03/11/14 01:25
やっぱり「平胸」がイイ。
947名無しさん@3周年:03/11/14 09:06
俺の周りでは「飛機場」って表現が一番多いなあ。
「小乳房」も聞くことは聞くけど。
948名無しさん@3周年:03/11/14 09:10
>>940
同意。
自分で使う分には文法めちゃくちゃでもなんでも勝手。
「通じりゃいい」でOK。
ただ、それを人に教えるのはいかがなものか。
まあ、「しょせん2ちゃんじゃん」と言ってしまえばそれまで
なんだが。
949名無しさん@3周年:03/11/14 09:33
孫燕姿は平胸女王って言われてた。
950名無しさん@3周年:03/11/14 09:59
>>948
>ただ、それを人に教えるのはいかがなものか。

そんな事言ったら、誰もそのうち答えなくなる罠。
だって答えたら、叩かれる雰囲気になるわけだし。
そういうスレを今までいくつか見て来たので、ここはそういう雰囲気には
なって欲しくないな。

ほんとに正しいネイティブの中国語が聞きたかったら、中国人を連れて
来て回答してもらうしかないのでは無いでしょうか?
それともこんなところに来ないで、お金を出して語学教室へ毎日通う方
がいいかもしれません。
951名無しさん@3周年:03/11/14 10:48
とりあえず、添削たのむわ
日本人覺得得正確地説話。
所以不擅長外語。
952大変態分子:03/11/14 13:31
>>950
確かにお金出して語学学校逝くのがいいけど。
セクースやオパーイなどを質問できない(藁

「飛機場」や「平胸女王」なんか語学学校でも教えんやろな。
オイラも活きた中国語学びたいし、一人でチューゴク逝くんやから文法より通じる事が先です。
953名無しさん@3周年:03/11/14 14:41
>948
じゃあさお前がここでかわりに答えてやれよ。
お前は人に教えられるような中国語が出来るんだろ?
ぜひともよろしくお願いします。
954名無しさん@3周年:03/11/14 14:57
いいね〜このままsage進行でいこう!
955T女の竹田:03/11/14 19:58
>>951
自分なら
「日本人學外語時過於注重語法,不擅長實際對話」とか。

なんか殺伐としてるけど、文法重視派も会話重視派ももうちょっと
攻撃的にならないでいこうよ。両方とも重要なんだから。

「通じれば文法はどうでもいい」というのも、「文法通りの文が
作れないなら黙ってろ」というのも、両方とも「片面」な
意見だと思います。
956T女の竹田:03/11/14 20:06
>>952
自分も活きた中国語を学びたいと思うのは同じですよ。
でも、だからこそ「活きていない」=使われていない表現が
出てきたらツッコミを入れます。

でもそういうとき、あまり過敏反応しないでほしいかな。
ツッコミを入れるのももっといい表現がないかどうか
お互い考えようと思うからなんだし。
957大変態分子:03/11/14 20:53
>>955
オイラも中検やHSK受けてる訳やし、文法も会話も大事だと思いますよ。
もっとも貧乳だのフーゾクだのは出題されないでしょうが(藁

んで「本番」はチューゴクゴで何と言うのでしょうか?
素直に「挿入」かな。同意を求めるときは「可以ロ馬?」をつけるのかな?
958名無しさん@3周年:03/11/14 22:06
おまえサイテー
959大変態分子:03/11/15 00:18
そりゃ変態だもん(藁
960名無しさん@3周年:03/11/15 02:21
語学学校の教師のレベルなんてたいしたこと無い。
961名無しさん@3周年:03/11/15 11:06
超級さんが文法や作文に弱くて
口語や最新語彙に強いことは
以前からのスレでわかっていたことで、
まあそれでいいんじゃないんですか。
変につっこむと荒れるし、超級さんが
またどっか逝っちゃうしね。
962名無しさん@3周年:03/11/15 14:23
ヘソ曲げてどっか逝っちゃったのか
963948:03/11/15 14:57
>>955,961
そうだね。
俺のせいで雰囲気荒れてしまってすまんかった。
ただ、コテが自信満々でレスつけて、初心者がそのまま
間違いを鵜呑みにしてしまうという最悪の展開にはしたく
ないので。
誰か気づいた奴がフォローしろ、というのもありだと思うし、
俺自身もできるだけフォローしたいんだが、今いる中国の
片田舎では、2ちゃんねるへの書き込みがなかなか成功
しない。
それに、あれだけ頻繁に書き込みされると、流れていった
レスにまでコメントつける気力はないし。
まあ、彼が戻ってきてスレが活性化したのは事実だし、
もめ事はここだけにして、新スレには持ち込まずマターリ
行きましょう。
964名無しさん@3周年:03/11/15 18:36
中国語はどのように勉強したらいいのですか?
おすすめの勉強法、参考書、HP等を教えていただけないでしょうか?
965名無しさん@3周年:03/11/16 01:50
今どの程度のレベルなのかと
966964:03/11/16 12:46
ラジオ講座をはじめて6ヶ月ぐらいになりました。
まだ初心者です。よろしくおねがいします。
967大変態分子:03/11/16 15:23
音楽台のPVで孫燕姿見ますた。
「平胸女王」って言われる所以が解りますた。

でもオイラにはあのくらいが丁度イイ
968名無しさん@3周年:03/11/16 16:27
>>967
なにせスリーサイズ(三圍)が82-58-85だからねえ。
あれが「ちょうどいい」とはさすが「大変態」。(w
あと、前から気になってるんだけど、「分子」じゃなくて
「瘋子」じゃないの?
969名無しさん@3周年:03/11/16 16:40
>>966
ラジオ講座で独習だと、どうしても発音が弱点になりがち
なので、そこがポイントかな。自分の発音を録音して、
講座の先生の発音と聞き比べてみたりするといいと思う。
自分で聞く声と人に聞こえる声は全然違うので。
でも、ネイティブスピーカーに実際に聞いてもらって、その
場でおかしなところを教えてもらうのが一番なんだけどね。
語学、特に発音は独学では残念ながら限界があると思う。

あと、紙を縦3つに分割して、一番上にはテキストの中国
語をノートに書き写す。
そして、真ん中に自分なりの日本語訳を書く。
で、一番下でその日本語をもう一度中国語に訳してみる。
もちろん、一番上の中国語は見ないで。
この方法、めちゃくちゃめんどくさいし大変だけど、絶対に
すごく効果があるよ。
970大変態分子:03/11/16 17:05
>>968
「大変態分子」というHNは超級タンにもらいますた。
このスレ618を参照しる!
雅虎で「変態分子」をググルと240件ヒット(w
971949:03/11/16 21:15
留学中にオカズが何も無くて困ってたときに、燕さんのCDジャケで無理矢理抜きました。
972名無しさん@3周年:03/11/16 22:17
>>969
どうもありがとうございます!!
973名無しさん@3周年:03/11/16 22:28
すみません。どなたか次の文章を訳して頂けませんか?
自分の知りたいことが書かれているような気がするのです。

(1)
GA-6BXE (需修改BIOS或更新为GA-BX2000 F9版BIOS)

(2)
發表內容:
剛剛看了一下
PL-iP3/T這塊轉版不適用於技嘉GA-6BXE的主機板
請問是否有人成功呢
PS:官方網頁說會當機
另外這塊版子有沒有網友最高安裝多少Hz的CPU呢

回應內容:
聽光華廠商說現在賽楊1.2跟1.3是新製程,就是新P3的,這版子不行,技嘉只有6VEM-1跟6VTXE這2張可以
974973:03/11/16 22:36
自分のブラウザでは一部表示できない文字があるようです.
エディタなどにコピペするとちゃんと表示されます.
975For Business Use:03/11/17 09:52
>>973>>974 なるほどWordPadにcopy&pasteすると、
「発表「内」容」、「官方網頁「説」会当機」と表示あり。

質問(「発表内容」)と回答(「回應内容」)からなります。

内容からすると、あなたのBusiness Useですね。

Net上の自動翻訳機で充分です。
例えばexcite翻訳(繁体字)
ttp://www.excite.co.jp/world/text_cn/
976名無しさん@3周年:03/11/17 10:04
文法上は、剛剛の次に了をつけちゃいけないんだよねぇ。
日本人が書いた中国語ですかな?ちょっとおかしいところがあるので
医薬しました。
化け文字の部分は、二つは「内容」だと思うけど、あとは分からない。

(1)
GA-6BXE (BIOSを修理するか、?GA-BX2000をF9版BIOSに更新しなければならない)

(2)
発表内容:
さっきちょっとみたのですが、
PL-iP3/Tというボードは技嘉のGA-6BXEのマザーボードには適応
しないということです。
誰か成功した人はいませんか?
PS:オフィシャルサイトでは、このマシンについては??
このほか、このボードには最高で何HzのCPUがつけられますか?

回答内容:
光華廠商で聞いたところ、今は賽楊1.2と1.3が新しい製品、
つまり新しいP3です。
このボードではだめで、技嘉では6VEM-1と6VTXEだけが大丈夫です。
977名無しさん@3周年:03/11/17 10:06
>>975
こんなのでました。

(1) G
A-6BXE (〓党蜊BIOSは麼gai〓GA-BX2000を載せる F9は鳴くBIOS)

(2) 桶
を追うか??〓 ??隻
は〓〓に残る PL-iP3/T〓
?〓鳴く縁起がよい水酸基〓〓は杭GA-6BXE腔〓をすくい取るか?階級 ??〓疲労
は出血するか?粗野なkun〓 PS:群
れの源の鋒か?sa〓か?? すず〓〓か
?鳴いて〓が出血するか?出血する鋒〓〓はにせの〓子孫〓Hz腔CPU〓を尋ねる

すきま〓か??〓 ?妓女
と遊ぶか?鞫〓sa政治〓か??1.2は最も1.3〓gai〓をよけて、休息する〓gaiP3腔、〓鳴く〓縁起がよい〓、杭の洞穴の出血する6VEM-1をすくい取って6VTXE〓2をよけるか?〓を褫奪する
978名無しさん@3周年:03/11/17 10:07
ごめん。反胎児にするのわすれてた。
(1) GA-
6BXE (BIOSあるいは更新を改正しなければならないか?GA-BX2000 F9版BIOS)

(2) 内容
を発表する: ちょう
ど見た PL-iP3/Tこれは版
を回転して調子が悪いGigabyteGA-6BXEのCPUボードに用いる ある人が成功するかど
うかをお聞きする PS:政府のホームペ
ージはなることができる機械を言って
いる その他にこの版の子はネット友が高くとも多少HzのCPUを取り付けることがあるか

内容に応対する: 光
華のメーカーを聞いて今楊の1.2と1.3を競うと言っているのは新しく程をつくるので、新しいP3ので、この版の子は駄目だで、Gigabyteが6VEM-1と6VTXEこの2枚だけあるのはできる
979973:03/11/17 12:31
みなさん,どうもありがとございます.

質問の背景は,自作パソコンをアップグレードしようとしたものの,うまくいかなくて,
情報をググってみたら,台湾のサイトに行き着いた,というものです.

1つ目の記述は,ttp://www2.beareyes.com.cn/bbs/1/103.htmからのものです(支持C3的主板。).
「更新・GA」の「・」は,カタカナの「カ」の左上と中側に点を1個ずつ打ったような文字です.

2つ目の質疑応答は,こちらの掲示板からの抜粋です(光華商場所の網友討論).
掲示板なので,2ch同様,原文自体が多少雑かもしれません.
ttps://www.arclink.com.tw/price/price_reply.asp?r_id=7400
「・容」は「内容」,「網頁・」は「網頁説」,
「聽光華廠商・」「聽光華廠商説」です.

機械翻訳を自分でも試してみました(話には聞いていたが初体験).978さんが上で示されたとおり,
機械翻訳の日本語は「?」が増えるばかりです.

976さんの意訳は,さすが人間,と思いました.

(1)はGA-6BXEというマザボードに対するコメントなのですが,意味的には,
GA-6BXE(BIOSを修理するか、GA-BX2000「の」F9版BIOSに更新しなければならない)
ということですかね?
(「の」の部分は,原文では単なる空白なので,技術的な見地から訳すしかないですよね)

(2)中の「技嘉」はギガバイト社の中国語表記ですね.
「賽楊」は文脈からして,Celeronのことでしょうか?

何にせよ,どうやら本題のGA-6BXEでPL-iP3/Tが使えるかどうかについては,
悲観的な状況のようですね.
980名無しさん@3周年:03/11/17 19:02
Y|メせ・・・って覚える価値ある?
981名無しさん@3周年:03/11/17 19:56
覚えなくても中国語は覚えられる。
でも、覚えると中国語を覚えるのが少しだけ楽しくなるかもしれない。

ってとこじゃないかな?あと、少しだけ発音がよくなるかもしれない。
qunとqiongが、q-yu-enとq-yu-engで表されているのなんか、
実際にそういう風に聞こえる事が多いし。
982名無しさん@3周年:03/11/17 21:41
ちょっと質問です。
まったく勉強せずに、中国のドラマか映画を何もわからず見てるだけで、
中国語が話したり、聞けたりするようになりますか?
983名無しさん@3周年:03/11/17 21:43
ニィハオ、シェシェ、ザイジィエンくらいなら分かるようになると思います。
984名無しさん@3周年:03/11/17 22:41
>>981
thx!
985大変態分子:03/11/17 23:04
>>982
まったく勉強せずに、ドラマや映画ですか(汗

どうせなら、香港や台湾の字幕つきのドラマ見たらどうですか?
ビデオに録って、気に入った表現はノートにカキコ。
たまに日本のトレンディドラマやってます(藁
986名無しさん@3周年
>>982
それは赤ちゃんが言葉を覚えるのと同じようなものですかね。