この本の誤訳を指摘して下さい。

このエントリーをはてなブックマークに追加
1白石昇 ◆yAVJKqLKn2
というか拙訳改稿時の参考にさせていただきたいと思っております。

 忌憚無き御意見お待ちしております。

日本語訳
ttp://cocoa.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1034894936/l50

原書 พอดีพานิช(อมรินทร์) 版
ttp://www.ar4u.com/Product/ProductDetail.asp?PID=9788000088303

原書 สามสี 版
ttp://www.ar4u.com/Product/ProductDetail.asp?PID=9789747319200
2白石昇 ◆yAVJKqLKn2 :02/11/27 08:21
>>1

 ごめんなさい貼り付け間違いです。

×日本語訳
ttp://cocoa.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1034894936/l50
   ↓    ↓    ↓    ↓
○日本語訳
ttp://hp.vector.co.jp/authors/VA028485/erohonyakaritenpo.html
3名無しさん@1周年:02/11/27 09:06
タイ板に帰れ!
4名無しさん@1周年:02/11/27 15:27
>>1
ここは危ない海外板のような「何でもあり」の隔離板ではありません。
ルールがある学問文系の掲示板です。
ルールを守れない方は危ない海外板の外へ出てこないで下さい。

この板のトップのルールをよく読んで、ルールが守れるのであれば別スレに書き込みして下さい。
自分には守れそうもないと感じるのであれば、危ない海外板へお帰り下さい。
5名無しさん@1周年:02/11/27 15:57
6名無しさん@1周年:02/11/27 23:48
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

●新しいスレッドを立てる場合は スレッド一覧で類似テーマのスレッドが無い事を必ず確認してください。
( Windowsでは[ Ctrl + F ]、Macでは[ コマンド + F ]で検索しましょう。)

タイ語学習者語り合いましょう。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/994512638/

タイ語で就職
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/974934531/

タイ語検定受けました
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973420606/

教えて!タイ・イサーン語
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/989212935/

タイ語初心者に優しいスレ。基地外出入り禁止。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1012219745/
7白石昇 ◆yAVJKqLKn2 :02/11/29 07:10
 まず皆様のお力をお借りしたいのは、今回、私の力不足で翻訳できなかった部
分についてです。

 原書 สามสี 版127頁、九章と十章の間にある、
----
ซาสาเปาเช็นขาย    เข้าเมือง
เลิกขาย เพราะเคือง   คนซื้อ
ไส้ไก่ ไส้หมู       กูมี
ให้หาไส้อั่วให้      ไอ้บ้าพ่อมึงตาย</big><big>
             (โคลงสี่หยาบคาย)
----
この↑駄洒落四行詩なのですが、どう訳したら日本語化できるのでしょうか?

 とりあえず、鶏まん、豚まん、アンパンマン、という風に駄洒落意訳しようか
と思ったのですが、そう思った自分がすごく寒かったし、ノート=ウドム・テー
パニット本人もそれを聞いてクスリとも笑わず、筋肉マンでもいいんじゃないか、
とおっしゃって翻訳会議の場が更に寒くなったので今回訳さず削除、ということ
に決定いたしましたのです。

 皆様のアイディアなどをお聞きして、改訳時にはなんとかしたいと思っており
ます。よろしくお願いいたします。
8白石昇 ◆yAVJKqLKn2 :02/11/29 07:13
訂正>>7

×</big><big>→○
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ