■●今度こそ!NHKラジオ フランス語講座●■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1地道地味男
今日で四日目。
いやぁ、難しい!
見たことも無い発音記号だ。
2名無しさん@1周年:02/04/04 18:14
2get
3名無しさん@1周年:02/04/04 19:21
どなたか、仏語デ良い翻訳機ご存知無いでしょうか?
4名無しさん@1周年:02/04/04 21:03

NHK板に「フランス語会話」スレがあるのでそちらに書いて下さい。
5のっぺ:02/04/05 03:06
>1
 がんばってね! ← 混じれ酢
6名無しさん@1周年:02/04/06 01:28
私も今年はラジオにチャレンジです。
7:02/04/08 13:59
>>1
大変申し訳ありませんでした。NHK板のフランス語会話はテレビ中心のスレでした。。
ラジオ中心のスレは無いのでこの板の存在価値は十分にあると思います。
本当に軽率にレスをつけた事、深くお詫び致します。許してください。
私イタリア語人間でしたが今年度からフランス語を始めました・・というより
旅行会話程度までが目標です。
ラジオはどうしても聞き逃してしまいます。
録音といっても他言語を録音してるのでフランス語のCDを買うか悩んでます。
CDはどんな感じかな?
8名無しさん@1周年:02/04/08 15:41
>4
1ではありませんが、
会社で、ラジオとMDで再放送をコソーリ録音してます。
音質がいまいちなので、CDも買いかもしれませんね。
CD2枚組み1,580円(だっけ)は考えようによっては格安か。
気が向いたら、1回飲みに行くのを我慢して買ってみるよん。
9名無しさん@1周年:02/04/08 16:00
>8
私も買うと思う。半年間は基礎の基礎なので
きちんと発音を学びたいし・・
フランス語は音声学とどこかのスレでに書いてあったけど
本当に発音とリズムグループは大切だ。
どの言語も受験英語の様に視覚で暗記するより、聴覚で暗記する力がないと
ダメだけど、発音の難しい言語は特にそうだわ。
104=9:02/04/08 16:05
訂正
とどこかのスレでに→どこかのスレに・・・スマソ。
11名無しさん@1周年:02/04/08 16:24
CDは買いました。予備としてです。
出勤時間が遅いので、
朝7時35分に目覚ましかけてふとんの中で
リアルタイムで聞いています。
二度寝して遅刻寸前もありました。でも
いままで挫折したのは録音したのが溜まっていって
イヤになったのせいもあるので、今年は理解できる
かはともかく必ずその日に聞いています。
12名無しさん@1周年:02/04/08 16:35
>>11
CDの入門編では語句と発音の所もあるのですか?
暇な時でいいので教えて下さい。

1311です:02/04/08 17:56
>>12さん
帰宅したら聞いてみますです。しばしお待ちください。

長文失礼します。
去年も挫折してるので恥ずかしいのですが
昨年4月からの(今年は10月から再放送しますね)
青井先生の例だとCDでは今日の表現、語句、
今日のポイントの一部と練習問題がありました。
1日20分を約3分ほどに凝縮しています。
わたしがCDがあくまでも予備にしたのは、
今日のポイントが「一部」だけでCDに収録されない
例文がときどきあったからです。

今年のテキストだと特に知りたいのが
見開き左下の「発音」あと今日のポイントの
例文の読み方を全部知りたいのでラジオを
聞いています。

あ、昨年のことはどうでもいいですよね、とにかく
なるべく早く確認しときますです。

14トンセンは:02/04/08 18:11
貴方の胸。
1512:02/04/08 18:27
>>11
本当にすみません。
でも急いでないので暇ーな時でいいんでよ
16名無しさん@1周年:02/04/09 00:18
はやしだりょうすけ先生 あるめるまんじゅのーさん ちぇりーとーるどさんは
御健在?
1711です      :02/04/09 11:54
CD聞きました。
1.今日の表現
2.語句
3.今日の表現(訳つき)
4.今日のポイント
5.練習  でした。
私が最も知りたかった「発音・文字の組み合わせ」欄は
すっとばされていました。ということで、ラジオは
なんとか聞き続けようと思っています。

でも、あたりまえのことなんですが、CDだと
音質がクリアで良かったです。
18名無しさん@1周年:02/04/09 12:21
>17
情報めるすぃー
1912:02/04/09 12:22
>>11
お忙しい中、本当に私事のためにCDを確認して頂き有り難うございました。
でも一番気にしていた「発音」コーナーが録音されていないんですね・・
う〜ショックだなぁ〜
でも他にスクールに通っているわけでもないので
CDを買って家で練習すると思います・・やっぱり。
私もがんばってラジオを聞き続ける様にしますよ・・トホホ・・
やっぱり発音・読みができてないとフランス語は大変だからね・・
本当に有り難うございました!!
20名無しさん@1周年:02/04/09 13:47
Il est français?
21 :02/04/09 16:28
火曜日のフリートークみたいなとこ聞きましたか?

Alors, Christine, si on compare avec le Japon,
est-ce qu'il y a en France des manières différentes
d'utiliser les expressions qu'on vient d'apperendre
comme <<merci>>, <<bonjour>>, ou bien, <<au revoir>>?

Ah, oui, bien sûr. J'ai remarquais des différences
par exemple en France quand un client ou une cliente
entre dans un magasin ou dans une boutique, il salut,
il dit bonjour. Quand il sort, il dit au revoir
en general. Et dans un supermarché, la plupart des clients
en France disent merci à la cassière.

このあとの機内サービスの話もそうですが
要するに日本人の客はありがとうを言わないってこと
を暗に言いたいみたいなんです。
まだ始まったばかりなのになんだかなー...です。
22名無しさん@1周年:02/04/10 00:16
>>21
初心者なのでこの書き込みはすごく助かります。Merci!
文化や習慣の違いははっきり言ってくれた方がいいな。
外国に行ってから恥をかくよりはマシかな、と。
23:02/04/10 18:18
あー、録音に失敗したー。激しく鬱だ。
CD買って帰ろう。

>21さん、めるし。上級者の方ですか?
是非これからも立ち寄ってください。
24名無しさん@1周年:02/04/11 00:16
入門レベルの話でなんですが、
数字の70以上の呼び方って・・60+11・・・というのが驚いたよ。
80だって20が4つある・・という数え方なのね・・
なんか挫折しそう。。
25名無しさん@1周年:02/04/11 00:26
>>24
去年始めたばかりの私も数字の聞き取りはパニックです。
暇な時に繰り返し数えていれば、なんとかなるよ。がんばれー。
26名無しさん@1周年 :02/04/11 01:13
すみません。どなたか翻訳できる方はおられませんか。
返事が出来なくて困っておるのです・・・。
La mer est grise

Les bebes pleurent parce
qu'ils ne sont pas contents d'etre nes.

Vous pleurerez quelque part
Un jour quelque part.

27名無しさん@1周年:02/04/11 01:23
そういえば、二度目の再放送はしてないのでしょうか?
3月末の日曜深夜0時過ぎに偶然フランス語講座を聴いたことがあったんですよ。
ちなみに今(深夜1時過ぎ)は高校講座をやってます。

>>26
初心者だからまだお力にはなれません。ごめんね。
2821:02/04/11 03:39
>>22, 23の方、
レスありがとう。21です。
なんとなく書き込んでみましたが上級者なんかではないので
やっぱり変なとこがありました。
apperendre は apprendre
j'ai remarquais は j'ai remarqué ですね。
パルドソ!

先週の水曜日の放送分も聞いてみました。
Alors, Christine. Qu'est-ce que vous avez remarqué
de différent quand vous êtes allée pour la première
fois dans un café au Japon?

Euh, ben, j'ai remarqué plusieurs choses.
D'abord, le serveur ou la serveuse apporte un verre
d'eau, et ça, c'est... c'est très... très agréable,
je trouve. Euh, ensuite, quand on... au moment de payer,
euh... on paye au Japon paye à la caisse. Et en France
il faut... il faut appeler le serveur ou la serveuse
pour... pour qu'il apporte l'addition, et parfois
c'est... c'est un peu long. Et puis, euh... au Japon
il y a souvent une musique de fond assez bruyante
parfois gênante.

>>26
海は灰色。
子供たち(赤ん坊)は裸でいるのがいやで泣いている。
あなたはどこかで泣くでしょう。いつかどこかで。

これは詩か何かなのでしょうか…
2921:02/04/11 03:51
うわ、即訂正させてください。
nés を nus と読み間違えてしまいました。
「生まれたことに不満で」泣いているんでしょうね。
30名無しさん@1周年:02/04/11 12:41
>>27
その再放送に非常に興味あります!!
ラジオフランス語の再放送は13時20分からですが、
夜じゃないとなかなかリアルタイムで聞けないのが残念です。
深夜の再放送の情報をもっと詳しく知りたいです。
31名無しさん@1周年:02/04/11 14:58
90台の数字はすごいね。
91 = 4 x 20 + 11
ふう。
32名無しさん@1周年:02/04/11 15:10
>31
そうそう・・
この数字の概念はどうしてこの様な発想になったのか
歴史がしりたい。イタリア語は同じラテン語でもこの様な数え方でないので・・。
スペイン語はどうなんだろう・・??
3327:02/04/13 00:19
>>30
前の週の放送分をまとめて流していましたよ。
時間がとれればチェックしてみますね。
今年もやってくれることを私も激しく希望してます。
34今週の復習中:02/04/13 00:29
ところで、みなさんがフラ語はじめた理由って何すか?
わたしゃ社会人で仕事でフランス語使う機会はまず無くて、
旅行・日常会話が目標なんだけど。
やっぱり春だから、履修選択した大学生が多いのかな?
35名無しさん@1周年:02/04/13 00:43
自分も旅行会話目指してます。。
36名無しさん@1周年:02/04/13 12:39
dareka, "French" wo benkyo- surunoni, ii, internet no "site" oshiete!
yominikukute, gomennasai. ima "U.S.A" ni irunode.
37名無しさん@1周年:02/04/13 20:52
>36
俺はwebでは、bbc.co.uk の french steps をやってるよ。
時々文字がちゃんと表示されないんで鬱だけど。
スレ違いだからこの辺で。あと、マルチやめれ。
38名無しさん@1周年:02/04/14 00:43
このスレの皆さんは毎年フランスに行ってるんですか?
自分はまだなので旅行会話レベルまで必須です。
でも旅行会話になると数字が大切。買い物とかあるし・・トホホ・・
39名無しさん@1周年:02/04/14 08:19
>37
Thanks a lot! yatto, matomona ikenga. hokano "sure" ni kakikondakedo
matomona, henjiga konai konai. honto, arigatone.
40名無しさん@1周年:02/04/15 00:51
冷やかしでテレビ見てて、発音を小一時間ムキになって練習してたら面白くなって。
当初は三か月で挫折すると思っていたけど、奇蹟的にも一年続きました。
フランスはまだなんです。今年の秋ごろ行けるかな。
41名無しさん@1周年:02/04/15 01:05
初心者にとって「r」の発音は難しい・・


42名無しさん@1周年:02/04/15 13:47
Vous avez des pulls?
今週は買い物だー。

おいらは、2年前にフランス駐在の友達のところに遊びに1回行ったことがあるだけ。
TGVでロンドンまで遊びに行ったとき、となりの席のフランス人と友人が、
Vous etes chinois? - Non, nous sommes japonais.
ってまさに言っていたのが先週初めてわかったよ。
4327:02/04/15 23:49
再々放送、やってませんでした。
下半期とか決まった時期にやってるのかな。
44名無しさん@1周年:02/04/18 01:03
>>34
私は、音楽家ミシェル・ルグラン(特に、映画「ロシュフォールの恋人」)にハマってフランス語の勉強を始めました。
フランス語の歌は声音、発音がとても美しく感じます。
自分が喋るのは困難そうですが、歌詞を聞き取れるようになりたいです。
45名無しさん@1周年:02/04/20 00:24
数字、ほんとややこしいですね。
どこかのスレで読んだけど、17〜19や70〜90の数え方も独自に作ったものの
習慣には勝てず浸透しなかったらしいですよ。
46名無しさん@1周年:02/04/20 00:55
今は亡きシャンソン歌手のダリダが好きなので
彼女の眠るモンマルトル墓地に行き、お墓参りをして
彼女が住んでいたモンマルトル界隈を散策するのが目標です。
しかし、たかが旅行会話レベルでも単語一つの発音が難しくて・・トホホ・・
フランス語のテキストの後ろの広告に「トマティスメソット」という
聴覚を鍛え直す学校の宣伝あるけど
最近気になる存在です・・
47名無しさん@1周年:02/04/22 14:25
ダリダ…もうかれこれ20ン年前にパリでステージ観たよ…
自分はまだ子供だったが、強烈だった…。なくなった時はびっくりしたね。

フランス語入門でもむずかちぃ〜他の外国語より、なかなかすらすらっと
頭に入ってこない感じです。
でもなんとかおいてけぼりくらわないようがんばんべ
4846:02/04/23 01:39
>47
子供の時にダリダのステージをご覧になったとは・・素敵すぎる!!
自分がダリダを知った時は、彼女はすでに他界してたし・・。
ダリダの記念ワインが売っているらしいですね・・。
エチケット(ラベル)がモンマルトルの街並みとダリダのイラストで・・。
でもモンマルトル界隈は治安が悪いから一人で散策するのは大丈夫なのでしょうか?
一人行動が自由にできるレベルまでフランス語をマスターできるか心配だ・・。
音が難しく感じます。トホホ・・

49名無しさん@1周年:02/04/25 23:47
38ページの「Ce n'est pas trop tard?」って訳だと「遅くないか?」だけど、
tropは、「あまりに・・・すぎる」tardは、「遅くに」だったら「C'est trop tard?」で
「遅くないか?」になるんじゃないの?
「今ならあまり遅すぎる時間ではないですよね?」って確認の意味なの?
だったら答えはOuiでよさそうな感じがするんだけど・・・。
なんてここ数日悩んでる・・・。

誰か教えてー。

あと、Vous etes …?って聞き方がよく載っているけど、フランス人の先生に
言ったら「Est-ce que vous etes …?じゃないと失礼ですよ!」って言われたし、
NHKラジオってどうなの??
50名無しさん@1周年:02/04/28 01:27
>38ページの「Ce n'est pas trop tard?」って訳だと「遅くないか?」だけど、

私も放送日にちょっと考えてしまいましたよ。で、私の解釈なんですが。
「遅い」という肯定形の疑問だと「遅いよね?」「遅いでしょう?」
「遅くない」という否定形の疑問だと「遅くないかい?」「遅くないかなぁ?」
というニュアンスになりませんかね?
「C'est trop tard?」だと、出かけたくないの?と彼女の機嫌を損ねそうな(w
彼としても行きたい気持ちがあるので否定形の疑問にしたような気がします。
で、否定形の疑問だから彼女の答えは「No」なんじゃないかと。
51名無しさん@1周年:02/04/30 14:57
入門レベルだけど今週から既についていけない・・
フランス語の音が耳に残りずらく、覚えが悪くて・・いや、悪すぎると思う。

52名無しさん@1周年:02/05/05 03:45
????
53名無しさん@1周年:02/05/10 12:15
1はやっぱり今年も挫折したようだな。
54名無しさん@1周年:02/05/10 14:07
川原亜矢子の C'est magnifique! で勃起しました。
あやたん萌えーーーーー
55名無しさん@1周年:02/05/10 18:37
自分も1がどうなったか興味ある。
がんばっているかな?
56名無しさん@1周年:02/05/10 19:31
gambattez!
57名無しさん@1周年:02/05/13 13:48
>>49
>38ページの「Ce n'est pas trop tard?」って訳だと「遅くないか?」
>>50さんの通り。

>あと、Vous etes …?って聞き方がよく載っているけど、フランス人の先生に
>言ったら「Est-ce que vous etes …?じゃないと失礼ですよ!」って言われたし、
>NHKラジオってどうなの??

訊かれた人の捉え方次第だけど、先生に「Vous êtes …?」はなれなれし過ぎな感じがするなー。
「Est-ce que vous êtes …?」のほうが丁寧。
NHKは旅行するときに役立つということに重点おいてるのでは?
58名無しさん@1周年:02/05/14 13:49
age             
59名無しさん@1周年:02/05/14 20:44
あああ、むずかしいよねぇぇ ほんとに初心者向けなの?
昔中国語やってたけどどんどん覚えられたのに。
頭かたくなったのかなあ〜
60名無しさん@1周年:02/05/14 20:59
1よ、今年度はどうだ?
61名無しさん@1周年:02/05/15 00:02
ラジオは結構内容が濃いいですね。
私も混乱しまくってますよー。
62 :02/05/16 13:14
そして誰もいなくなった…
63名無しさん@1周年:02/05/16 22:52
久々に来てみたらレスがあるー。

>>50さん>>57さん
ありがとうございました。

私は6月の仏検にむけての勉強でラジオまでやる暇がない…。
64名無しさん@1周年:02/05/17 02:32
>63
私も今度受けますよ
何級受けますか?
65名無しさん@1周年:02/05/17 18:20
明日6月号テキスト発売日だけど
もう挫折ぎみ・・
1は頑張っているのだろうか?
66:02/05/17 21:02
この辺は19日発売・・<テキスト
直接目的語・間接目的語の違いがイマイチ分からない。
6763:02/05/17 23:02
>>64さん
まだフランス語暦3ヶ月程度なので5級を受けます。ドキドキ。
68名無しさん@1周年:02/05/18 00:28
とりあえず4分の1は過ぎたぞ。みんな頑張ろう。
69名無しさん@1周年:02/05/18 22:21
5月で挫折気味の自分はトホホ・・
ところで6月号テキストp98の「ひろば」に
「フランスの旅は続く…」を読んで凄いなぁ〜と思ったよ。
この方、フランス語又は仏文科卒なのかな?
フランス語の先生の希望者は結構いると思うし、この不景気の中
先生として就職したなんて・・凄いわ・・
というか、「縁」ある人にはあるんだなぁ〜と思いました。
70名無しさん@1周年:02/05/20 00:28
>>16 ちえりー・とるーど
亀レスでスマ素。なつかしーですねえ。あとシルヴィ・ジレ先生も
おりましたね。今はどこでどうされてるのやら。浪人時代に聞いてましたよ。
71名無しさん@1周年:02/05/26 04:08
age
72名無しさん@1周年:02/05/26 15:48
「2euro」と「12euro」は聞きとるのが難しいですよ。
73:02/05/26 20:26
>72
deux euro と
douze euro ですか・・ 

douzeのほうがouを少し長めに発音するのかな・・・?
7472:02/05/28 12:18
>そのようです。
私も初心者なのでまだまだ聞き取れないでいます。
今のラジオの内容とあまり関係ないようなのでさようなら。
75名無しさん@1周年:02/05/30 00:42
54ページの語句の訳でm仁eが「…でさえ」になってるけど
Elle a m仁e 師? au Japon
この例文の場合は「…まで」ですよね?
ちょっと悩んでしまったもので。
76名無しさん@1周年:02/05/30 01:35
「…まで」って言うと、場所的なことを指してるようだが、ここでは「日本にも」行ったというニュアンスでしょ?
77名無しさん@1周年:02/05/30 03:26
ちょうどラジオ講座挫折しそうだったのですが、
このスレを見つけました。
初学者ですがもう少し、続けてみようと思います。
78名無しさん@1周年:02/05/30 14:19
今日も聞き逃した(´・ω・`)ショボーン
深夜に再放送してくれたら嬉しいのにぃ〜
79名無しさん@1周年:02/05/31 23:31
半年の講座だから進むのが速い速い。

>>77
聞いてるだけでも耳が慣れてくるし、
ついていけなくても気にしない。
復習をちゃんとすれば(・∀・)イイ!

>>78
深夜にあの音楽聞きたくない(W
8075:02/06/01 00:50
>「日本にも」行ったというニュアンスでしょ?

ありがとうございます。スッキリしました。
言葉が足りない上に文字化けしてる…。がーん。

仏検そろそろでしょうか。受けられる方、頑張ってくださいね。
81名無しさん@1周年:02/06/02 20:35
ソフィーは鬼
8278:02/06/02 21:23
>>79
ワラタ。入門編のあの曲だよね?
確かにね・・
ゴメン、可笑しくて笑いながらキーボート打っている。
83名無しさん@1周年:02/06/02 23:16
ところで応用編のテーマ曲ですけど、
誰の何て言う曲なの?なにげに気に入ってるんですけど。
知ってる方、おりましたら教えてくださいまし。
8479:02/06/03 20:59
>>82
おや、そんなにうけましたか?(w
まじめに答えると、深夜の放送枠は高校講座で埋まってる(水〜日 0時〜1時35/40分)から
再放送は無理でしょうね。どれか一つやると、独韓仏西中露伊全部放送しなきゃならなくなるので。

最近、日本語訳を読むときの六鹿せんせの抑揚のなさにはまってます。(゚д゚)ウマー
85名無しさん@1周年:02/06/04 02:15
六鹿先生の講座はなんとなく雰囲気が倉片先生(数年前に担当してた)の
講座に似てませんか?一瞬錯覚に陥ってしまた。
86 :02/06/06 13:01
聞き始めたのが2000年の4月だから、
倉片先生の講座は残念ながら聞いたことがないのでなんともいえないです。
話をあわせられなくてごめんなさい。

(´-`).。oO(みんな聞いてるのかなあ?)
87名無しさん@1周年:02/06/08 00:17
1よ、元気か?
88名無しさん@1周年:02/06/08 10:11
>>78>>79
(入門編)今日のポイントの前の挿入音楽も相当おかしくないですか?
8979:02/06/08 11:53
>88
言われてみればあの挿入音楽も変だね(笑
番組構成を考えているスタッフもどういう雰囲気にしたかったのか
小一時間問いつめたい・・
90名無しさん@1周年:02/06/08 12:19
>>89
こらこら、勝手に答えないでくれ。
79を書いたのは私だけど?
まあ、言いたいことは同じようなものだけどね。
問題は音楽の傾向がバラバラなことかなあ。
せめて統一感ががあれば。
9178=89:02/06/08 12:57
>90
すみません!!間違いました!!
自分は78です。ごめんなさい。
9290:02/06/08 14:49
>>91
いえいえ、気にしてないですよ。
ちょっとびっくりしただけで。
読み返すと>>90はちょっときつい書き方ですね。
こちらこそごめんなさい。
9391:02/06/08 16:05
>92
文体的にきつい文章ではありませんよ。
かえって気を遣わせてしまいましたね・・・申し訳ないです。

自分、フランス語の発音とリスニングは⊂⌒~⊃。A。)⊃もうだめぽです。
耳に残らないのよ、フランス語の音が!
でも憧れのチュニジアのために最低限旅行会話程度までの
リスニング力は必要だし。(タヒチのためにも)
フランス語の入門は他講座の入門より文法範囲が全て入っているので
大変だけど密度ありますよね。
イタリア語の入門だと接続法・仮定法・話法の転換はやりません。
条件法だってさわり程度。
テレビの方も見てます。
パトリスは・・以下略(苦笑


9491:02/06/11 15:43
訂正
>文体的にきつい文章ではあ閧ワせんよ
 
 文体的にきつい文章ではありませんよ

妙に変換されていたよ・・・スマソ。
95名無しさん@1周年:02/06/11 19:39
こういうラジオの語学講座やるの初めてなんですが、みなさん確実に
マスターしてからすすめていますか?
それとも、とりあえず毎日進めていっていますか?

私はどんどん取り残されていってる・・・。
忙しくてやっていない日もあるけど、まだ4月下旬をやっている…。

どうやるのが一番効果的なんだろう?
96名無しさん@1周年:02/06/11 23:46
私は確実にマスターなんてしてませんよ。
とりあえず語彙を増やすのと、大まかな意味を理解するようにしてます。
あと、できるだけ(その週だけでも)文を暗記してるくらい。
ちなみにヒアリングはめちゃめちゃ弱いです。
97名無しさん@1周年:02/06/12 01:09
取り残され出すと歯止めが利かなくなってしまう
(意志が弱い…)ので、抜けてしまっても極力当日分
(いや、録音したのを通勤途中聞いているので、厳密には前日分)を
聞くようにしています。
私も当然「確実にマスター」などできていないことが多いのですが、
一箇所に拘泥するよりもまずは全体像を、と思っています。
半年後にはまた同じようなことやるしね。
98名無しさん@1周年:02/06/12 13:09
私は以前学んだフランス語を思い出すために聞いているので
あまり参考にならないかもしれませんが、「確実にマスター」はしてません。
単語の意味を思い出してはすぐ忘れ、自分の記憶力のなさに呆然とする日々です。

理解し難いところは覚えにくいところでもあるので、その日には覚えていてもすぐ忘れる。
忘れたところは、覚えても多分また忘れるので何回も覚えなおす。
何度も復習しているとそのうちに分かるようになる→(゚д゚)ウマー
その日のうちに「確実にマスター」するよりも、うろ覚えでもいいから
数ヵ月後に頭の片隅に残っているかどうかの方が重要だと思いますよ。

>どうやるのが一番効果的なんだろう?
自分のペースでやるのが一番。
講座が半年なのは放送する側の都合なので,
「半年で終わらせないと!」なんて焦らなくても大丈夫。
9995:02/06/12 18:33
>>96-98さん
やっぱりみなさん進めていってるんですね。
参考になりました。ありがとうございます。
実は他の人ならあのスピードについていけるものなのかな?
なんて考えて、自分ってバカだなぁ。と思いつつやっていました。
CD買ったので1年掛りでもいいから地道に自分のペースでやります。

私は自転車通勤なので通勤途中で聞くことも出来ないし、残業も多い
ので毎日はなかなか出来ないんですよね。

でも、ちょっと安心しました。ありがとうございました。
100名無しさん@1周年:02/06/14 13:21
どうも先生の声が暗いので眠くなってしまう。
応用編は明るいので聞いちゃう。
101名無しさん@1周年:02/06/17 14:13
来週の日曜日(23日)は仏検の(一次)試験の日だね・・・
みんながんがれー
試験受ける2ちゃんねらーがみんな受かりますように・・・





って祈るだけなら無料だしー(w
試験終わったらもうちょっと人が増えるかな?
102名無しさん@1周年:02/06/17 23:58
偉いな・・仏検受ける人達・・
明日は7月号のテキスト発売日だよね!
7月からの応用編はシャンソンだけどまた、パトリスがアシスタントとして
出るのよ・・
ラジオでも、テレビでもパトリス・・以下略
103名無しさん@1周年:02/06/19 16:04
>>102
私はパトリスの「声は」好きですよ。
「声は」ね。(w
動いてるパトリスって2〜3回しか見たことがないからなあ。
(今テレビがないのでフランス語会話は見てないです)
104名無しさん@1周年:02/07/02 16:16
7月だ!
みんな元気か?
105名無しさん@1周年:02/07/05 01:58
元気でし。W杯に夢中ですた。
2週間以上も怠けてしまいますた。
106名無しさん@1周年:02/07/05 14:01
今日、金曜日のシャンソンはオツな感じで良かった。
107名無しさん@1周年:02/07/06 13:41

♪バーラバラ〜
108名無しさん@1周年:02/07/13 00:08
反骨のシャンソンいいね。

今日の「習字の時間」って
テレビのフランス語会話の単語コーナーで使われてる曲じゃん
どっかで聞いたことあるなと思ったら
109名無しさん@1周年:02/07/17 01:01
シャンソンもいいけど、男2人の輪唱のほうがオモロかった。
110名無しさん@1周年:02/07/18 23:57
MDラジカセ壊れちったよ。困ったな。
修理は1週間くらいかかるって言われた。
CD買おうかと思ったけど、物足りなさそうだね。
111ぼたんいんこ:02/07/19 23:59
初めて書きます。
ラジオフランス語会話がんばりましょ〜。
私もCD買って聞いてます。内容はいまいちなのかな?
私は何度も聞いてるうちに耳が慣れてくるかなと思ってます。
録音は挫折しそうだから、楽な道に走ってます。

前79さんが書いてたけど、
CDの六鹿先生の日本語の抑揚のない読み方ほんとおもしろい。
私のつぼは"しつこかったりするしね”とか女言葉や若者言葉を読むとき。
そんなささやかな笑いと共にソフィーとジルの話を楽しんでます。
やっぱNHKテキストよく出来てる!
112名無しさん@1周年:02/07/23 03:03
みんながんばれ〜
113名無しさん@1周年:02/07/23 15:16
話の最後にオチがありますが、
テレビのオチほど露骨でなくて好きです。
114名無しさん@1周年:02/07/23 15:35
>>113
テレビのCGに腹立っているのは僕だけですか?
それとも,夏の暑さのせいかな
115ぼたんいんこ:02/07/23 22:30
>>113
私もラジオの話のオチが好きだな〜と
今日ちょうど思ってたところです。
なんかハッピーエンドじゃないとこが
ほのぼのしてて現実的で安心する。

今ラジオでやってるのも洗濯機置いてかれちゃうし。
運転手はそれでも明るくさってっちゃうし。。

>>114
テレビは時間なくて見てないです。。。
116名無しさん@1周年:02/07/25 17:13
>>111
ぼくも六鹿先生の語り口が気に入ってます。抑揚のないしゃべり、
ご出身はどちらでしょうねえ。北関東か九州?

今日は夜勤明けなのでMDにたまった放送分を消化中。仕事には
関係ないフランス語ですが、やはり語学の勉強はたのしい!
皆様ともにがんばりませう。
117ぼたんいんこ:02/07/25 23:11
>>116
六鹿先生、ご出身は?なんてフランス語で聞いたら
先生も喜んでくださるでしょう。なんて言うんでしょ。
勉強がんばらなければ。。 

語学の勉強は頭のリフレッシュになりますね。
フランス語も音楽みたいに聞こえて楽しいなと思います。
8月のCDを一足お先に聞いてたら、数の聞き取りが
1,000単位になってて笑っちゃいました。
100単位でもうなってるのに〜。ま〜気長にやりましょ。
118名無しさん@1周年:02/08/03 02:33
CD、トロくさい初心者にはキツかったよ。
ゆっくり目の発音練習がないんだもん。
やっぱラジオ録音して聞かんと駄目みたい。
8月号のテキスト読んで・・・ジルに惚れそうだよ。
119 :02/08/03 03:14
>118
8月号のどこでジルに惚れそうになったの?
教えて下さい。自分もチェックしますので。
120名無しさん@1周年:02/08/04 01:59
ラジオに出てくる女性ってみんなやばいキャラと思うんですけど

六鹿もいいけど南だてもよかったよ。
少なくとも音楽は南だて時代のほうがよかった。
121308:02/08/04 02:58
>少なくとも音楽は南だて時代のほうがよかった。

ワラタ。



122名無しさん@1周年:02/08/04 23:29
>8月号のどこでジルに惚れそうになったの?

ボン・デュ・ガールの回ですわ。
ジルの腰の抜けっぷりにくすぐられました。
みんなも言ってたけど、オチがいいね。
123ぼたんいんこ:02/08/05 23:17
>CD、トロくさい初心者にはキツかったよ。

私も全くのフランス語初心者ですけど、
耳慣れと思ってわけわからないまま
何度も何度も聞いてます。そ〜すると
ちらほらわかるようになってくるかな?
(希望的憶測)

>ボン・デュ・ガールの回ですわ。
>ジルの腰の抜けっぷりにくすぐられました。
>みんなも言ってたけど、オチがいいね。

あ、そこちゃんと読んでなかった。
読んでみよっと。


124名無しさん@1周年:02/08/06 22:11
>123
聞き流してるだけでは一生語学できません。
125ぼたんいんこ:02/08/07 18:18
>124

レス、さんくすです。
何度も聞いて、そのあと文法、文面で勉強です。
最初に何度も聞いているときは、自分が理解できない事を
あまり気にしないようにします。
語学習得では、子供がお手本かなと思っています。

ちゃんちゃん。
126脳ミソ解けまくり名無しさん:02/08/15 01:18
こう暑くっちゃ勉強する気も起きないや。
127126:02/08/15 01:22
解けまくりって・・・溶けまくりダロ。
128名無しさん@1周年:02/08/15 06:36
どなたかこの英語を仏語に訳してくれる方はいませんか?
http://isweb24.infoseek.co.jp/area/oslo/index.en.html
129名無しさん@1周年:02/08/17 09:06
age
130名無しさん@1周年:02/08/24 01:26
age
131 :02/08/24 10:42
>128 逆ならできますが。残念。
132名無しさん@1周年:02/08/24 13:55
フランス語講座って、文学系の人が多いみたいです。
今回の入門編は、1、2、回聞いて辞めたけど、
今度の青山先生(再放送)は、いかがですか?
133名無しさん@1周年:02/08/25 19:35
久々に勉強してみようかなと思い、CDを初めて買いました。
4桁の数がきつくてあせってしまいます。

会話はちょっと物足りないのですが、難易度は3月に向けて上がっていくのですか?
それともこのペース?
134名無しさん@1周年:02/08/28 12:21
今やってるのは入門編だから・・・
それでも私は全然ついていけてないよう
当分、このままの難易度で続けてもらわんと絶対落ちこぼれる
10月から応用編でビジネスフラ語が始まるらしい・・・
135名無しさん@1周年:02/08/31 00:31
もうすぐ半年かあ。
早く物足りないと言えるようになりたいや。
効率が上がらなくて時々嫌気がさしてきそうになる。
歌のほうに逃げたりしてなんとか凌いでるけど。
136大学4年生:02/09/01 22:33
大学1・2年の教養で第二外国語としてフランス語とってたんですけど、
今となってはすっからかんに忘れてしまいました!でも、留学したい!!

ということで明日からNHKラジオで勉強することにしました。
皆さんに追いつけるようにがんばります。
137名無しさん@1周年:02/09/05 06:21
en haut
138名無しさん@1周年:02/09/09 21:46
age
139  :02/09/10 00:13
今月で入門編のあの奇妙なOPともお別れか…
ちょっと寂しいな(w
140名無しさん@1周年:02/09/12 00:30
良かった良かった!!

あーやれやれ(プププププ
141アダルトグッズ:02/09/12 01:10
アダルトグッズ、大人のおもちゃのインターネットショップ、アイアイグループ。SSLカートシステムで安心してお買物!多彩な決済方法。

http://www.e-ai2.com


アダルトグッズ!
142ぼいん:02/09/12 22:45
あ、ぼたんいんこ省略したらこんな名前に。
でも2ちゃんぽかったりして。だれか萌えてたら。。ぷぷぷ。

〜・〜途中経過〜・〜

子供のようにCDを聞きつづけ、
しっかり文法の勉強を本でする時間がなかった結果。。。

(1)不思議な単語が日常生活で出てくる。
いぬ、とか、ねこ、とか、とり、とか
簡単な単語。そういえば英語を勉強し始めの頃もそうだった気が、、。

(2)苦手な数字も耳が慣れて来た!
誰かが書き込んでたフランス語の数字の仕組みにも
助けられたし、1〜20位までを勉強したら
大きな数字も結構大丈夫に。。なると思いますよん。

皆さんがんばりまっしょ。

音楽の書き込みが多いけど、今年から聴き始めたので
いまいちわからない。フレンチポップスもよく知らないし、、。
143名無しさん@1周年:02/09/13 02:50
(1)の意味がわからん・・・
144名無しさん@1周年:02/09/13 11:53
ガイシュツかもしれんけど、入門編でかかってるあの曲って、
誰の何という曲か知ってる?
145名無しさん@1周年:02/09/13 17:56
>>144
ごめん、自分には分からない。
でも一度あの曲を最初から最後まで聴いてこの講座を終了したかった(w
146142:02/09/13 21:36
>>143

なんかさ、せっかくソフィーとジルの楽しい
会話聞いてるんだから、日常生活で
お腹すいた。とか、ペンない?とか
生活必需会話が出てくれば良いのに
さっぱりわからないの。

で、思い出すのは犬、とか、ねこ、とかそんな単語
ばっかり。多分ぱっとイメージで覚えられるものは
頭に入りやすいんだね。けっこう他のとこで
批判されてるヒッポファミリークラブに子供の頃
言ってた時も、おじいちゃんに、今日は何覚えて
来た?と聞かれて、毎週 cat とか dog って言って
おじいちゃんにしばらくたったら聞かれなくなった
ことを思い出してました。

意味通じたかな?

言葉を覚えるのと人格の成長はとっても
深い関係があると思うよ。
147名無しさん@1周年:02/09/13 21:49
フランス語会話のテキストの表紙に出てた女がベアトリスなの?
148St:02/09/13 22:33
>>147
うん
というか、テレビの会話の最後にリアルベアトリスで出てきますよ
ノーブラで
149名無しさん@1周年:02/09/13 22:49
>>148
でも、あれはCGでしょ?
人間のベアトリスがどんな人か知りたいの。
150名無しさん@1周年:02/09/14 11:00
>>149
一度お江戸でござるに出演したらしいよ。
黒髪だったって。
151ぼたんいんこ:02/09/14 20:41
今日CDを聞きつづけてたら、犬、猫
だけじゃなくて、聞き取れる簡単な単語が
どんどん増えてた!1年後には結構いい
フレンチスピーカーかも!スーパーオプティミスト!!

出張に行くからしばらくラジオ聞けないけど
"継続は力なり"
続けてれば、0だったものは100になるのは
ほど遠いかもしれないけど、5や10、20。
そしてがんばれば50ぐらいにはなるよね!
(なんかちょっと青春入っちゃった。)

みなさん、がんばりましょ〜。
くじけそうになるときもあるけどね!

Bye!
152名無しさん@1周年:02/09/16 17:05
ベアトリスの人(フランソワーズ・ヒロタ)、
昨日「クイズ・日本人の質問」に出ていたよ。
黒髪ストレートロングで、顔が小さい。
なぜホンジャマカの石塚とペアだったのか、よくわからない。
153名無しさん@1周年:02/09/22 14:03
土曜日のパトリスの徴兵拒否の話に泣けたよ…
154名無しさん@1周年:02/09/22 21:47
>>153
その話、詳しく聞きたい
155名無しさん@1周年:02/09/25 00:43
>>153
禿同!!
陽気でうるさいパトリスにあんな一面があったなんて。
見直した。
156名無しさん@1周年:02/09/26 01:14
「冒険者たち」で出て来る島に行きたいな。
157名無しさん@1周年:02/09/26 13:39

♪フゥーフゥー アァゥン〜

             さよなら(w
158名無しさん@1周年:02/09/27 00:43
入門編ステップ100終了age
159名無しさん@1周年:02/09/27 18:41
>154
徴兵された時にハンガーストライキして
独房に入れられたり(14?「減ったそうな)
大勢の前で頭を丸刈りにされたそうだ。

160名無しさん@1周年:02/09/27 19:41
アゥンがもう聞けないなんて。
でも来年再放送あるよね。
161名無しさん@1周年:02/09/30 18:00
後期の初回を聞き逃した(´・ω・`)ショボーン
162名無しさん@1周年:02/10/01 14:16
入門編はひたすら文法だ。・゚・(ノД`)・゚・
ソフィーと汁の方が内容が面白かった。
163名無しさん@1周年:02/10/01 15:26
入門のOPの曲はフレンチぽさがあるよね。
164名無しさん@1周年:02/10/01 16:03
再放送なので、テキストを買わなくてすんだ。
良かった。
でも先生の声本当に眠くなる。
165名無しさん@1周年:02/10/01 22:35

(´-`).。oO 1は元気なのかな?たまには降臨してね
166名無しさん@1周年:02/10/01 23:17
1の降臨期待上げ。

今日(1日)の仏語部分書き取ってみました。

Quelle est la différence entre « à bientôt » et
« à un de ces jours » ?

On emploie « à bientôt » quand on sait qu'on va
rencontrer la personne bientôt, c'est-à-dire
dans un délai assez court, même si on ne sait pas
exactement quand, alors qu'on emploie « à un de
ces jours », quand on ne sait pas quand on
rencontrera cette personne. On pense la rencontrer
dans pas très longtemps, mais on ne sait pas e... Rien
n'a... n'a été décidé en fait.


>>163
私もこの曲好きですよん。Clémentine の "Catavento"。
オリジナルはブラジルの Milton Nascimento だそうです。
167163:02/10/02 01:15
>166
曲名教えてくれてありがとう。
Clémentine の「Marizinha」が好きです。
フジテレビ「スチュワーデス刑事」の挿入歌として毎年入ります。

168名無しさん@1周年:02/10/02 20:12
age
169名無しさん@1周年:02/10/03 22:14
水曜日の放送(きのう)

En général, comment distingue-t-on « tu »
avec « vous » ?

En ce qui concerne l'emploi de « tu » et
« vous », disons que le « tu » consiste
à ne pas mettre de distance entre les
interlocuteurs. Donc, on emploie « tu »
avec une personne proche. Et « vous » avec
une personne, avec laquelle on veut mettre
une distance. Et il faut faire attention
en particulier pour les étudiants, il faut
savoir que les étudiants entre eux emlpoient
« tu » même s'ils ne connaissent pas la
personne, parce que c'est une même corporation
et parce qu'ils ont le même âge.

辞書にあるのは distinguer A d'avec B だけど
de 無しの avec って言ってるみたい…。
170ニーチェ:02/10/04 00:09
>>1 は死んだ』(ツァラトゥストラ)
171名無しさん@1周年:02/10/05 01:23
木曜 l'époque yé-yé の France Gal のとこ。

Alors, est-ce que vous avez quelque chose à
dire sur France Gal ?

Euh, quand France Gal a commencé, j'étais très
jeunne encore. Mais je me rappelle encore de
cette chanson qui a... qu'elle avait chantée
pour l'Eurovision. Je crois qu'elle avait gagné
le concours. Ça devait être en 66. Et ça s'appelait
« Poupée de cire, poupée de son ». Et c'était
l'époque yé-yé et l'époque, comme elle dit dans
la chanson, où les garçons portaient les cheveux
longs.

172名無しさん@1周年:02/10/05 15:25
Au Japon aussi Serge Gainsbourg est très populaire.
Et tu sais quelque chose sur lui ?

Euh, Gainsbourg, bien, ça fait, euh, dix ans qu'il
est mort. Et je suis rentrée en France il n'y a
pas très longtemps, et on a fait... il y avait
beaucoup des... d'émissions sur Gainsbourg.
Et j'ai appris à ce moment-là que Gainsbourg bien
sûr avait commencé à chanter et à créer des
chansons et des poèmes bien avant que France Gal
ne chante. Mais jeunne, donc il avait eu un
certain succès, puis son succès était retombé.
Et c'est grâce à France Gal, en fait, qui est...
bon, probablement parce qu'elle était jeunne,
euh, a été aimée des Français. Et elle a chanté
des chansons donc de Gainsbourg. Et ces chansons
ont beaucoup de succès. Et à partir de là,
Gainsbourg, qui... qu'on entendait plus beaucoup,
est redevenu à la mode grâce à France Gal.
173素人:02/10/06 02:32
それにしても……
10月開講の入門編、応用編共に日本人講師の発音が
ひどすぎるとは思いませんか?
174名無しさん@1周年:02/10/06 23:24
r の読みが完全な "ル"
175名無しさん@1周年:02/10/06 23:27
ああっ、もうダメッ!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ ああっ、もうダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ!
ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ ああっ、もうダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ!
ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!
176名無しさん@1周年:02/10/11 16:03
ああっ、もうダメッ!
ぁあ… mercredi 9 octobre 2002

En français, on dit toujours "le soleil",
c'est-à-dire, on ne peut pas dire "un soleil" ?

Euh, en fait l'expression "un soleil" existe
aussi. Quelle est la différence ? Et dans
quel cas on l'emploie ? Si on parle de la chose
qui est le soleil, on dit toujours "le soleil".
Mais si on parle d'un type de soleil, par
exemple on peut parler d'un soleil magnifique
ou bien d'un soleil pâle. Dans ce cas, on peut
employer "un soleil", "un soleil magnifique",
"il fait un soleil magnifique", "il fait un
soleil un peu pâle".

ふぅ。
177名無しさん@1周年:02/10/12 01:37
mercredi 9 その2

Ensuite, il y a des cas où les Français
même adultes se trompent. C'est dans le
cas où le nom, valeur substantive, n'est
uti... utilisé qu'au pluriel. Et dans ce
cas on ne peut pas faire la différence
entre le masculin et le féminin. Il arrive
qu'on fasse des erreurs.
178名無しさん@1周年:02/10/12 21:27
jeudi 10 octobre

Est-ce qu'on peut dire "habiter dans
Paris" ? Est-ce c'est possible ?

"Habiter dans Paris" n'est pas très naturel,
mais "habiter dans", l'expression habiter
dans est possible.
"Habiter" peut-être construit avec une
préposition ou sans preposition. On peut
dire "il habite Paris" ou bien "il habaite
à Paris". Et on dira "il habite une maison
charmante", mais "il habite dans une maison",
"il habite dans une HLM".
179名無しさん@1周年:02/10/12 21:31
Quelle est la différence entre "dans" et "à" ?

Je pense que pour comprendre le mieux de prendre
un autre exemple, par exemple on peut dire "il
est à l'école" et "il est dans l'école". Si je
dis "il est à l'école", ça veut dire qu'il...
il n'est pas en ville. C'est un étudiant ou
c'est un... un élève. Si je dis "il est dans
l'école", ça veut dire qu'il est dans le lieu
même, dans le bâtiment de l'école. Donc il y
a une différence ****nette.
最後がわからない。
180名無しさん@1周年:02/10/13 01:06
今月から、ラジオ聞き始めたけど挫折しそうです。
「リピートしろ」と言われても音が聞き取れなくて出来ません。
RとNの音が全く聞こえない。
今まで発音の仕方を教えてくれる講座はありましたか?
どなたか教えてください。お願いします。




181名無しさん@1周年:02/10/13 01:10
>>180
聞こえたままにリピートしろよ。
182名無しさん@1周年:02/10/13 01:13
そんな厳しいこと言わないで下さい。
なんか悲しい・・。
183名無しさん@1周年:02/10/13 23:53
>>180
今回の入門編は(応用編もだけど)発音の面では
あんまり親切じゃないので、難しすぎず簡単すぎ
ない参考書を一冊手に入れて、おおまかにでも
発音記号や読み方の規則なんかを先に覚えてし
まった方がいいかも。

>今まで発音の仕方を教えてくれる講座はありましたか?
柏岡珠子(現中井?)先生が担当のときは結構丁寧に
やっていたような気がします。テレビでもラジオでも。
184名無しさん@1周年:02/10/14 00:18
>>180
同感です。私は、4月から、ラジオ講座を聞きはじめたんだけど、
あまり、発音の仕方って、詳しく説明しないですよね。
ちょっと意外だった。
綴り字の読み方には、慣れたけど、
いまだに「R」とか鼻母音の発音、聞き取りが苦手だ〜。
185名無しさん@1周年:02/10/14 00:43
昨日の応用編に出てきた
écran rétro-éclairé à cristaux liquides
がいまだにうまく発音できません。
前半がとくにむずかしい。
186180:02/10/14 01:18
>184、185
ありがとうございます。
参考書片手にテレビ講座を覗いてみます。
ラジオからでは、どのように発声してるのか全く想像がつきません。
人間がしゃべっている姿を見ると少しは分かるかもしれません。
187名無しさん@1周年:02/10/16 01:37
Samedi 12 octobre

Pour le terme E-mail, on emploie en France
plusieurs expressions. Message électronique,
qui serait la plus ancienne. Mél.
On orthographie mél de deux façons : à la
française, m, e accent aigue, l, on trouve
souvent un point après ; à l'anglaise, m,
a, i, l, ce qui explique pourquoi beaucoup
de Français commencent à dire mail. De plus,
suivant les recommandations officielles, qui
se sont orienté vers courriel pour courrier
électronique. L'usage de courriel semble être
assez répondu dans les milieux intellectuels.
188名無しさん@1周年:02/10/16 01:40
Les biens culturels, c'est une expression qui
relève de nomenclature de biens de consommation,
c'est-à-dire de liste d'articles vendus sur le
marché, établie par des services officiels comme
l'INSEE, Institut national des [sic] (de la?)
statistique et (des) études économiques. Les biens
culturels désignent les livres, les disques compacts,
les cassettes enregistrées, les DVD, etc. Bien ici
est employé dans un sens économique. On distingue en
comptabilité deux types de biens. Les biens corporels,
les objets qu'on peut toucher, et les biens incorporels
comme les logiciels ou les brevets. On ne peut pas
les toucher, mais ils existent. En ce qui concerne les
monuments ou les bâtiments historiques, on parlera
plutôt de patrimoine.
189名無しさん@1周年:02/10/16 01:41
Aujourd'hui, les Français vont moitié à la mer,
moitié à la montagne. On constate récemment que
les Français se sont mis à être beaucoup plus
actifs pendant les vacances. Et à la montagne,
on aime pratiquer un certain nombre de sports,
comme à la mer également.
190名無しさん@1周年:02/10/16 03:02
>185
毎日欠かさず
ジェラール・ドパルデュー
と唱えましょう
191兼好法師:02/10/16 15:01
10月から応用編を聞いています。ユーロやITなど最新の話題が取り上げられてい
て、まだ辞書に載っていない単語も一度に覚えられるしとてもいい企画なのですが
・・・講師のおふたり、ちょっとご高齢ですね。話されるフランス語はゆっくりだ
し、語句の説明も長くて単調で、ついつい眠くなってしまいます。日本人とフラン
ス人の会話という設定ですから日本人の台詞を日本人の講師が読んでもおかしくは
ないのでしょうが、やはりフランス人の発音を聞きたいものです。このまま12月ま
で聞き続けるかどうか、迷っています。
192あぼーん:あぼーん
あぼーん
193名無しさん@1周年:02/10/16 23:20
Lundi 14 octobre

Quelle est la différence entre gare et station en français ?

En France, il y a deux réseaux ferroviaires. D'un côté le
réseau national qu'on appelle SNCF, et le réseau métropolitain
municipal.

Donc on appelle gare, les... les gares du réseau national,
et station, celle du réseau métropolitain.

Pour les Français, donc les deix réseaux sont complètement
différents. Et pour la SNCF, on parlera, par exemple de
train, alors que pour le métro, le réseau métropolitain,
on appelle le train du réseau métropolitain métro aussi.

Quelle est la différence entre « il n'y a pas de » et
« il n'y a pas un » ?

Euh, on emploie « il n'y a pas un » ou « il n'y a pas
une », euh, seulement quand on veut dire qu'il n'y a pas
une seule, par exemple : « Il n'y a pas une seule fleur »,
« Il n'y a pas un seul nuage. » Et euh, dans ce cas, on
est obligé d'accentuer la prononciation.

Pour accentuer la prononciation, il y a deux cas. Soit on
accentue la negation « pas » : « Il n'y a pas une fleur. »
Ou bien, on accentue l'article « une » : « Il n'y a pas
une fleur dans le jardin. »
194名無しさん@1周年:02/10/16 23:52
なんか頑張ってる人が一人いるね。
195名無しさん@1周年:02/10/16 23:57
いや、すばらしいことだよ。
勉強させていただきます。
196名無しさん@1周年:02/10/17 00:04
>このまま12月まで聞き続けるかどうか、迷っています。
私も迷ってます。最初にテキストを見たときはよさそうかなと
思ったのですが…

197名無しさん@1周年:02/10/17 01:34
193 の deix → deux
negation → négation

Mardi 15 octobre

Quelle est la différence entre « Il est américain » et
« C'est un Américain » ?

Dans le cas de « Il est américain », le sujet est un
pronom. C'est-à-dire qu'on emploie un... un pronom quand
on sait de qui il s'agit, donc il est défini. De la même
façon pour dire : « John est américain », donc on emploiera
un nom propre, qui est lui aussi défini. Dans le cas de
« C'est un Américain », le sujet n'est pas nécessairement
défini. « Qui est cette personne ? - C'est un Américain. »
198名無しさん@1周年:02/10/17 22:13
Mercredi 16 octobre

Pourquoi est-ce que certaines professions n'ont pas de
forme féminine ?

Parce qu'il y a beaucoup de sexismes dans les professions.
Et c'est, euh, en discussion actuellement en France.
Autrefois, certain prof... certaines professions n'étaient
exercées que par les hommes. C'était le cas de médecin,
donc un médecin ; professeur, un professeur ; ministre, un
ministre. Et ces termes sont restés tels quels aux masculins
même quand les femmes ont commencé à remplir ces fonctions.
On cherche donc maintenant à féminiser les mots qui peuvent ****.
んーわかんない。
199名無しさん@1周年:02/10/17 22:14
Et le deuxième sexisme, c'est qu'il y avait bien,
autrefois aussi, pour certaines professions, il y
avait bien une forme masculine et une forme féminine,
mais qui ne recouvrait pas exactement le même rôle.
C'était le cas par exemple de cuisinier et cuisinière
ou bien de secrétaire.
200名無しさん@1周年:02/10/17 22:15
Ainsi un cuisinier est une personne qui travaille dans
un restaurant, qui peut devenir un grand chef. C'est
une profession honorable. Mais une cuisinière est une
dame qui ne travaille pas dans un restaurant, mais dans
des familles. C'est une domestique qui travaille dans les
familles bourgeoises. Donc c'est une profession moindre.

Et donc depuis le gouvernement Jospin, les dames ministres,
il y en a plusieurs, ont décidé d'être appelées non plus
un ministre mais une ministre.
201名無しさん@1周年:02/10/19 01:24
Jeudi 17 octobre

Comment est-ce que les Francais passent leurs vacances?

Euh, les Francais comparés aux Japonais ont de longues vacances.
Il y a actuellement 5 semaines de vacances par an. Et en général,
ils ne voulent pas rester a l'hôtel pendant 5 semaines. C'est souvent
trop cher. Donc beaucoup de Francais ont une maison de campagne, et
surtout les Parisiens.

Et quand il y avait 4 semaines de vacances, en général, les Francais
prenaient leurs vacances en été, un mois complet. Soit en juillet,
soit en août. Mais depuis qu'on est passé à 5 semaines de vacances,
ils ont eu tendance à diviser les vacances en deux, au moins en
deux, et à prendre des vacances à la... en été et en hiver.

Et il faut aussi parler des Parisiens. Et les maisons de campagne,
c'est surtout pour les Parisiens, qui, eux, vont souvent le week-end
à la campagne pour éviter le... le bruit et la foule de Paris.
202名無しさん@1周年:02/10/21 20:35
ドルヌ先生が言ったことを
後でゆっくり見れるので(・∀・)イイ!!
これからもがんがって!>がんがっているお方
203名無しさん@1周年:02/10/21 21:45
昨日、5月号のテキストを買った。
文法解説が延々と続くのね〜。

それにしても、こんなに書き取りできるなんて
尊敬してしまう。私、ヒアリングがまだまだなので、
とてもありがたいです。>がんばってるお方
204名無しさん@1周年:02/10/21 23:04
ひとりでがんばるっていうのもあれなので、
みなさんもよろしくね。というか頼む!>202,203

Vendredi 18 octobre

On peut dire que ce sont de véritables clefs pour
entrer dans une entreprise ou une administration
francophone. Ces examens sont demandés également aux
étudiants etrangers pour accéder à certains enseignements
d'économie ou de management à l'université ou dans
une grande école. En français, les affaires, on peut
distinguer trois niveaux d'examens : d'abord, le certificat
de français professionnel ; puis, le diplôme de français
des affaires 1, DFA1 ; et le diplôme de français des
affaires 2, DFA2. Ces examens sont organisés une ou deux
fois par an à l'Institut Franco-Japonais de Tokyo et
au Centre Franco-Japonais - Alliance Française d'Osaka.

En France, souvent l'employeur demande aux candidats :
« Combien voulez-vous gagner ? » Mais il faut faire
attention à la réponse, car ça peut être une fausse
question. Surtout, lorsqu'on n'a pas encore d'expérience
professionelle. Par contre, indiquer les prétentions est
indispensable après plusieurs années d'expérience, car
on ne souhaite pas en général accepter un poste en ayant
l'impression d'être sous-payé, à moins qu'il y ait une raison
personnelle qu'il fasse qu'on doive travailler à n'importe
quelle condition. L'indication de prétentions raisonables
sert de base à la négociation du salaire. Il est préférable
de négocier son salaire avant d'entrer dans l'entreprise
qu'après.
205名無しさん@1周年:02/10/21 23:37
訂正
professionelle → professionnelle
raisonables → raisonnables
もっとあるとは思うけど、とりあえず。
206名無しさん@1周年:02/10/22 02:54
ドルヌ先生のコメントだったのかー!
コピペ嵐だと思ってスルーしてた。
これからはもっとちゃんと見るよ。
207QWERT:02/10/22 20:52
名無しさん@1周年殿へ
 この掲示板拝見させていただき、敬意を表します。
 「後期の初回を聞き逃した」02/9/30とありますが、
  私はカセットテープに初回の放送を録音しましたので、よろしかったら
  郵送いたしましょうか?
   
208名無しさん@1周年:02/10/23 00:06
Samedi 19 octobre

Ce sont des spécialisations proposées dans le cadre de
l'enseignement technique et professionnel. On trouve,
par exemple la secrétaire de direction, la secrétaire
comptable - sa spécialité sera de dactylographier des
tableaux de chiffre et des rapports financiers. Elle fait
également des lettres de relance. Et on trouve également
la secrétaire correspondancière. La secrétaire
correspondancière a pour mission de rédiger l'intégralité
d'une lettre. Alors qu'en général, les responsables
préfèrent dicter la lettre, qui peut être prise en sténo,
ou bien faire eux-mêmes un brouillon de la lettre. On
trouve beaucoup de secrétaires correspondancières dans
les sociétés d'assurance.
209名無しさん@1周年:02/10/23 00:09
Avoir « l'esprit d'initiative » est quelque chose que
demandent en général toutes les entreprises françaises.
Il s'agit de savoir réagir à un événement inprévu et
de faire quelque chose pas d'attendre. La « disponibilité»
signifie que l'on puisse venir travailler à l'entreprise
tôt le matin, rester tard le soir, pouvoir venir le
week-end et apporter du travail à la maison parfois.
210名無しさん@1周年:02/10/23 00:12
Trois cas peuvent se présenter : célibataire, marié - et on
peut indiquer le nombre des enfants - et veuf ou veuve si
l'un des conjoints a disparu. En cas de séparation ou de
divorce, il peut être nécessaire de l'indiquer. Cela
n'attirera pas de réflexion particulière le cas étant
devenu fréquent en France comme l'union libre avant le
mariage.

Déjà au Moyen Âge, le baccalauréat était le premier grade
conféré par les universités. Napoléon en 1808 en fait un
diplôme de fin des études secondaires et en même temps le
diplôme d'accès aux universités et aux concours des
grandes écoles.

Les centres d'intérêt sont importants pour révéler
la personnalité. Il faut donc bien les choisir et
méthodiquement. Par exemple trois centres d'intérêt
figurent sur le C.V. d'Isabelle. Le premier est « Sports
de montagne : ski, alpinisme ». Cela veut dire qu'elle
est active, courageuse, capable de se lever très tôt et
capable aussi d'initiative et de maîtrise de soi.
Deuxième centre d'intérêt : la lecture. Cela sous-entend
qu'elle est cultivée - ce qui est en général bien vu -
et qu'elle possède une capacité à s'intérioriser. En fin
troisième centre d'intérêt : les voyages. Elle aime les
déplacements et les cultures étrangères. Elle est mobile,
ce qui est très important pour le poste auquel elle postule.
211名無しさん@1周年:02/10/23 01:29
ようやく月曜日までこぎつけました。

Lundi 21 octobre

Euh, ça pose un problème. Si on compare avec le Japon et
avec les... les enfants japonais, euh, pour le calcul.
Euh, en japonais, par exemple pour dire « vingt », on dira
« nijyu », donc on comprend que « vingt », c'est deux fois
dix « ni-jyu ». Mais pour les Français, un enfant français
qui apprend à compter, pour lui, « vingt », c'est vingt.
On peut pas comprend que c'est deux fois dix.
212名無しさん@1周年:02/10/23 01:32
Et qui peut user, euh, dans la mesure où les... les
Japonais ont appris avec un moyen mnémotechnique ou kuku.
Euh, ils retiennent même quand ils sont adultes, alors
que beaucoup de Français oublient quelquefois leur table
de multiplication, euh, quand ils sont devenus adultes.

Euh, il y a enfin, en, en règle générale, les Japonais
se trompent sur surtout trois, euh, nombres. D'abord
« sept ». Quand on apprend avec l'oreille, on apprend
bien « sept », et les Japonais savent le dire. Mais
dès qu'ils voient « sept » écrit au « sePt », ils
prononcent systématiquement « sePt ». Et la majorité
des étudiants font cette erreur. Donc ça, il faut faire
attention.
213名無しさん@1周年:02/10/23 01:35
Ensuite, euh, il y aurait « quatre » et « quatorze ». Euh,
« quatre » paraît très difficile à pronocer pour les
Japonais parce que il y a à la fin deux consonnes qui se
suivent : « t » et « r ». Et les Japonais sont toujours
ennuyés pour prononcer le « r ». Or, euh, donc « quatre »,
ce qui est important, c'est la voyelle. C'est « a ». Et
donc pour arriver à bien prononcer « quatre », il faut
penser surtout à prononcer « a ». Fais « quatre » à faire
porter l'accent tonique sur « a », « quAtre ». Et dans ce
cas, le « tr » est prononcé plus facilement.

Ensuite, pour « quatorze », euh, c'est la même chose.
Euh, dans le cas de « quatorze », le... l'accent tonique
est sur le « o » de « quatorze », « quatOrze ». Il faut
absolument prononcer bien le « o ». Et en général les
étudiants japonais ne le prononcent pas. Et donc, on
confond très souvent. On entend « quatre ». Enfin un
Français qui entend un Japonais prononcer « quatorze »
entend « quatre ». Donc, il faut bien prononcer « quatorze ».
214名無しさん@1周年:02/10/23 03:35
>>208-213
お疲れさまー!
私も早くこのくらい聞き取れるようになりたい。
>>208-213さんは、どの位の期間で
ここまで来れました?
215名無しさん@1周年:02/10/23 20:50
>>214
実質的には3、4年くらいでしょうか。といっても毎日
やれるわけでもないし、フランス語から気持ちが離れた
りもするので、よくわかりません。ごめんなさい。

Mardi 22 octobre

Alors, quelle est la différence entre « quelle heure
est-il ? » et « vous avez l'heure ? »

« Quelle heure est-il ? » est une façon plus directe
de demander l'heure. Et par exemple de... si est-on,
o... si on est à la maison, euh, on demandera pas à la
personne : « Vous avez l'heure ? » Parce que on sait
qu'il y a une horloge dans la maison, donc on ne... on
peut demander à son père, à sa mère ou à ses enfants :
« Quelle heure est-il ? » En revanche dans la rue, euh,
demander « quelle heure est-il ? » tel quel, c'est un
peu trop abrupt, un peu trop dur. Et donc il est plus
poli de demander si la personne déjà peut indiquer l'heure
avant de lui demander l'heure. Donc on... dans ce cas on
dit : « Vous avez l'heure ? »
216名無しさん@1周年:02/10/25 02:02
>>215
お疲れ様です。
三、四年ですか・・・。
頑張ろう・・・。(w
217名無しさん@1周年:02/10/25 02:58
水曜も木曜もドルヌさんのコメントはありませんでしたね。
今日からまた応用編かぁ。みなさん聴いてます? 応用編。
216さんは聴いてますか?
218名無しさん@1周年:02/10/25 03:18
>>217
聞いてますよ〜。
いつか必要になるかもしれないと思いながら。(w
ただ、ディアローグはヒトシ先生じゃなくて
ネイティヴのフランス人に発音してホスィ〜。
219名無しさん@1周年:02/10/29 08:59
久々にドルヌさんのコメントあったage
220名無しさん@1周年:02/10/29 22:17
まだ土曜日も月曜日も聴き終わってないけど、ageられてた
ようだから先にやってみようかな。

Mardi 29 octobre

En France, en général, qu'est-ce qu'on mange le matin ?

Ben, on mange très légèrement. C'est une très mauvaise
habitude. Tous les diététiciens le disent. Et donc on
prend ce qui étaient écrits ici : du pain, du beurre,
quelquefois de la confiture, euh, du café ou bien du
thé ou bien du café au lait. Et puis, euh, récemment
on commence à prendre des céréales.
221名無しさん@1周年:02/10/30 05:32
>>220
毎度お疲れ様です。
ちょっと質問なんですが、テキストの例文だと
l'habitude だとか d'habitude だとか
冠詞がついてますけど、ドルヌさんのコメントに
ついてないのは何故なんでしょうか?
222あぼーん:あぼーん
あぼーん
223名無しさん@1周年:02/10/31 02:57
>>221さん
ドルヌさんのコメントでもちょっと離れてはいますが冠詞は
ついてますよ。une très mauvaise habitude の une がそれ
(不定冠詞)です。悪い習慣はいろいろ考えられるけど、その
なかのひとつという意味合いを含んで une ということなの
でしょうね。(英語の a )

l'habitude は例文でどう使われていたのか不明ですが、おそらく
その「習慣」がすでに言及されていたため、英語の the に近い
定冠詞 l' (la) が使われたのだと思います。

d'habitude の d' は冠詞ではなくて前置詞のdeでしょう。
こういった決まり文句というか成句的な表現では冠詞が消える
ことはよくあります。ひとかたまりの言葉として覚えてしまう
ほうが早いかも。  
224名無しさん@1周年:02/10/31 06:01
>>223
ス〜バ〜ラ〜シ〜!←パトリス口調で
なんてmagnifiqueな説明なんでしょう!
あなたは学校の先生ですか?
これからもよろしくお願いしますね。
どうもありがとうございました。
225名無しさん@1周年:02/11/01 00:22
いえいえ先生なんてとても務まりません。
万年生徒体質ですから。

Jeudi 31 octobre

Je n'ai jamais entendu ce mot « plaisantriste ».
Et qu'est-ce que ça veut dire ce mot exactement ?

Euh... c'est un assemblage de deux mots, qui sont des
plaisantrie, triste. Euh, donc ce sont des mots opposés,
en fait, une plaisantrie, c'est quelque chose qui doit
faire rire et quelque chose de triste, ça ne fait pas
rire. Je pense que ça ressemble un peu à l'image du
chanteur, Gainsbourg, qui est quelqu'un qui fait des
plaisantries souvent, euh mais qui est un peu triste aussi.
226名無しさん@1周年:02/11/04 15:58
Vendredi 1 novembre

Montreuil est situe en bordure de Paris, à l'est, dans
ce que l'on appelle la petite couronnes, c'est-à-dire
la proche banlieue de Paris, tout près du bois de Vincennes
et du parc zoologique. Montreuil est une ville très animée
à la population mélangée. Un grand marché attire tous les
matins de nombreux clients. Une ligne de métro très pratique
permet d'aller au centre de Paris. À l'entrée de Montreuil,
un marché aux puces attire beaucoup d'amateurs.
227名無しさん@1周年:02/11/04 16:01
L'enseignement des langues étrangères en France est
organisé de la façon suivante. Dès l'école primaire,
à l'âge de 8 ans, on étudie une première langue étrangère,
l'anglais principalement, une demi-heure par jour.
À l'entrée au collège, à 11 ans, on choisit une première
langue obligatoire, qui est l'anglais, sauf dans les
régions frontalières. Et ce sera, alors l'allemand,
l'italien ou l'espagnol. À lâge de 13 ans, on choisit
une deuxième langue étrangère : allemand, italien,
espagnol, russe. À l'entrée du lycée, on peut choisir
une troisième langue, par exemple le chinois, l'arabe,
le russe, le japonais sont proposés dans certains lycées.

228名無しさん@1周年:02/11/04 16:02
Au niveau de l'enseignement supérieur, on peut distinguer
trois niveaux : BAC+2, BAC+4, BAC+6. BAC+2, comme nous
l'avons vu précédemment, débouche sur une qualification
de technicien supérieur. BAC+4 signifie l'obtention d'une
licence et puis d'une maîtrise. BAC+6 sous-entend la
réussite à un diplôme de trosième cycle, comme un D.E.A.,
diplôme d'études approfondies, ou un D.E.S.S., diplôme
d'études supérieures spécialisées.
229名無しさん@1周年:02/11/04 16:04
Est-ce que dans tes fonctions dans l'entreprise tu
t'es occupé de recrutement et de quel type de personnel ?

Bien sûr. Je me suis occupé de recrutement et me
chargeais souvent des entretiens. Le personnel était
très varié : des ouvriers de fabrication, des employés
de bureau, des secrétaires, des techniciens ou bien
encore des ingénieurs. Les techniciens étaient souvent
des informaticiens, des électroniciens ou bien des
dessinateurs. Dans le cas des postes les plus qualifiés,
je recevais les candidats présélectionnés par les
cabinets de recrutement.
230名無しさん@1周年:02/11/05 19:59
Samedi 2 novembre

L'origine de ce mot est politique. Certains militants de
partis politiques se trouvèrent en effet obliger de
reconnaître publiquement leurs erreurs. Et le mot est
passé dans la langue courante et signifie se critiquer
soi-même, se critiquer soi-même dans son comportement ou
dans ses actes. Il y a ici un sens ironique très net.
231名無しさん@1周年:02/11/05 20:01
Cette réponse « Mes limites sont humaines, comme les
autres » fera comprendre l'interlocuteur qu'on a bien
compris le piège, que pouvait représenter cette
question et qu'on ne veut pas y tomber.

Le salaire brut comprend les cotisations sociales
que doivent payer les salariés pour la maladie, la
retraite ou le chômage. Le salaire net est versé
aux salariés. Mais en France, contrairement au Japon,
il n'y a pas de prélèvement des impôts à la source.
Les Français payent directement leurs impôts à l'État
au service du Trésor publique.
232名無しさん@1周年:02/11/05 20:03
Et pour conclure, Olivier, dis-moi quelques mots de
la présentation idéale d'un bon candidat.

Je serais en France, je dirais : « Soignez bien
votre habillement. Cirez vos chaussurs. Soignez
aussi votre langue française, les expressions que
vous utiliserez. Pas de français familier, ni
d'argot. » Nous sommes au Japan, tous les candidats
font très attentions à leur présentation. Je
conseillerais, alors : « Essayez d'être détendu et
le plus naturel possible. » Et ça marchera très bien.

今日火曜日は録音失敗しました。
233名無しさん@1周年:02/11/05 21:04
>>232
ガ━━ΣΣ(゚Д゚;)━━ン!
いつも自分なりに聞き取れた部分をノートに書き込み
ここで答え合わせをするのが
日課になっていたので、ちょっとショック。(笑)
234名無しさん@1周年:02/11/05 23:36
(*゚Д゚)イキノコリハケーン!

火曜日は音がないので月曜日
Lundi 2 novembre

On dit que les jeunes Français boivent de moins en
moins de vin. Est-ce vrai ?

Euh, les jeunes Français boivent moins de vin de table,
ce qu'on appelle vin de table, c'est-à-dire le vin qu'on
boit, euh, tous les jours, euh, ben... un petit vin,
alors que nos parents... euh voilà, buvaient davantage
de... de vin quotidiennement. Mais en revanche, ils
boivent probablement pas tous les jours. Mais, euh, quand
ils boivent du vin, ils boivent plutôt un des bons vins,
de meilleur qualité. Et ils boivent probablement aussi
davantage d'autres alcools, des alcools plus forts.

>>233さん、
その書き取った部分をちょこっとUPしてみない?
無理にとはいいませんが、なんせ独り荒らし状態なので…
235名無しさん@1周年:02/11/06 08:13
>>234
む、む、む、無理でございます〜!
例えば月曜日で言えば
On ??? les je ne ??? francais ??? moin ??? de vin
??? est-ce vrai ?
les je ??? Francais boir moin de vin de table
こんなレベル。(笑)
お一人で大変だろうとは思いますが
私のように楽しみにしている者もおりますので
負担にならない範囲で続けていただけると嬉しいです。
236名無しさん@1周年:02/11/06 11:13
文字で読むと分からないけどヒヤリングだと意味が分かる。
237名無しさん@1周年:02/11/06 15:25
どうでもいいことですが、「きょうの表現」の前に流れる
効果音が、10月の始めの頃と今とでは変わっていませんか?
238名無しさん@1周年:02/11/11 21:42
もう先週はことごとく録音失敗でした。
土曜日だけはなんとか。
Samedi 9 novembre

Un représentant multicarte est quelqu'un qui vend des
produits fabriqués par plusieurs entreprises. Il repésente
différentes entreprises dont il peut donner les différentes
cartes de visite. On en trouve beaucoup en particulier dans
le textile, par exemple dans la vente de boutons et autres
accessoires. Il serait impossible en effet de gagner sa vie
en vendant les produits d'une seule entreprise, souvent très
petite.
239名無しさん@1周年:02/11/11 21:43
Le mot « agroalimentaire » définit un secteur d'activité
extrêmement large, et rapportant beaucoup de profits à la
France. Il regroupe tout ce qui est produit par l'agriculture,
l'herbage, la pêche. Il comprend toute l'alimentation, aussi
bien les matières premières que les produits finis comme les
gâteaux en boîte, les plats cuisinés ou les bouteilles de vin
et spiritueux. L'agroalimentaire et le luxe sont deux fleurons
du commerce extérieur de la France.
240名無しさん@1周年:02/11/11 21:45
Autrefois, je me souviens, auprès des machines on trouvait
beaucoup de stocks de pièces à faire ou déjà faites. Les
magasins aussi étaient pleins de pièces, de sous-ensembles,
d'outillage, parfois inutile, et de matières premières
coûteuses. À l'exemple japonais, et celui de Toyota en
particulier, les entreprises françaises ont découvert que
beaucoup d'argent dormait et était gaspillé ainsi.
Maintenant « travailler à flux tendus » veut dire que
les pièces, les sous-ensembles, les moteurs etc. dont on
a besoin pour travailler, pour monter quelque chose arrivent
à l'endroit de fabrication, parfois de l'étranger, juste
avant qu'on en ait besoin. Ils ne sont plus stockés pour
des voitures fabriquées en France. Par exemple, les moteurs
arrivent quelques heures avant d'Espagne. Mais si une grève
de transporteurs routiers paralyse les autoroutes ou les
grandes routes, les entreprises en Europe souffrent beaucoup
et s'arrêtent parfois de fabriquer.
241名無しさん@1周年:02/11/11 21:46
Rappelons d'abord que les fonctions logistiques ont pour
but d'aider l'entreprise à fonctionner dans son travaille
technique, commercial et administratif. Disons quelques
mots par exemple des véhicules utilisés dans la société,
cette flotte de véhicules. La flotte de véhicules - voitures
de fonction, voitures avec chauffeur, camionnettes de
livraison, camions de transport - est stratégique pour
l'entreprise. Les véhicules sont dispersés dans les
différents services. Pour le rachat centralisé et une
meilleure gestion, le Secrétaire Général voudra parfois
les avoir sous sa responsabilité.
242名無しさん@1周年:02/11/12 00:42
Lundi 11 novembre

Alors, quelle est la différence entre « Je vais en
France » et « Je vais en France » ?

Euh, il y existe des liaisons obligatoires et des
liaisons facultatives. Il existe aussi des... des
cas où on ne peut pas faire la liaison. Euh, par
exemple ici dans ce texte, euh, on a le nom de pays
États-Unis. Et dans États-Unis on ne peut pas
prononcer États-Unis. On est obligé de faire la
liaison : États-Unis.

発音記号を使ってないので、ただ読んでも何のことか
さっぱりわかりませんね。
243名無しさん@1周年:02/11/12 00:44
Mais dans le cas d'un verbe suivi d'un complément
circonstanciel, la liaison n'est pas obligatoire,
c'est-à-dire on peut la faire ou ne pas la faire.
Si on la fait, on dit : « Je vais en France. »
Si on ne la fait pas, on dit : « Je vais en France. »
Et la différence tient plutôt dans le niveau de langue.
Si on fait la liaison, c'est plutôt compris comme
une langue soutenue, alors que dans la vie quotidienne,
on... très souvent on ne fait pas la liaison.
244名無しさん@1周年:02/11/12 00:46
Alors, c'est la même liaison que pour la troisième
phrase « Ils vont aux États-Unis » et « Ils vont
aux États-Unis ».

Oui, euh, donc « Ils vont aux États-Unis » appartient
à la langue parlée quotidiennement, alors que « Ils
vont aux États-Unis » s'emploie surtout quand on lit,
en fait.
245名無しさん@1周年:02/11/12 21:29
Mardi 12 novembre

Si on ne va pas véritablement bien, qu'est-ce qu'on dit en
français alors ?

Comme salutation ?

Oui, c'est ça.

Si c'est une simple salutation, on parle pas de son état
de santé, ou beaucoup moins qu'au Japon, euh, en France.
Il n'y a que les personnes âgées, qui... qui parlent de
leur santé quand on leur demande comment elles vont. Et
dans le cas contraire, si vraiment, on est vraiment très
malade, dans ce cas-là, il est... on veut le signaler, on
peut répondre : « Je ne vais pas bien », « Je ne vais pas
très bien », « J'ai des problèmes de santé », ou bien,
euh, « Je ne vais pas du tout », « Ça va pas du tout »,
« J'ai la grippe. »

日米野球、なんであんなとこで終わるかなあ。
気になるよー。もう今日はテキトー。
246名無しさん@1周年:02/11/13 00:54
勝ったけど松井があれじゃ…。
さて、火曜日のやり残しです。

Alors, comment distingue-t-on le verbe de mouvement d'avec
le future proche ?

En général, probablement, par le... le contexte. Et quand
il pourrait y avoire une... une difficulté de compréhension,
euh, je pense qu'on... on ajoute un adverbe comme « bientôt ».
Par exemple, si on prend le verbe « manger », « je vais
manger », euh, en règle générale on le comprend plutôt comme
« je vais sortir pour manger ». Mais si je veux l'employer pour
dire que je vais manger dans quelques minutes, je dirais : « Je
vais bientôt manger » ou « Je vais manger maintenant. »
247名無しさん@1周年:02/11/13 00:55
Et puis en fonction de la situation aussi. Euh, par exemple
quand... au moment du repas, quand la mère appelle, elle
peut dire : « On va manger. » Et dans ce cas-là, ça signifie
« il est l'heure de manger, euh, venez tous à table ».

Et d'autre part, pour les verbes de déplacement comme ce
qu'on voit ici, comme « partir », « décoller » et verbes
de mouvement, euh, quand on emploie « aller », c'est
toujours pour indiquer le future proche.
248名無しさん@1周年:02/11/13 20:20
Mercredi 13 novembre

Par exemple, « D'où venez-vous ? » a deux sens un peu
différents. Alors, pourrais-tu expliquer sur ce point ?

Ben, ça signifie soit que on vient en fait, on... la
personne, c'est s'il s'agit d'une personne était dans
un endroit différent et euh... ou bien vers l'endroit
où est le locuteur. Et ça peut signifie aussi, euh,
que cette personne aussi, quand on dit s'il vient de
France, est originaire de ce pays. Ah, ça peut être
une personne, mais ça peut être aussi des... des objets,
par exemple on dira : « Ces gâteaux viennent de France. »
249名無しさん@1周年:02/11/17 17:08
Vendredi 15 novembre

La France conserve l'influence de Napoléon. Et les entreprises
gardent de façon générale un type d'organisation hiérarchique
hérité du modèle militaire. Le schéma que nous proposons
correspond à celui qu'on trouve de façon générale dans une
société industrielle. Mais celui d'une société de service,
comme je vais l'expliquer, revit en fait une forme assez
semblable. Cependant pour quelques fonctions comme le service
des achats ou le service informatique, le schéma est moins rigide.
250名無しさん@1周年:02/11/17 17:14
Au sommet de l'entreprise, nous avons vu qu'il y
avait le Président Directeur Général et le Conseil
d'Administration. Pour reprendre l'image facile, on peut
comparer le président à un mini-gouvernement, c'est
l'exécutif de l'entreprise. Le conseil d'administration
repésente, lui, le législatif, l'organe législatif. C'est
le contrôle des actionnaires exercé sur la direction.
Les actionnaires viennent pour le rappeler ce sont ceux
qui investissent leur argent dans le capital de l'entreprise.
On trouve en France deux types de systèmes de gouvernement
de l'entreprise : le système traditionnel, P.D.G./Conseil
d'Administration, et le système moderne hérité du droit
allemand, Directoire/Conseil de Surveillance. Ce nouveau
système est utilisé surtout dans les grandes entreprises
à vocation internationale, car il permet un contrôle
plus étroit des actionnaires sur le président. Le
directoire est une direction collégiale composée d'un
président du directoire et de deux vice-présidents.
Le conseil de surveillance surveille la géstion de
l'entreprise et demande beaucoup d'informations et
de papiers.
251名無しさん@1周年:02/11/17 17:21
Après avoir parlé de la tête de l'entreprise, disons
quelques mots maintenant du service des ventes. Dans
l'organigramme figurent les délégations commerciales
régionales. La France est découpée en un certain nombre
de zones géographiques - nord, sud, ouest, est,
Ile-de-France - où va travailler la force de vente.
Celle-ci est composée de salariés et de nos fameux V.R.P.,
voyageur parce qu'il voyage beaucoup, repésentant et
placier, placier parce qu'il travaille dans une place,
c'est-à-dire une zone géographique déterminée.
252名無しさん@1周年:02/11/19 01:45
Samedi 16 novembre

Isabelle Audet travaille à l'aéroport de Roissy-Charles de
Gaulle. Cet aéroport connaît depuis quelques années un grand
succès attirant de nouvelles entreprises comme Foodex, et
permettant à la compagnie aérienne nationale française Air
France d'être bénéficiaire. Ce grand succès provient de la
réussite d'un système originale de plateforme aéroportuaire (hub),
où les temps de correspondance de passagers et les temps de
transfert de marchandises d'un avion à autre sont réduits
au minimum. Par exemple, des voitures viennent chercher les
passagers au pied de leur avion pour les conduire directement
à leur avion suivant. La plateforme aéroportuaire est reliée
également à la gare de TGV de Roissy-Charles de Gaulle. Et
les correspondances en Europe sont assurées non seulement par
les avions, mais aussi par les trains. Plus de la moitié des
passagers ne descendent pas à l'aéroport Roissy-Charles de
Gaulle, mais sont simplement en transit et continuent leur
voyage vers un autre aéroport de France ou d'un autre pays et
inversement.
253名無しさん@1周年:02/11/19 01:48
Au début, on parlait de « service du personnel ». Mais
cette expression sentait trop l'héritage militaire. Et on
a vite préféré l'expression de « service (ou de direction)
des relations humaines ». Mais la conception des rapports
humains dans l'entreprise a encore évolué. Et on en est
venu à l'idée plus humaniste de « ressources humaines ».
Et donc, on trouve maintenant plus fréquemment dans les
entreprises des « directions des ressources humaines » : DRH.

Le profil d'un candidat est constitué des trois éléments
suivants : la formation au sens large, comprenant les
études, la formation complémentaire, les langues, les
stages effectués ; l'expérience professionnelle acquise ;
et la personnalité, le caractère.
254名無しさん@1周年:02/11/19 02:05
Isabelle Audet nous dit qu'un contrat, c'est toujours
compliqué. Parlons un peu et de façon à la moins
compliquée possible du contrat ou des contrats. Il y
a en effet différentes formes de contrat : des contrats
commerciaux, contrats de vente ou de location ; des
contrats réservés aux compagnies d'assurances que l'on
appelle des polices - polices d'assurance ; et des
contrats de travail. Un contrat est constitué de clauses,
qui contiennent les différentes dispositions. Les clauses
principales pour le contrat de travail seront la
qualification, le lieu d'affectation, le salaire, la durée
du travail, etc. Il peut y avoir aussi des clauses spéciales,
comme une clause de non-concurrence, c'est-à-dire si l'on
quitte la société, on ne doit pas emmener les clients avec
soi et lui faire de la concurrence deloyale. Ou encore une
clause d'exclusivité, en particulier pour des V.R.P.,
c'est-à-dire qu'ils doivent s'engager à travailler
uniquement pour une seule société. Si on veut ajouter ou
changer quelque chose plus tard, on a pas besoin de faire
un nouveau contrat. Il suffit de faire ce que l'on appelle
un « avenant » au contrat. La France reste conservatrice
et formaliste en matière de contrat. Pour qu'il soit
valable, il faut mettre les initiales de ses nom et prénom
sur chaque feuille, c'est-à-dire les initialiser. Avant la
signature, il faut également porter obligatoirement la
mention « lu et approuvé ». En fin il ne faut surtout pas
oublier de dater le contrat.

la concurrence deloyale のところを
「ロイヤリティーを持ち出して…」とするのはちょっと違うような
気がします。先生もたまには間違えるんですね。
255名無しさん@1周年:02/11/19 04:10
>>254
いつもお疲れ様です。
>「ロイヤリティーを持ち出して…」とするのはちょっと違うような
どーゆーのが適当だと思われますか?
256名無しさん@1周年:02/11/19 18:16
>>255
お久しぶりです。
ここで応用編聴いているのって255さんと私ぐらいなの
でしょうか。もっとカミングアウトしてほしいですね。

>どーゆーのが適当だと思われますか?

顧客を横取りして「不正な、汚い、ずるい」競争をする
ということではないでしょうか。
déloyale がなんとなく royalties を思わせたとか。

てなことを言う以前に
déloyale のアクサンがぬけているのを発見しました。
あう。
257名無しさん@1周年:02/11/20 01:29
Mardi 19 novembre

Pourquoi est-ce qu'on ne prononce pas les lettres finales ?

Disons que ces lettres étaient prononcées autrefois.
Et avec l'évolution de la langue, on ne les a plus prononcées,
avec l'évolution de l'intonation, de la prononciation. Mais
elles sont restées dans l'écrit, dans l'écriture. Et ça, c'est
propre au français, je crois. Une langue comme l'espagnol
ne... a gardé une, une écriture phonétique, alors qu'en français
on n'aurait plus changé l'écriture. Mais on a préféré, euh,
garder l'histoire de la langue à l'intérieur de l'écriture
comme vivante encore dans l'écriture.
258名無しさん@1周年:02/11/20 07:29
>>256
なるほど〜。ありがとうございました!
私も聞く前に辞書引けって感じですよね。(w
応用編は実はまだ聞いてないんですよー。
録りだめしてるので休みの時にでもまとめて聞こうかと。
ドルヌさんよりオリヴィエさんのほうが一語一語ゆっくり発音してくれるので
聞き取りやすいんですが、音では聞き取れても
単語自体が知らないのばっかなので書き取れない・・・。
259名無しさん@1周年:02/11/22 15:06
今日のoliverの言ってることききとれんかった・・・・鬱
260未だ瓦斯軽:02/11/22 16:08
>256
私は放送を全く聞いていないので正確なことは言えませんが、
文から察するに、あなたの解釈は正しい。
先生の誤りは、loyalとroyalを聞き間違えていることですね。
あるいはロイヤリティー自体を忠実なという意味に誤解して
いるかですね。
まあ、だれしも間違いはありますよね。
261名無しさん@1周年:02/11/24 02:05
さーてまた週末なのであります。

Vendredi 22 novembre

Le terme offensif, comme nos auditeurs l'ont compris, a été
emprunté à la langue militaire. Mais ici il est pris dans un
sens tout à fait pacifique. Il s'agit de créer des emplois.
Et un accord offensif propose une dynamique dans laquelle
l'entreprise s'engage solennellement à créer un certain nombre
d'emplois. Cet accord offensif s'oppose dans la législation
des 35 heures à l'accord dit "déffensif" ayant lui pour but
de protéger les emplois existants en diminuant le temps de travail.
262名無しさん@1周年:02/11/24 02:09
L'idée du repos compensateur ne date pas de la loi
des 35 heures, mais remonte à une vingtaine d'années
auparavant, lors du grand train des lois sociales
promulgué au moment de l'arrivée du président François
Mitterrand en 1981. La philosophie du repos compensateur
est que lorsqu'on fait des heures supplémentaires, bien
qu'elles doivent être payées, ce que la loi oblige, le
paiement n'est pas suffisant. Le corps se fatigue. Et
il faut prévoir sous forme de congé un repos qui viendra
compenser l'effort supplémentaire ainsi fourni.
263名無しさん@1周年:02/11/24 02:14
Les avantages sociaux sont directement liés à la
société dans laquelle les salariés travaillent.
Une personne travaillant dans une compagnie aérienne
aura droits des voyages gratuits ou très bon marché.
Une personne travaillant chez un distributeur, par
exemple un hypermarché, recevera des bons d'achats
gratuits ou avec réduction. On peut avoir aussi un
logement ou une voiture de fonction. Ici, les avantages
sociaux s'assimilent souvent à ce que l'on appelle des
avantages en nature, qui équivalent à un paiement
déguisé. Et les services des impôts en France, le fisc,
s'intéresseront particulièrement à ce genre d'avantage,
le réintégrant souvent dans le montant à déclarer pour
l'impôt sur le revenu. D'autres avantages sociaux peuvent
être représentés par une bibliothèque, une médiathèque,
un restaurant d'entreprise de qualité qu'offriront leurs
sociétés. À titre d'exemple, il faut mentionner enfin des
systèmes de protection avantageux en cas de maladie que
proposent certaines sociétés. Les avantages sociaux sont
nombreux et souvent différents de nature.
264名無しさん@1周年:02/11/24 21:15
そっか。
頑張って聞き取れるトコだけでも書き取って、
ココで答合わせさせてもらえばいいのか。
しかし、例文すら、聴き取り怪しいのに、
ドルヌさんのナチュラルスピードでは、なんのことやら〜。

実は、今日、フランス語検定3級、受けてきたんだけど、
勉強不足を痛感。ちゃんと書くこともできるようにがんばろう。
265未だ瓦斯がある:02/11/24 23:47
>262
いつもご苦労様です。
congéの後に,を入れては如何でしょうか。
266名無しさん@1周年:02/11/25 21:03
>>264
仏検って受けたことないけどなんか難しそう…
合格してるといいですね。

>>265
ありがとうございます。
もし virgule を入れるとするならば、congéの後とprévoirの後ろにも
入れたほうがいいかもしれませんね。

Samedi 23 novembre

La période d'essai signifie la durée prévue par la loi
ou la convention collective, pendant laquelle un salarié
commençant son travail est à l'essai. Et son employeur
peut se séparer de lui, sans formalité, à n'importe quel
moment. La durée de cette période d'essai dépend de la
qualification. Elle est d'un mois pour un ouvrier ou un
employé, deux mois pour un technicien, trois mois pour
un cadre. Une période probatoire, quant à elle, n'a pas
ce sens juridique. Elle signifie simplement la période
au bout de laquelle on montre sa capacité réelle à faire
quelque chose. À titre d'exemple, la réforme actuelle du
permis de conduire en cours en France proposerait de
délivrer aux jeunes conducteurs un permis probatoire avant
la délivrance du permis définitif.
267名無しさん@1周年:02/11/25 21:07
Le délai de préavis est un délai de prévenance. Si un
salarié veut quitter son emploi, s'il démissionne, il
ne peut partir le soir même. Il doit respecter un délai
de prévenance qu'on appelle le délai de préavis. Ce
délai de préavis est en général de la même durée que la
période d'essai. Souvent, cette période est écourtée
dans comme un accord, lorsque le remplacement a été
effectué. En cas de licenciement, c'est-à-dire lorsque
l'employeur rompt le contrat de travail du salarié,
l'employeur est tenu soit de garder le salarié pendant
cette période de préavis, soit de la lui payer.
268名無しさん@1周年:02/11/25 21:11
Dans cette situation, Monsieur Henry Hirsch est le
directeur général de la société Foodex. Comme son
nom le laisse présager, il est de nationalité américaine.
On constate de plus en plus dans les sociétés basées
en France une internationalisation à tout niveau de
la main-d'œuvre. Ici, bien sûr, la société Foodex est
américaine. Et le siège basé aux États-Unis a préféré
confier la plus haute responsabilité à un citoyen de
son pays, ce que l'on comprendrait bien. Mais ce n'est
pas la seule raison. Et en Europe, le phénomène
s'amplifie de plus en plus, facilité par les dispositions
de l'Union européenne qui permettent tout citoyen de
l'Union de travailler dans n'importe des 15 pays sans
avoir l'obligation d'avoir un permis de travail. Le
phénomène est très fréquent dans l'aéronautique, chez
les constructeurs automobiles ou chez les transporteurs.
269名無しさん@1周年:02/11/25 21:14
La langue utilisée dans les entreprises multinationales
étrangères sur le plan de l'écrit est, le plus
généralement, l'anglais - même en France. En ce qui
concerne l'oral, les conversations au quotidien, il
peut y avoir des règles tendant à ériger l'anglais
comme langue de communication. Mais je crains que les
Français, s'ils sont majoritaires, aient beaucoup de
mal à parler l'anglais, surtout entre eux. Et il me
semble que les personnes étrangères, elles, vont être
amenées progressivement à parler français.
270名無しさん@1周年:02/11/25 22:55
Lundi 25 novembre

Le verbe « voir » a plusieurs sens, plusieurs emplois,
je crois. Alors, qu'est-ce que ça veut dire le verbe
« voir » ?

Euh, dans « je vois », on peut effectivement... vouloir
dire « voir avec les yeux ». Mais ça peut vouloir dire
aussi « comprendre ». Simplement ce qui est différent
de, euh, « je comprends », c'est que avec « je comprends »,
euh, c'est souvent quelque chose de plus difficile à
comprendre, en fait. Alors que « voir », c'est
« je comprends ce que vous voulez dire ». C'est plus...
On utilise beaucoup plus souvent. Ça ressemble un peu au,
à l'anglais « I see ». Et ce qui est intéressant, c'est
que dans le français, euh, d'autrefois, on ne disait pas
« je vois » mais « j'entends ». C'était le verbe
« entendre », qui est aussi un verbe de perception, qui
était untilisé pour dire, euh, comme « je vois maintenant »,
« je vous entends bien », c'est-à-dire « je comprends ce
que vous voulez dire ».

月曜日のうちに月曜日分をあげることができました。
今日は早く寝られる…かな?
271名無しさん@1周年:02/11/26 19:33
>>270
乙です。
今までフラ語ラジオを聞いてて「マツノン」てよく出て来るけど
なんのことだろう?と思っていたんですが
maintenant だったことがようやくわかりました。(w
272名無しさん@1周年:02/11/27 19:56
270の訂正
下の方、utilisé が untilisé になってました。

Mardi 26 novembre

Comment dit-on en... en Français « keitaidenwa » ?

Il y a, euh, deux mots. Celui qu'on emploie le plus
souvent dans la vie quotidienne, c'est « portable »,
un « portable », terme masculin. Et celui qu'on emploie
de façon plus officielle, dans les journaux, dans les
revues aussi, c'est « mobile », un « mobile ».

273名無しさん@1周年:02/11/27 23:06
いつもお疲れ様です。
12月号の応用編テキスト見てると自然に
天羽先生の声&イントネーションが頭に浮かんでくる…


274マダガスカル:02/11/28 16:23
結構、聞き取れている方々へ

私は火曜日から土曜日までの、朝5:36〜5:53に放送される
BS1のフランス語ニュース(フランス語のみ)を録画して
必ず見るようにしています。

少し難しいかもしれませんが、オーディオビジュアル的感覚で
見ていれば、分からなくても何かしら役立つと思います。
フランスで現在どんなことが起こっているかも知ることができ
ますしね。

上記時間帯は定時のようなので、定期録画をしておけばよい
のですが、日本語との二カ国語放送を望まれる方は6時台や
7時台の国際ニュースをチェックしてみてください。こちらは
定時ではないかもしれません。
275名無しさん@1周年:02/11/29 20:50
12月号、買いました。
今月は本物のインタビューなんかもあるみたいですね。
ほんの少しだけ楽しみです。ほんの少しだけ。

Jeudi 28 novembre

Dans le cas de « non, il n'y en a plus », on ne doit
pas prononcer « s » final, n'est-ce pas ?

En fait, il s'agit d'une négation. Et dans la langue
parlée, très souvent, on élide le « ne » de la négation.
On ne le prononce pas. Si bien qu'au lieu de dire « il
n'y en a plus », on dira: « Il y en a plus. » Ou bien,
pour dire « je n'en veux plus », on dira: « J'en veux
plus. » Et si on prononçait de la même façon que, euh,
« pluS », on ne verrait pas la différence entre « il y
en a pluS », c'est-à-dire « il y en a d'avantage », ou
bien « j'en veux pluS », « j'en veux d'avantage » et
« il y en a plus » au sens où... « il n'y aura pas »,
ou « j'en veux plus », c'est-à-dire « je n'en veux pas
d'avantage ».
276あぼーん:あぼーん
あぼーん
277名無しさん@1周年:02/11/29 21:43
スペルとかわかんないんだけど
アンブランスモアの意味は分かりますか?
278名無しさん@1周年:02/12/01 05:16
Embrasse-moi
私にキスをして!
279マダ:02/12/01 22:47
>278
答えとして間違いではありませんが、誤解の無いように
補足説明させてください。
embrasserには「抱く」という意味もあり、embrasse-moi
なる表現には恋人同士の愛情の表現であるキスはもちろん
ですが、フランス流の親愛のあいさつとして、親族や親しい
友人などと抱き合って両方の頬に交互に口づけを交わすことも
含んでいます。

礼儀、習慣、作法の違いで、一言では日本語には訳しにくい
表現かもしれません。
280名無しさん@1周年:02/12/02 23:18
277はマルチポストですよ。
よそでも見かけました。

Vendredi 29 novembre

Comment peut-on expliquer ce goût prononcé, ce rite,
devrais-je dire, pour le fait de partir quelque part
en week-end, même si on a une habitation confortable ?
Cela tient, tout d'abord, au fait de vivre dans une
très grande ville, ce qui peut créer des désirs d'évasion.
Mais pourqoui partir en week-end à la fin du mois de
novembre, quand il fait froid, surtout pour aller au Normandie ?
D'abord, les Français sont souvent propriétaires d'une
résidence secondaire. En suite, chez les habitants des
villes, se cachent souvent également des origines paysannes,
des origines rurales, remontant à une, deux ou trois
générations. Les Français, même les plus citadins, aiment
la campagne, s'y détendent et s'y reposent. Ils ont besoin
d'aller au vert, se mettre au vert, comme ils disent.
281名無しさん@1周年:02/12/02 23:21
Bien que je sois parisien, mes origines sont en
Provence, dans le petit village de mes ancêtres,
situé à une vingtaine de kilomètres d'Avignon.
Et moi-même, quand j'habitais à Paris, je n'avais
qu'un désir, c'était de partir en long week-end.
Il faut dire qu'avec la construction et l'extention
des lignes du TGV, les possibilités de week-end se
sont singulièrement développées. La construction du
TGV Méditerranée, inauguré en juin 2001, a mis le
Midi de la France aux portes de Paris. Et on voit
beaucoup de Parisiens partir en week-end aux bords
de la Méditerranée. On voit aussi beaucoup de Lyonnais
ou de Marseillais venir à Paris, aux théâtres, aux
concerts ou à l'Opéra.
282名無しさん@1周年:02/12/02 23:25
On assiste ici à un processus caractéristique et
à si ordinaire de monter de la colère chez le client.
Michel Lainé téléphone, car un problème urgent se
pose à lui. Il veut parler directement au responsable.
Il tombe sur la secrétaire, nouvelle en plus. Il n'a
manifestement aucune confiance en elle. Et peut-être,
tout simplement, il n'a pas confiance en une femme.
En plus, on lui dit que le responsable, Oscar Janvier,
est parti en mission. Une mission en vendredi - c'est
bizarre. Il n'est pas dupe. En plus, et plus il parle,
moins il arrive à contrôler son irritation.
Isabelle, également, commence à perdre patience devant
le comportement de Michel Lainé. Mais elle sait contrôler
ses sentiments. Et son irritation se manifeste sous la
forme d'une politesse exagérée qui traduit l'ironie.
La leçon porte. Michel Lainé se reprend et se sent gêné.
Isabelle a pris la situation en main. On peut souvent
constater ce type de comportement. Il faut rester ferme.
Ce type de nervosité ne dure jamais très longtemps
en général.
283名無しさん@1周年:02/12/02 23:29
Samedi 30 novembre

La « boîte vocale » est une expression concrète qui
désigne au sens large un appareil répondeur à usage
aussi bien privé que professionnel.
Souvenons-nous des « boîtes à musique » qui ont
enchanté nos arrière-grands-parents.
284名無しさん@1周年:02/12/02 23:35
Aujourd'hui, les producteurs de vin, les viticulteurs
récoltants et les négociants connaissent un certain
nombre de difficultés liées à l'évolution du marché
intérieur en France et au développement d'une concurrence
vive sur le plan international. En France, les Français
ont diminué considérablement leur consommation de vin,
et recherchent de plus en plus un vin de qualité
supérieure.
Dans les vignobles du Midi de la France - Gascogne,
Languedoc, Roussillon - on a planté de nouveaux cépages,
et le vin a fait un grand bond en avant sur le plan de
la qualité. Toutfois, le vin que les Français préfèrent
reste le bordeaux. Des foires aux vins sont organisées
dans les hypermarchés au mois de septembre et sont
devenues des événements très populaires dans toute la
France. Les vins étrangers font une percée sur le marché
français. Ils représentent déjà deux pour cent et
peuvent un jour être plus menaçants encore. Sur le
marché extérieur, la menace est réelle. Les vins en
provenance du Chili, d'Argentine, de Californie, d'Afrique
du Sud ou d'Australie entrent directement en concurrence
avec les vins milieu de gamme français.
285名無しさん@1周年:02/12/03 01:27
On voit ici la Société Vinexport commercer avec Prague.
Ce marché de l'Europe de l'Est s'ouvre de plus en plus
aux produits français. Et bientôt, l'Union européenne
s'élargira largement à l'Est. La Commission européenne
vient de donner en effet son feu vert à l'entrée en 2004
de dix nouveaux pays, dont huit à l'Est : la République
tchèque, la Slovaquie, la Pologne, la Hongrie, les trois
républiques baltes (Lituanie, Lettonie et Estonie)
et la Slovénie. Il faut ajouter deux pays au sud dans
la Méditerranée : Malte et la partie grecque de Chypre.
Cette nouvelle européenne composée de 25 pays représentera
environ 450 millions d'habitants.

Cette nouvelle Europe - quel formidable défi à l'histoire
qui sait pour si longtemps aux divisions multiples !
Puisse ce défi qui semble encore un rêve un peu fou
se réaliser vraiment !
286名無しさん@1周年:02/12/03 02:18
このスレにフランス語を書かれている方って
今年の4月からフランス語講座を聴いた方なの?
凄いわ・・。みんなきちんと続けているのね。
自分は挫折したけど。
287名無しさん@1周年:02/12/03 02:25
私は10月からです。
288名無しさん@1周年:02/12/03 04:54

branche de fleurs

ってどういう意味かわかる方いらっしゃいます?
英語ではないのは分かるのですが。。
どなたか分かる方!よろしくお願い致します。
289名無しさん@1周年:02/12/03 11:18
白い花ですかね?
290名無しさん@1周年:02/12/03 11:31
「花の白」では?
291名無しさん@1周年:02/12/03 12:23
>>289
>>290
なるほど!!
わざわざ答えてくださってありがとうございます!!!
292名無しさん@1周年:02/12/03 23:21
>>291
いいの? ほんとに納得してる?

Lundi 2 décembre

Euh, si on a mal au cœur véritablement ou littéralement,
qu'est-ce qu'on dit en français ?

Si on a mal au cœur, c'est-à-dire si... si on a des problèmes
de cœur ?

C'est ça.

Ah, euh, on dira : « Je souffre du cœur » ou bien,
comme je viens de dire, « J'ai des problèmes au cœur. »

Ah, oui.

Hm.

On peut dire aussi : « Je suis cardiaque. »
293名無しさん@1周年:02/12/03 23:29
Mardi 3 décembre

Je crois que « savoir » et « connaître » ont le presque
même sens pour nous. Alors, quelle est la différence
entre ces deux verbes ?

Il y a une différence de structure, d'abord. Euh, « savoir »
se construit avec des verbes infinitifs ou bien des
propositions. Mais il peut se construire aussi avec un nom.
Et c'est quand il se construit avec un nom, euh, qu'on ne
sait pas si on doit utiliser « savoir » ou « connaître »,
puisque « connaître » ne se utilise pas avec un verbe et
avec une proposition. Et si on regarde, euh... les noms ou
substantifs qui suivent « savoir », on comprendra la
différence.
294名無しさん@1周年:02/12/03 23:31
Quand on emploie, euh... « savoir » avec un nom, on
ne voit pas très bien la différence avec « connaître ».
On emploie beaucoup plus souvent « connaître » avec un
nom que « savoir ». Mais si on regarde les noms qui
suivent « savoir », on se rencontre qu'il s'agit toujours
de nom renvoyant à un dire, par exemple « son adresse »,
« je sais son adresse », « je sais son nom », « il sait
sa leçon ».
295名無しさん@1周年:02/12/03 23:38
Euh, « savoir sa leçon », par exemple, c'est pouvoir la
réciter, donc c'est pouvoir la dire. « Savoir le nom de
quelqu'un », le nom, c'est toujours sous la forme ora...
euh, comment dire, de, de la parole, donc c'est pouvoir
dire son nom. « Savoir l'adresse, l'adresse... savoir
l'adresse de quelqu'un », c'est.... ça n'est pas pouvoir
aller à l'endroit où il habite, c'est pouvoir dire où il
habite. Donc on peut dire que le « savoir » est toujours
pouvoir dire, ce qui n'est pas le cas de « connaître »,
ou « connaître » est plutôt lié à la connaissance d'un
objet, euh, plein, d'un objet entier.
296名無しさん@1周年:02/12/05 01:53
Mercredi 5 décembre

Il y a aussi un autre emploi de pouvoir, de... d'« avoir peur »,
qui est moins fort, en fait, pas c'est la même chose. Mais,
euh, en français, on peut dire... pas au présent, au présent,
c'est assez fort, « j'ai peur ». Mais quand on dit : « J'ai eu
peur », euh, je peux dire : « J'ai eu peur du chien que j'ai
rencontré. » Mais très souvent si quelqu'un arrive derrière
vous, que vous n'avez pas vu, donc vous avez été surpris,
on dit : « Ah, j'ai eu peur. » Et c'est simplement « j'ai été
surpris ». Hm.
297名無しさん@1周年:02/12/05 01:56
おっとまちがい。
mercredi は 5日じゃなくて4日でした。
どうでもいいか…。

298名無しさん@1周年:02/12/05 22:36
>288
今更だがちと気になったので。
blancheは白で、brancheは枝のことでは? 英語のbranch。
299名無しさん@1周年:02/12/06 18:57
Jeudi 5 décembre

Euh, tu sais quelque chose sur Moustaki ?

Ben, Moustaki, oui. C'est une... c'est un chanteur
célèbre, euh, qui était très connu surtout dans
les années 60, 70. C'est un Grec, en fait, qui est
né, je pense, en Égypte, mais qui était élevé dans
une école, dans un lycée français et donc qui parle
parfaitement le français comme un Français. Il est
venu en France assez jeune, vers 17 ans, je crois.
Il est devenu chanteur. Euh, il est connu parce qu'il
a créé des chansons pour Piaf , euh, "Milord". Euh,
il a chanté aussi avec Barbara, euh... "Pour Une
Dame Brune". Et... il est connu aussi, il était connu
après par ses chansons. Euh, la première peut-être
la plus connue, c'était, euh, "Le Métèque" et puis,
euh, "Ma Liberté" et, euh, "Ma Solitude".

Pour Une Dame Brune って、正しくは La Dame Brune
みたいですね。歌詞に pour une longue dame brune...♪
とあるのでそのせい?
300名無しさん@1周年:02/12/09 16:59
今日、Tous les matains という言い回しが出てきました。
毎朝という意味だそうですが、この場合
以前ステップ28に出てきた chaque を使って
chaque matain という言い方はしないのでしょうか?
301名無しさん@1周年:02/12/09 23:20
>>300
すると思います。辞書でも chaque の同義語として
「複数名詞の前の tous les, toutes les」をあげて
いるのがありました。
※マタンのスペルは matin ですね。

Vendredi 6 décembre

Les mentions obligatoires sur le papier à en-tête donnent des
précisions intéressantes et importantes sur la société avec
laquelle on est en relation. Par exemple, la forme juridique
permet de savoir à quel type de société on a affaire. On
trouve deux grandes catégories de sociétés. Les sociétés de
personnes, comme la société en nom collectif, où les associés
sont responsables sur leurs biens et les sociétés de capitaux
où la responsabilité des associés est limitée à leur rapport,
c'est-à-dire qu'ils ne peuvent perdre que leur investissement.
Mais leurs biens personnels ne seraient pas touchés en cas de
catastrophe financière. On trouve trois sortes de sociétés de
capitaux. La société anonyme (SA), la société à responsabilté
limitée (SARL) et l'entreprise unipersonnelle à responsabilité
limitée (EURL), qui ressemble à la SARL mais qu'une seule
personne peut créer, ce qui la protège ainsi sur ses biens
personnels.
302名無しさん@1周年:02/12/09 23:22
Si l'un de nos auditeurs, ou l'une de nos auditrices,
veut un jour créer une société en France, pour effectuer
les formalités, il lui faudra aller, sans avoir peur,
au Tribunal de Commerce. C'est là où il lui sera donné
le fameux RCS, numéro d'immatriculation.
303名無しさん@1周年:02/12/09 23:27
Quand on écrit à un président-directeur général ou
à quelqu'un important, le plus poli, à mon avis, est
d'écrire « Monsieur » - ou « Madame » ou « Mademoiselle »
si c'est une famme. Je ne conseillerais pas la formule
« Monsieur (ou Madame) le Président » - un peu trop
administrative à mon avis. Quand on écrit à quelqu'un
qu'on a déjà rencontré, ou avec lequel une relation
semble possible, le mieux, je pense, est d'utiliser
« Cher Monsieur », « Chère Madame », « Chère Mademoiselle ».
Ce que je déconseille formellement, c'est d'écrire « Cher
Monsieur Amou », « Chère Madame Suzuki », « Chère
Mademoiselle Hayashi ». On le dit, c'est souvent plus
chaleureux, plus commercial. Mais on ne doit pas l'écrire.
Les usages le proscrivent.
304名無しさん@1周年:02/12/10 06:39
>>301
ありがとうございます。
スペルチェックも。(w
305名無しさん@1周年:02/12/10 18:07
Samedi 8 décembre

La langue administrative est celle que l'on utilise lorsqu'on
s'adresse par écrit aux services de l'État : service
d'immigration, service des douanes, police, bureau de la
mairie, service des impôts, direction de l'équipement,
service de santé, etc. Cette langue administrative comporte
des formules figées du type « Monsieur le Chef du Bureau
des Litiges, par la présente lettre, j'ai l'honneur de vous
présenter la requête suivante... ». Le mieux, si l'on veut
qu'une suite favorable soit donnée à sa demande, est d'achever
la lettre par une formule de salutation respectueuse du type :
« Dans l'espoir qu'une suite favorable sera réservée à ma
requête, je vous prie, Monsieur le Chef du Bureau des Litiges,
d'accepter mes respectueuses salutations. » Par contre, en
ce qui concerne la lettre d'affaire, il ne faut surtout pas
adopter ce style qui sonnera faux et déplaira à la personne
qui lira la lettre. L'expression doit être brève, les mots
simples et le cœur peut - doit même - parler. On peut exprimer
son contentement, sa joie ou sa colère en choisissant, bien
entendu, les mots. Dans toutes situations, il est formellement
déconseillé d'utiliser des expressions empruntées à la langue
parlée ou familière.
306名無しさん@1周年:02/12/10 18:08
Passons en revue différents documents que l'on peut
trouver quotidiennement dans l'entreprise. En matière
publicitaire, il y a le prospectus (une seule feuille),
le dépliant (plusieurs feuilles pliées) et la brochure.
En matière communicative, pour traiter de l'activité de
l'entreprise, son historique ou ses résultats financiés,
on éditera une plaquette. Le catalogue, lui, présente
des renseignements d'ordre technique avec des références,
des dimentions, des schémas, des photos et un tarif.
Un tract aura un caractère syndical ou politique. En fin,
des informations d'ordre administratif seront contenues
dans un livret, livret d'accueil.
307名無しさん@1周年:02/12/10 23:30
Lundi 9 décembre

Alors, quelle est la différence entre « il est ingénieur » et
« c'est un ingénieur » ?

Donc dans « il est ingénieur », on emploie le pronom "il",
donc ça veut dire qu'on connaît la personne. Et on n'a pas
besoin de préciser qui il est, mais simplement sa profession.
Dans « c'est un ingénieur », il est possible qu'on ne
connaisse pas du tout la personne, qu'on ne connaisse rien
de la personne, et que la seule façon de l'identifier ici
est par sa profession.
308名無しさん@1周年:02/12/10 23:45
Mardi 10 décembre

Le verbe « trouver » a deux sens, n'est-ce pas ?
Alors, vous, les Français, comment distinguez ces deux
sens en général ?

En général, on comprend d'après la situation de quoi
il s'agit, surtout avec « comment trouvez-vous ? ».
Mais effectivement dans l'amuseur où il a deux sens,
il est ambigu. Et on peut parfois, euh, ne pas
comprendre, ben, ou comprendre, comme on dit, de travers,
comprendre mal. Ça peut arriver.

Dans ce cas, ça peut prêter à rire. Et à ce propos je
connais une... une histoire drôle. Je peux vous la raconter ?

Bien sur.

Oui. Euh, c'est dans... c'est dans un restaurant.
Et euh, un monsieur, un client arrive. Et il commande :
« Un steak frites, s'il vous plaît. » Le garçon prend
la commande. Il lui apporte son steak frites.
Le monsieur mange. Et quand il a fini de manger,
le garçon arrive et lui dit : « Alors, Monsieur, comment
avez-vous trouvé ce... ce steak ? » Et le gar... le client
répond : « Oh, comme ça par hasard sous une frite. »

青井先生、少しはリアクションしてあげてください!
せっかくの笑い話なのに。
309名無しさん@1周年:02/12/11 05:02
>青井先生、少しはリアクションしてあげてください!
>せっかくの笑い話なのに。

ワロタ!
310名無しさん@1周年:02/12/12 22:55
Mercredi 11 décembre

On entend de temps en temps « je fais anglais », par exemple,
c'est-à-dire sans article. Alors, quelle est la différence
entre « faire anglais » et « faire de l'anglais » ?

« Faire anglais », euh, c'est un choix parmi, euh, des pol, des
possibilités, euh, d'apprentissage. Euh, on emploie donc souvent
cette expression sans article, euh, pour les études, donc « je
fais médecine », « il fait médiecine », « il fait...
français ». On peut aussi employer pour deux matières seulement
- la médecine et le droit - une autre expression, euh, un peu...
un peu archaïque, en fait, un peu ancienne qu'on utilisait, bon
ben... certaines personnes utilisent encore, malgré tout. Euh,
qui est « faire son droit » et « faire sa médecine » parce que,
autrefois, dans les familles bourgeoises, euh, les enfants
devaient faire l'un ou l'autre. Et donc, c'était décidé, donc on
faisait soit son droit soit sa médecine.
311名無しさん@1周年:02/12/15 17:23
Vendredi 12 décembre

Le bât est au sens propre une pièce en bois que l'on fixe sur
le dos des bêtes de somme - chevaux, ânes ou bœufs - pour qu'ils
transportent une charge. Et ce bât blessait souvent les animaux.
Au sens figuré, le bât blesse : le problème est crucial, il est
difficile et parfois douloureux.

En ce qui concerne les étudiants diplômés de l'enseignement
supérieur. Et les débouchés qui s'offrent à eux sur le marché
de l'emploi, on doit distinguer plusieurs catégories. Ceux qui
sortent avec un BAC+2, ayant un brevet de technicien supérieur
ou un diplôme universitaire de technologie, eh bien, leur taux
d'embauche est maximum. Ce sont des perles rares, pas de
problème pour eux pour trouver du travail. Même situation de
façon générale pour un élève diplômé d'une grande école. En
ce qui concerne les diplômés de l'université, BAC+4 ou BAC+6,
si le cursus suivi a une orientation pratique - maîtrise de
langue appliquée, licence de sciences économiques, DESS (diplôme
d'études supérieures spécialisées) - les chances pour trouver
du travail sont réelles.
312名無しさん@1周年:02/12/15 17:24
Si on a une formation à caractère plus
général, plus orienté vers l'enseignement - lettres,
mathématiques, histoire et géographie, etc. - pour trouver du
travail, il est vivement conseillé de passer les concours
d'enseignement : CAPES (certificat d'aptitude au professorat de
l'enseignement du seconde degré), CAPET (certificat d'aptitude
au professorat de l'enseignement technique) ou agrégation. Il
faut préciser qu'en ce moment, la demande en professeur d'école,
de collège et de lycée est forte et que les chances de réussite
sont grandes. En conclusion, il est préférable d'avoir un
diplôme. Les difficultés guettent surtout ceux qui ont arrêté
leurs études en cours et, de façon plus aiguë encore, ceux qui
ont arrêté leurs études avant le baccalauréat.
313名無しさん@1周年:02/12/17 03:03
>>311
supérieur. Et les débouchés
は point で切るわけにはいかないので
supérieur(,) et les débouchés に変更。

Samedi 13 décembre

Il s'agit en fait d'un mouvement engagé depuis plus
de 20 ans par un nombre croissant d'agriculteurs, combat
contre le productivisme, contre la désertification des
campagnes et contre la surproduction de fruits et de
légumes sans goût. Ces agriculteurs s'opposent également
à la culture des OGM en plein champ, même expérimentale.
Ils veulent préserver l'environnement et les ressources
naturelles. En produisant mieux et autrement, ils veulent
aussi développer l'emploi paysan. Pour réussir, leur grande
idée est de parvenir à une alliance paysans, consommateurs
et écologistes.

La « malbœuf » est une expression qui est apparue récemment, signifiant la nourriture de mauvaise qualité à la fois sur le
plan du goût de la gastronomie que sur celui de la diététique.
La « bœuf » est un mot très familier signifiant le fait de 
manger et, par voie de conséquence, les aliments qu'on sert
au repas.

で昨日月曜日は留守録失敗ということでよろしく。
314名無しさん@1周年:02/12/19 22:31
Jeudi 19 décembre

Eh, j'ai remarqué que la division des saisons est un peu
différente entre le français et le japonais.

Mais j'ai remarqué, il n'y a pas très longtemps effectivement
moi aussi, que cette division est... était différente. Euh,
il semble qu'au Japon, on divise en... en mois complets,
c'est-à-dire que les saisons commencent le premier du mois,
donc le printemps commencerait le premier, euh, mars.
Alors qu'en France, ça commence, en général, entre le 21 et
le 23, donc le printemps en France commence le 21 mars et
finit le 21 juin. L'été commence le 22 juin et finit le 22
septembre. L'automne commence le 23 septembre et finit le 22
décembre. Et l'hiver commence le 22 ou 23 décembre et finit
le, euh, 20, euh, mars.

今週の基礎編は結局これが最初で最後ということに成増。
315名無しさん@1周年:02/12/20 20:46
!
316名無しさん@1周年:02/12/23 00:43
>!
?

Vendredi 21 décembre

La butte Montmartre est un lieu qui plaît à tout le monde.
Elle se situe à Paris, au nord, dans le dix-huitième
arrondissement. Et bien qu'elle soit à Paris, on y sent
une atmosphère toute particulière, presque provinciale.
Sur l'un de ses côtés, on trouve un joli vignoble, sur
l'autre un légendaire funiculaire. Il y a, également,
de nombreux lieux mythiques, comme la Place du Tertre où
travaillent tous les jours beaucoup d'artistes et de
dessinateurs qui font le portrait des visiteurs, le Lapin
Agile fréquenté jadis par les impressionnistes, la Basilique
du Sacré Cœur construite à la fin du dix-neuvième siècle
ou le Musée du Vieux Montmartre.
317名無しさん@1周年:02/12/24 11:05
Vous vous levez à quelle heure le matin ?
の le matin を ce matin に変えて複合過去にしたいときは
Vous avez vous levè à quelle heure ce matin ?
であってますか?
318名無しさん@1周年:02/12/24 11:09

levé に訂正します。
319317:02/12/25 09:11
複合過去は今日の講座でやってました。
avoir ではなく etre を取るんですね。
それでは、Joyeux Noel !
320名無しさん@1周年:02/12/26 08:04
今、初めてNHK講座聞きました。
「ではまた来週」と言ってましたが、これって毎日じゃないの?
321あぼーん:あぼーん
あぼーん
322名無しさん@1周年:02/12/26 13:45
>>320
月〜木 入門編
金・土 応用編
なので木曜日はら すめん ぷろっしぇん なのです。
まずは書店でテキストを買ってみましょう。
323名無しさん@1周年:02/12/26 15:38
初めてこのスレにお邪魔します。
>>183
>柏岡珠子(現中井?)先生が担当のときは結構丁寧に
>やっていたような気がします。テレビでもラジオでも。

というカキコがあったので懐かしくなり書いていました。
(亀レスすみませぬ)

柏岡珠子先生は、ラジオの方では1989年の後期と1991年の後期
(それぞれ翌年の後期に再放送)の講師でしたね。
1994年以降聴いていないので、その後担当されたかどうか分かりませんが。

「実用」ということに徹するという意味では本当に秀逸だったと思います。
文法よりも表現・発音重視で、しかも面白い。
ドイツ語講座の方も聴いていましたが、あれほど楽しく聴けた講座はなかった。

で、発音で面白かったのは、たしか91年の方だったと思いますが、
"deux ans"と"douze ans"はリエゾン(前者)とアンシェヌマン(後者)の関係で
発音が似ている、という話をしたうえで、Lilianne Vernotteさん(綴り自信なし)に
サンプルの発音をしてもらってました。
で、Lilianne Vernotteさんがまず"deux ans"と発音し、
「あ、今のは『2歳』の方だな」と思った瞬間、
柏岡珠子先生が「今のは『12歳』」と話した瞬間、間髪入れずに
Lilianne Vernotteさんのツッコミ "Noooooon!!!"。
フランス語で「あなたが間違えてどうするのよ」とか何とか言って、
最後に au japonais, "NISAI" と。
めちゃくちゃ恥ずかしそうに「私が間違えてしまいましたが・・・」と
話す柏岡珠子先生が非常に印象に残ってます。
324名無しさん@1周年:02/12/26 16:27
>>317
代名動詞の複合過去は avoir ではなくetre を使う。
文法の参考書を見て勉強して下さい。
325名無しさん@1周年:02/12/26 20:22
>>324
>319をごらんくだちい・・・
326名無しさん@1周年:02/12/27 23:42
今週はなんだかんだで忙しくってフランス語どころでは
なかったのですが、その間にいろいろ書き込みがあった
んですね。覗いてみればよかったなあ。

いちおうやっておかないとすっきりしないので
先週の土曜日分、あげておきます。
Samedi 21 décembre

Monsieur Pallotta vient de développer les quelques points
suivants. Il nous parle de la gamme des voitures Renault
en soulignant ce qui lui en paraît le point fort et
caractéristique, c'est-à-dire l'accent porté delibérément
sur l'originalité du design. Il nous indique les avantages
de l'alliance avec Nissan fondée sur la complémentalité à
la fois des produits, des réseaux de distribution dans le
monde et des cultures. (Il nous... cultures. ヤチャタ-ヨ)
Il termine sur l'importance de l'élément design dans la
stratégie du groupe Renault, qui est, selon lui, un
déclencheur primordial du comportement d'achat chez le client.
327名無しさん@1周年:02/12/27 23:48
Monsieur Pallotta utilise cette expression « entre guillemets »
pour atténuer l'effet de ce qu'il vient de dire. Il a dit
facilement. Et puis, tout d'un coup, il pense que le mot qu'il
a utilisé ne convient pas très bien. Et il justifie son
utilisation de la façon suivante : « dans l'automobile rien
n'est facile comme dans la vie d'ailleurs ». Cette expression
« entre guillemets » est fréquemment utilisée, le plus souvent
par des personnes de milieux intellectuels.

Le « design » - mot anglais signifiant dessin, plan, esquisse,
introduit en France pendant les années 60 - désigne le domaine
de création d'objet concernant l'habitat, meuble, ustensile,
d'œuvre graphique, de véhicule, etc., où le recherche des
formes nouvelles, esthétiques est adapté à leur fonction. La
recommandation officielle est d'utiliser non pas « design »,
mais « stylique » - ce que personne ne fait. On utilise
également « design » en tant qu'adjectif : meubles design,
voitures design.
328名無しさん@1周年:02/12/28 01:50
まずは訂正から。326の delibérément → délibérément 

>>317
À quelle heure vous êtes-vous levé ce matin ?
はどうでしょう。

>>320, >>322
私はね、最初に À la semaine prochaine ! が聞き取れた時って
すごくうれしかった。これはいけるかも!とか思って。

>>323
183は私です。
柏岡珠子先生って、教えるのが上手だし、フランス語教師にしては
奇跡といっていいほど性格がよさそうですよね。
私もできれば「たまちゃん」に教わりたかったなー。 
329名無しさん@1周年:02/12/31 22:31
>>328
いつもディクテありがとうございます。
今年はすっかりお世話になりっぱなしでした。
私も早く328さんのお手伝いを出来るようになりたいです。
(あと三年くらいかかりそうだけど)
来年もよろしくお願いしますね。
では、よいお年を。
330名無しさん@1周年:03/01/07 10:42
今日、coucher de soleil と lever du soleil という
言葉が出てきたのですが、この場合の
de と du の違いはなんですか?
331名無しさん@1周年:03/01/07 19:17
>>328
お疲れ様です。すごい感謝。

ラジオのCD、皆で交換すればもっと勉強になるんじゃないか?と持ちかけてみたり。
去年のなら一年分持ってます。MP3で誰か交換しませんか?
332山崎渉:03/01/07 23:51
(^^)
333名無しさん@1周年:03/01/08 03:10
遅ればせながら、Bonne année, tout le monde !
いやーついに終わってしまいましたね、応用編。
最後の2週間は聞けなかったけど、まあどうにか
こうにか三ヶ月は続けることができたのでそれなりに
満足しています。みなさんからのあたたかいコメント
にも本当に感謝しております。今後何を中心にやって
いくかまだ決められないでいますが、とりあえず
今年もよろしく!
334名無しさん@1周年:03/01/08 13:10
今週から三浦先生の応用編「ロートレックを読む」が始まりますね。
去年の再放送ですが、なかなかおもしろかったのでまた聞こうと思っ
ています。旅行会話・シャンソン・ビジネスと続きましたが、私は
今回のような講読をもっとやってほしいと思います。
335名無しさん@1周年:03/01/10 23:18
>>334
すみません、今日の放送で、【マレーヌ】代理母って、でてきましたが、
辞書(仏和・和仏、他クラウン)を調べても、見当たりません。
マヘーヌと聞えたので、marなんとか?Rだと思って調べましたが、見つかりません。

  スペルを教えてください!
336名無しさん@1周年:03/01/10 23:36
>>335
333ですが、いいですか?
r をもうひとつ加えてみてくださいな。
marraine


337名無しさん@1周年:03/01/11 14:00
>>336
感謝します!

>>r をもうひとつ加えてみてくださいな。

まさか、rが二つなんて、考えつかなかった・・。
まるで試合で負けた時の気持ちと同じです  W
338あぼーん:あぼーん
あぼーん
339名無しさん@1周年 :03/01/12 00:53
>330
辞書で調べたら(Le dico とコンコルド和仏)、
日の出も日没も両方ともduだったよ。

今回の応用編、昨日、今日と聞きました。
ロートレック好きだし、この時代のことにも
興味があるので、とても楽しみです。
340名無しさん@1周年:03/01/14 23:00
ロートレックは再放送なんですよねー。
試しに書き取ってみましたが、続けるかどうかは考え中。

Vendredi 10 janvier

Janick, vous aimez Lautrec ?

Ah, j'adore Lautrec. Et pour deux raisons.

Oui.

La première, c'est que, bien sûr, je suis sensible à son talent
artistque exceptionnel, la couleur. Et la deuxième raison, c'est
que je l'admire pour l'énergie, la force de vie dont il a fait
preuve malgré son handicap physique.

Janick, qu'est-ce que c'est « marraine » ?

Mm-hm, alors, la « marraine » pour une femme ou le « parrain »
pour un homme, euh, sont des personnes choisies par les parents
au moment du baptême de l'enfant, euh, à l'origine, pour protéger
l'enfant et s'occuper de lui, au cas où le père ou sa mère
décéderait, euh, trop tôt. Et c'est, euh, c'était de coutume dans
les familles catholiques, en particulier.
341名無しさん@1周年:03/01/14 23:08
340にいきなりスペルミス。artistque → artistique

Oui, eh bien, en France, la différence avec le Japon, c'est
qu'il est possible d'envoyer des cartes de vœux jusqu'à la
fin du mois de janvier, jusqu'au 31 janvier, sauf, bien
entendu, si l'on veut, euh écrire en même temps les vœux
pour Noël et les vœux pour le nouvel an. Dans ce cas-là,
il faut absolument envoyer les vœux avant Noël, bien sûr.

Eh bien, ça dépend de la classe sociale. Euh, Lautrec était
d'une famille de la noblesse provinciale. Et, euh, chez les
nobles et chez les grands bourgeois, il était de tradition,
euh, de se vouvoyer. En particulier, les adultes entre eux
se vouvoyaient et les enfants devaient vouvoyer les adultes.
Les enfants entre eux, euh, pouvaient se tutoyer bien sûr.
Et les adultes tutoyaient les enfants.

En fait, maintenant, euh, aussi, le vouvoiement est utilisé,
euh, dans la grande bourgeoisie ou chez les aristocrates,
maintenant aussi.
342名無しさん@1周年:03/01/14 23:14
Samedi 11 janvier

Oui, euh... mm, en effet, beaucoup de... de nobles au XIXe
siècle étaient très férus d'anglais. Euh, je crois que on
peut le mettre sur le compte du goût pour l'équitation et
pour les sports qu'ils partageaient avec la noblesse
anglaise à l'époque.

En fait, Lautrec n'était pas seulement excellent en anglais,
il était aussi très bon en allemand et excellent en latin et
en grec. Sa mère était une bonne latiniste. Et il a beaucoup
étudié avec elle le latin.

Euh, eh bien, les étrennes, ça peut être de l'argent et ça
peut aussi être un cadeau. Euh, dans le cas des familles
riches comme celle de Lautrec, les enfants avaient souvent
des cadeaux deux fois, à Noël et nouvel an, donc ils avaient
les étrennes à Noël et les étrennes du nouvel an. Et, euh,
les enfants pouvaient aussi faire un cadeau aux parents.
Dans ce cas-là, Lautrec donc choisit de faire comme cadeau,
euh, à son père une traduction.
343名無しさん@1周年:03/01/14 23:32
Euh, ce sont des lettres que je trouve personnellement
merveilleuse, surtout quand on pense que celle-ci, par
exemple, a été écrite, alors qu'il venait juste d'avoir
8 ans. Et le style est... est beau. Euh, il y a beaucoup
de sens poétique. Et, euh, mon impression est que c'est un
enfant intelligent, cultivé, d'une grande sensibilité et
aussi très attentionné.

Oui, je pense qu'il y a deux interprétations possibles.
L'une est... serait qu'il s'agit d'une imitation de l'anglais,
et l'autre p... permet de supposer que c'est une imitation
de l'ancien français.

ジャニック・マーニュさんのフランス語は、簡潔でセンテンスの切れ目も
わりあいはっきりしているので、書き取りに適しているかもしれませんね。
344名無しさん@1周年:03/01/15 00:45
ついでにもうひとつだけ。
>>330, >>339

これ、冠詞がらみだとどうなるのが普通なのか、フランス語の
チャットで訊いてみたんですよ。

le coucher du soleil
un coucher de soleil
のかたちで使うなあとか言ってました。
le coucher de soleil もいいだろうと。
un coucher du soleil はどうなのかは聞きそびれました。
(というか「太陽の話なんてどうでもいんだよ、ゴルア」みたいな
流れになってしまったのでしつこくは訊けませんでした)
345330:03/01/15 08:50
>>344
わざわざチャットで聞いていただいてありがとうございます。
テキストの例文では
Avec ce beau coucher de soleil になってましたから
344さんのお話と合わせて考えると
定冠詞の時が de で、それ以外のときは du という
理解の仕方で良さそうですね。
346330:03/01/15 08:53
>>345
↓のように訂正します。
定冠詞の時が du で、それ以外のときは de という
理解の仕方で良さそうですね。
347名無しさん@1周年:03/01/16 21:40
Mardi 14 janvier

D'abord, qu'est-ce que c'est « plateau de fromages » ?

Un « plateau de fromages », bien, ce sont, euh... beaucoup de
sortes de fromages, euh, qui sont présentés au client sur un
plateau.

On présente aussi les plateaux de fromages dans les banquets
en France, pendant... quand vous invitez des... des amis.
En général, vous présentez, euh, plusieurs sortes de fromages,
et donc vous les présentez sur un plateau, à la maison aussi.

En France, mais dans les familles, euh, en général, c'est
fromage et dessert. C'est-à-dire qu'on n'imagine pas très
souvent, enfin, dans une famille traditionnelle, bonne marge
de façon traditionnelle, on présente à midi et au soir,
c'est-à-dire pour le déjeuner et pour le dîner, on présente
toujours au moins un fromage ou plusieurs sortes de fromages,
plus le dessert.

C'est Brillat-Savarin, qui était un fin gourmet, euh, qui
disait qu'on peut pas imaginer un repas sans fromage.
348名無しさん@1周年:03/01/16 21:42
Mercredi 15 janvier

Comment sont les classes de musique en France ?

Euh, d'après mon expérience, ce n'est pas du tout comme
au Japon, c'est-à-dire qu'on enseigne beaucoup moins, euh,
la musique en France. On ens... on enseigne, si on peut
dire enseigner, euh, les chansons, les chants, donc on fait
chanter les enfants effectivement. Mais ce ne sont pas
forcément des cours de musique. Il y en a un peu, quand
même, en fait, qui s'appellent cours de musique, mais qui
ne sont pas du tout au niveau, euh, des cours de musique
qu'il y a à l'école primaire. Euh, en France, les, les
cours principaux, surtout en... à l'école primaire, les
cours principaux sont les cours de français et de
mathématique. Tout le reste est... est considéré comme
un peu moins sérieux. Et en particulier la peinture,
la musique sont fait(e)s d'avantage pour détendre les
enfants que pour leur enseigner quelque chose.
349名無しさん@1周年:03/01/17 00:25
Jeudi 16 janvier

Alors, quelle est la différence entre « an » et « année » ?

Il me semble que on emploie « an » plutôt pour compter, par
exemple pour l'age, « Il a 18 ans », et année pour indiquer
la durée, « pendant toute une année », par exemple, « J'ai
passé toute une année en France ».

Mais si on veut, euh, on peut dire aussi « pendant un an »,
qui peut marquer, euh, la durée : « Je suis allée en France
pendant 3 ans. » Mais là, il s'agit d'avantage de compter
en fait le nombe d'année. Et si je dis : « Je suis allée en
France pendant 3 années », par rapport à 3 ans, pendant 3 ans,
on a l'impression qu'on... on marque, on accentue la, la durée
de chaque année.
350名無しさん@1周年:03/01/17 02:45
Tu sais quelque chose sur Polnareff ?

Euh, Polnareff, je pense que, qu'il est co... très connu au Japon.
Euh, il a l'air d'être apprécié par les Japonais, puisque on
trouve très facilement des CD de Polnareff actuellement au Japon.

Euh, en fait c'est un... un chanteur de la même génération que
les chanteurs que nous avons vu ou les chanteurs et les chanteuses
que nous avons vu, euh, jusqu'à présent, c'est-à-dire qu'il a
débuté dans les années, à la fin des années 60 et qu'on l'a
beaucoup entendu aussi dans les années 70. Il a commencé, je
pense que ce... la chanson... qui l'a fait connaître était,
euh, La Poupée Qui Fait Non, euh, qui date, je crois, de 1966,
à peu près. Par la suite, à, à la fin des années 70, je crois,
il est parti, euh, aux États-Unis. Et je dois dire qu'on ne
l'entend plus beaucoup, mais on l'entend un peu à la radio,
mais... bon, une... il n'y a plus beaucoup de créations en fait,
nouvelles créations. Cela dit, euh... ça n'est pas non plus un
chanteur complètement fini. Il y a les chanteurs qui ont été
connus à une époque et puis, euh... bon... comment dirais...
non plus étaient à la mode et donc, ils se sont arrêtés, ils
ont fait un autre métier, tandis que lui, ce n'est pas le cas,
donc on le considère encore comme chanteur.
351名無しさん@1周年:03/01/17 02:46
Et... je, je pense il est venu il y a quelques mois en fait,
euh, je crois que c'était au début de cette année, il est
venu au Japon en... encore. Il continue à chanter.

C'est... c'est en fait quelqu'un qui a transformé la chanson
française, la chanson populaire française sur le plan musical,
et puis sur le plan de la voix aussi, parce qu'il a une voix
très, très aiguë qui n'était pas, euh... enfin, qu'on employait
pas beaucoup à l'époque.
352vvv:03/01/17 05:34
http://www6.ocn.ne.jp/~endou/index2.html
     ★YAHOOOプロフィール★
353名無しさん@1周年:03/01/18 01:44
Vendredi 17 janvier

Oui, je pense qu'à, à l'époque, les jeux favoris des enfants
étaient, euh, un plus de ce que Henri de Toulouse-Lautrec vient
de signaler, euh, le cerceau, la toupie, euh, les petits bateaux
sur les bassins d'eau dans les... les jardins publics, les
soldats de plomb pour les petits garçons.

Eh bien, il s'agit de traduction. Ce sont des devoirs de
traduction : thème ou version. Et, euh, Lautrec apparemment
ne trouvait pas ces devoirs très intéressants. C'est pour
ça qu'il en parle de cette façon.

Eh bien, euh, Adine est probablement une chatte. Et, euh, elle
a eu trop de petits, donc on n'a pas voulu les garder tous. On
en a tué sept. Et la façon de les tuer en France est de les
noyer, donc sept petits ont été noyés dans la Seine, ont été
jetés dans l'eau.
354名無しさん@1周年:03/01/18 01:48
Oui, eh bien, euh, Lautrec n'avait pas de frères et sœurs.
Euh, il a eu un petit frère qui est né trois ans après lui,
mais qui est mort très, très tôt. Donc, à ce moment-là,
il était enfant unique en mil, en 1874. Il était enfant
unique. Et les cousins et les cousines, euh, étaient sa plus
proche famille. En fait, ils étaient comme des frères et
sœurs pour lui, d'autant plus qu'ils habitaient, euh, tous
à proximité. Ils se voyaient très souvent.

Euh, oui, mais n'oubliez pas que dans la culture française,
euh, c'est normal de s'embrasser. On s'embrasse plusieurs
fois par jour, euh, sur le jour, et pour se dire bonjour,
pour se dire au revoir. Et dans le courrier, euh, également,
euh, on termine souvent la lettre par « Je t'embrasse » ou
bien, euh, « Mille baisers », « Mille bisous ». Euh, c'est
tout à fait, euh, normal d'être un petit peu emphatique
quand on envoie des bisous.
355名無しさん@1周年:03/01/21 00:11
Lundi 20 janvier

Il me semble que on emploie « cela » plus souvent que « ceci ».

Euh, mais tu as raison, oui. Euh, « ceci » donne peut-être
l'impression d'un style plus soutenu. Bon, ça indique effectivement
quelque chose qui est prêt, donc quand on compare deux choses et
qu'on veut montrer qu'il y en a une plus proche que l'autre, on
dira « ceci » par rapport à « cela ». Mais très souvent, on dira,
par exemple, « prends ça ». Je peux dire aussi « prenez ceci »,
tout simplement, sans comparer ou comme... pas « laissez cela et
prenez ceci », mais simplement, je donne quelque chose à quelqu'un,
et je lui dis « prenez ceci », c'est-à-dire quelque chose que j'ai
dans la main, qui est proche de moi. Mais je pourrais lui dire aussi
« prenez ça ». Euh, ça serait correct aussi. Disons que « prenez
ceci » serait dans un style plus soutenu d'une part.
356名無しさん@1周年:03/01/21 00:13
Les puristes disent aussi que en contexte, c'est-à-dire pas
en démonstratif, pas pour montrer quelque chose qui, euh,
dans le... en situation. Mais pour renvoyer à un contexte,
euh, on doit dire pour le contexte antérieur, c'est-à-dire
si on renvoie quelque chose dont on a déjà parlé, on doit
dire « cela ». Et si on renvoie à quelque chose qu'on va
dire après, on doit dire « ceci ». Mais ça, ce sont les
puristes qui le disent. Mais très souvent en français on
dira « ceci dit » pour commencer une phrase après avoir dit
quelque chose. Alors « ceci » renvoie à ce qu'il vient
d'être dit. Et on ne... on dit rarement « cela dit », on
dit beaucoup plus souvent « ceci dit ». D'après les puristes,
ce n'est pas correct, mais c'est ce que disent les Français
en général.
357名無しさん@1周年:03/01/21 04:46
Super le mec qui s'amuse a ecrire tout le texte...
358名無しさん@3周年:03/01/24 03:10
Mercredi 22 janvier

Si je dis : « Je veux faire quelque chose », dans ce cas-là
ça donne quelle impression ?

L'impression d'une volonté très forte. Par exemple, je peux dire
à mon mari : « Je veux partir en vacances. » Donc, je ne lui
demande pas de par, euh... que nous partions ; je lui dis que
c'est ma volonté.

Les enfants français, euh, au départ, ne savent pas utiliser
« je voudrais » et dit souvent « je veux ». Et on leur dit,
pour les reprendre, on leur dit : « Le roi dit : "Je veux." »

Donc, « je voudrais » n'est pas nécessairement une forme polie,
c'est une forme tout à fait, euh, naturelle de demande.

De la même façon, en français, euh, quand on emploie « tu veux »,
ça peut être une, une forme d'interrogation sur le désir de
l'autre. Si je dis, euh, « Tu veux une tasse de café ? », dans
ce cas-là, j'interroge l'autre sur son désir de boire du café.
Mais ça peut avoir aussi une autre connotation. Ça dépand de
l'intonation avec laquelle on le prononce. Mais si une maman
dit, euh, à son enfant : « Tu veux ranger des affaires ? »,
euh, l'intonation montre pas un... c'est pas une... pas une
interrogation, c'est un ordre.
359名無しさん@3周年:03/01/27 23:24
>>358
いつもお世話になってます。

lequel の関係代名詞としての使い方が今イチわかりません。
que と、どう違うんでしょうか?
例えば今日の例文ですが
C'est un travail auquel je m'intéresse.は
C'est un travail à que je m'intéresse.
というふうには言い変えられないのでしょうか?
前置詞がつく場合の関係代名詞はすべからく lequel を
使うということなのでしょうか?
そもそも travail の後ろの à がなんなのか
何故必要なのかがよくわかりません。
360358:03/01/27 23:36
>>359
à s'intéresser で
àに興味を持つ、だったんですね。
今、気がつきました。
361359:03/01/27 23:37
↑の書き込みは359です。
名前間違いました。ごめんなさい。
362あぼーん:あぼーん
あぼーん
363名無しさん@3周年:03/01/29 00:26
今日は所有代名詞でしたが
「これは誰のですか?」と聞きたい時にはなんと言えばいいのですか?
je→le mien に相当する qui→? のような
所有代名詞はあるのですか?
364名無しさん@3周年:03/01/29 01:11
Vendredi 24 janvier

Bonjour Janick. Aujourd'hui, nous lisons une lettre très
amusante de Lautrec, n'est-ce pas ?

Oui, oui, tout à fait. Oui. Elle est, elle est drôle.
Elle est spirituelle. C'est une lettre écrite à son oncle.
Et... vous allez voir. Elle est vraiment très intéressante.

Mmm, alors, euh, l'utilisation de l'accent circonflexe permet
ici d'allonger la syllabe, donc la prononciation devient
« Prophête !!!! Prophête !!! ». On allonge. On accentue,
donc c'est emphatique. En fait, c'est dans un vue humoristique
qu'il l'a fait.

Oui, oui, oui, moi aussi, euh, à la place de Lautrec,
j'aurais mieux point d' interrogation là, peut-être même deux.

Mmm, eh bien, poulain a... mm, un autre sens au... en dehors
du petit de la jument. Euh, le poulain, c'est un... un jeune
homme ou une, ou une jeune personne, euh... dans lequel ou
dans laquelle, on place beaucoup d'espoir. Par exemple, un
enseignant ou... ou un adulte ou un artiste, euh, souhaite
former cette jeune personne parce que, euh, on sent que elle
a du talent, qu'elle a de l'avenir. Et donc ici, euh, pour
Lautrec, sa palette, c'est son avenir. Et il veut, il veut
s'éduquer, il veut éduquer sa palette.

Oui.
365名無しさん@3周年:03/01/29 01:12
Ah, mm... pour accentuer, justement, parce que ça aussi,
c'est un mot emphatique et, euh... je suis certaine que
Henri de Toulouse-Lautrec voulait ici préciser qu'il était,
euh, vraiment, ah... impressionné. C'est pour ça.

Oui, effectivement, euh, deux interprétations sont
théoriquement possibles, grammaticalement. Euh, cela dit,
étant donné le contexte et en particulier, euh, dans cette
phrase, le sujet est Princeteau au départ.
Euh, personnellement, moi, je pense qu'il s'agit d'un
tableau de Princeteau. Oui.
366名無しさん@3周年:03/01/29 01:16
>>359さん
>前置詞がつく場合の関係代名詞はすべからく lequel を
>使うということなのでしょうか?

d'où とか par où なんかも前置詞+関係代名詞だったりするので、
そこまで言い切ることはできないような気がします。でも、先行詞を
物に限定すれば、だいたい lequel かも。

先行詞が人の場合は 前置詞+qui のほうを多く使うようです。
(この場合でも、avec qui より avec lequel が多く使われたり、
parmi や dans の後は必ずlesquel(le)sになるなど、ちょっと面倒
ですけど)

>C'est un travail à que je m'intéresse.
前置詞+que のかたちに違和感を感じたので、確認のため
チャットで訊いてみましたが、やはりアウトのようです。
「C'est un travail qui m'intéresse. いや、むしろ 
C'est un emploi qui m'intéresse. にすれ」と言われました。
367名無しさん@3周年:03/01/29 01:55
>>363
C'est à qui ?

qui → のケースだと所有代名詞じゃなくて
疑問所有代名詞みたいなことになってしまうのでは?
そういうのがフランス語にあるのかどうかはわかりません。
(たぶんなさそう)
368名無しさん@3周年:03/01/29 20:58
>>366さん
ありがとうございました!
早速ノートに書きこんどきます。

>>367さん
ありがとうございました!

>>365さん
本日もお疲れ様でございました!
369名無しさん@3周年:03/01/29 22:36
Samedi 25 janvier

Oui, c'est une forme de bizutage. En français, on appelle ça
le bizutage. Euh, le bizutage est appliqué, eh euh, à des
nouveaux élèves, par exemple dans un atelier comme ici, et
plus souvent, dans les classes préparatoires ou à l'entrée
des grandes écoles. Et c'est une forme de, de service, euh,
qui permet un petit peu de... d'embêter les nouveaux venus.
Et on leur fait faire des choses difficiles et compliquées,
euh, euh, dont ils doivent absolument se tirer pour être
acceptés.

Mmm, oui, oui, tout à fait. Parce que malheureusement le
bizutage prend parfois des formes terribles, de plus en
plus terribles. Et récemment le ministère de l'éducation
nationale en France a, euh, proposé l'interdiction du
bizutage dans les grandes écoles, parce que... en fait,
il y a eu des drames.
370名無しさん@3周年:03/01/29 22:39
En fait, il y a une chose qui m'amuse un petit peu, c'est
que l'expression « c'est la question », euh, me paraît être
une traduction de l'anglais « that is the question » de
Shakespeare dans Hamlet. (Ah, bon ?) Oui, oui, oui. C'est
très, c'est très drôle. On, on le dit comme ça de temps en
temps en français. (Ah... ) Oui.

Mm, je pense que il y avait beaucoup plus de handicapés,
euh, euh, jusqu'au XIXe siècle que maintenant pour une
raison très simple, c'est que les connaissance médicales
étaient très limitées. Il n'existait pas de techniques
de dépistage. Et, euh, beaucoup d'enfants naissaient avec
des handicaps.

Euh, à propos de la maladie de Lautrec, le problème osseux,
le problème qu'il avait aux jambes et, euh, les difficultés
de développement qu'il avait, euh, je voudrais préciser
que il existe en France énormément de stations thermales.
Et à plusieurs reprises, nous savons que Lautrec a été
emmené par sa mère notamment dans des stations thermales
des Pyrénées, oui, où on a essayé beaucoup de traitements
pour améliorer sa condition. Mm-hm.
371名無しさん@3周年:03/01/29 23:34
>>368
それ、全部私の書き込みなんですよね。サビシー
このスレにいるのは私と368さんだけなのだろうか?
(山崎渉とヒッポファミリークラブもいるにはいるけど…)

ひとつ訂正です。
>avec qui より avec lequel が多く使われたり
366 のこれなんですけど、今日、月曜日の放送を聞いてみたら、
全く逆のことを言っていて驚きました。辞書によっても説明が違うし…。
で、またネイティブチェックしてもらいましたが、avec qui を多く使う
とのことでした。すいません。
372名無しさん@3周年:03/01/30 00:45
今日のフランス語講座・入門
理解できませんでした。言ってることがイマイチ…。

demain がle lendemain hierが la veille になるのがわかりません。
どういう事?どういう時にそうなるの?
それと、aujourd'hui は、「その時」ってなるらしいですが、
c'est jourでいいのですか?

それと、大過去が単未に変わるのも、意味が解りません。
どなたか教えてください!
373名無しさん@3周年:03/01/30 00:52
今、起きてる? もうちょっと質問絞ってくれませんか?

374372:03/01/30 01:03
>>373
要するに、今日のラジオ講座は、何が言いたいのか?
わからなかったのです。テキストが無いので、上手く説明できませんが、
Il ma dit〜という文にraitで続く動詞が入って、「明日」が「翌日」になる訳
‘彼は翌日バカンスに出かけると私に言いました。
375名無しさん@3周年:03/01/30 01:08
放送はまだ聴いてませんが、テキスト持ってますよ。
引用しましょうか?
376372:03/01/30 01:17
>>375
お願いします!お願いします!!
377名無しさん@3周年:03/01/30 01:17
間接話法
Pierre m'a dit qu'il partirait en vacances le lendemain.
直接話法のほうは
Pierre m'a dit : << Je partirai en vacances demain. >>
となってます。
378372:03/01/30 01:35
>>377
ありがとうございました!!
シナプスがつながりそうな気がします。
明日まで考えてみて、わからなかったら、また来ます!
379名無しさん@3周年:03/01/30 01:58
間接話法
ピエールは私に、翌日le lendemainヴァカンスに出かけると言いました。

直接話法
ピエールは私に言いました。「私は明日demain、ヴァカンスに出かけます」

demain は現在からみた明日、
le lendemain は過去・未来のある時点からみた明日、つまり翌日
ってな具合でしょうか。

あと、〜rait は条件法現在。過去における単純未来の用法でしょう。
380368:03/01/30 18:54
>>371さん
このスレの人は皆さんいい方ばかりだと思ってたら
みんな371さんだったんですね?(w
>>372さんは私じゃないので
このスレには少なくとも三人はいるみたいですよ。
もっと人がたくさん来て盛り上がるといいですね。
といっても私のような初心者ばかりだと
371さんもお困りだと思いますが・・・。
やっぱり普通の上級者の人はラジオ入門編は卒業って感じで
聞いてないんでしょうかね〜。
381372:03/01/30 23:43
demain は現在からみた明日、
le lendemain は過去・未来のある時点からみた明日、つまり翌日
ってな具合でしょうか。

あと、〜rait は条件法現在。過去における単純未来の用法でしょう。

有難う御座いました!
フランス語を学ぶ上で、国語力が重要なカギを握る。
そして、こうして理解に小1時間苦しむ私は、他の人より
また一つ、遅れをとっているのだということを。。。
しかし、神よ。感謝します。あやまって、人間の体に
生まれついてしまった、この猿めにも、一筋の光が!!
おお!!!379が巨万の富を得られますように・・・
382名無しさん@3周年:03/01/31 00:11
フランス語30日目。
あすはロートレックの手紙の日だ、楽しみだ
383名無しさん@3周年:03/01/31 01:15
いつも聞き取りの書き込みをされている方、
ひたすら読む側でしかいられない自分ですが、とても感謝です。
ということを伝えたくて。
384名無しさん@3周年:03/02/01 00:40
Lundi 27 janvier

Comment dit-on en français, par exemple « software » ?

Euh, « logiciel ».

Et d'autres mots qui concernent l'ordinateur ?

L'ordinateur, une « disquette », par exemple, en anglais, on
dira « floppy ». Euh, on parle aussi de « souris », qu'on
appelle « mouse » en anglais, a été traduit, donc « souris »,
uhm... c'est le, le mouse français. Donc, effectivement, on
utilise beaucoup de mots français, alors que certaines, certains
Français se plaignent que l'anglais envahit le langage français,
le vacabulaire français. Il se trouve que pour les ordinateurs,
entre autres, le mot « ordinateur » est très bien passé plutôt
que « computer ». Bon, bien entendu, les gens comprennent tous
les, les mots anglais, mais on utilise assez, euh, régulièrement
les mots français sans... sans problème.
385名無しさん@3周年:03/02/01 00:42
Je ne sais pas très bien pour quelle raison. Il est
possible que pour ce qui concerne les, les ordinateurs
individuels, la mode, disons des, des ordinaterus individuels,
le, le moment où ils sont arrivés, euh, pour tous est
correspondu avec une espèce de... comment dire... d'impression
de crise du français et le fait que le gouvernement, entre
autres, eh, demandait à ce qu'on utilise plus de mots, de,
de vocabulaire anglais. On... il y a eu tout un... un livre
en fait de traduction de mots anglais qu'on utilisait
régulièrement en français, euh, traduction en français. Et
il est possible que c'est correspondu à, à cette époque et
que donc tous les mots nouveaux à ce moment-là aient été
traduits, euh, en français, et... et cela passait comme ça.
386名無しさん@3周年:03/02/01 00:50
Mardi 28 janvier

Il me semble que on entend pas très souvent les emplois de
« sien » ou bien « les miens ».

Ah, des « miens » pour dire, euh, ma famille ? (Oui, c'est
ça.) Oui. Actuellement, non. C'est, c'est un petit peu...
soit littéraire, on le trouve dans la littérature, ou s...
autrefois, ben, je pense que chez des personnes qui sont
nées au début de ce siècle, euh, pouvaient les employer
dans, dans la vie, euh, quotidienne. Mais ça fait un tout
petit peu, je dirais pas archaïque, mais un, un peu vieillot.
387名無しさん@3周年:03/02/01 00:50
On a l'impression, en disant « les siens », c'est, c'est
donc un indice de propriété, donc, qu'on considère, c'est
un emploi uniquement pour la famille et qu'on considère
donc la famille comme une propriété. Euh, on les trouve
surtout dans ce type d'exemple : « Il travaille dur pour
les siens. » C'est-à-dire c'est un homme donc qui a une
famille, euh, à laquelle il est lié. Et ça donne une, une
impression donc de, de relation nécessaire à l'intérieur
de la famille, de relation, enfin, d'union très forte et
qui n'est peut-être moins... moins vrai actuellement,
c'est, c'est une, une morale de la famille, euh, qui avait
eu autrefois, enfin, qui était... effective autrefois.
Mais, euh, la famille actuelle est probablement moins, moins
soudée. Il y a moins cettte... cette notion, peut-être
d'union, disons, et de devoir du père envers la famille, et
qui fait qu'on emploie moins cette expression.
388名無しさん@3周年:03/02/01 01:09
Mercredi 29 janvier

Alors, comment se passent les vacances en France ?

Mm, comment se passent les vacances... pour les enfants,
c'est different quand même pour les enfants et pour les
parents, euh, les parents, beaucoup de parents travaillent.

Alors d'abord, pour les enfants.

Oui. Pour les enfants, ils ont, ben, comme c'était écrit
ici. Euh, la rentrée commence au mois de septembre, euh,
début septembre, la rentrée de classe. Et ils ont, en
général, une semaine de vacances à la Toussaint,
c'est-à-dire en début novembre ; euh, quinze jours de
vacances à Noël ; quinze jours de vacances en février ;
quinze jours de vacances à Pâques, donc en avril ; et,
euh, deux mois de vacances en été.

Effectivement, quand on travaille, on travaille. Quand
on... quand on se repose, on se repose. Donc, on a tendance
à, à mettre ensemble les jours où on travaille et à mettre
ensemble les jours où on se repose et pas se reposer, euh,
très souvent, euh, enfin, des... juste un jour de temps en
temps. On préfère rassembler, euh, les jours faits, disons,
de congés, euh... dans une même période.
389名無しさん@3周年:03/02/01 01:33
Euh, même pour les... les cours, donc les enfants ont des
cours, probablement, des journées de, de travail à l'école,
euh, d'étude plus longues que les enfants japonais. Mais ils
ont souvent une journée à l'intérieur de la semaine, donc
le mercredi, en général, libre. Ou bien, euh, ils sont libres
samedi, dimanche. Et dans ce cas-là, ils ne travaillent que
le mercredi matin.

Et pendant les vacances, comme il y a... les vacances d'été,
comme il y a deux mois et que les parents n'ont pas deux
mois de vacances, euh, on envoie souvent les... les enfants,
euh, s'il y a des grands-parents, on les envoie chez les
grands-parents, euh, à la campagne. Mais, euh, quand ce
n'est pas le cas ou que les grands-parents ne peuvent pas
les garder, travaillent même, euh, on envoie souvent les
enfants, euh, dans des colonies de vacances, c'est-à-dire
des endr... colonies donc des... des endroits à la campagne
ou bien à la mer ou à la montagne, où les enfants sont
rassemblés et, et jouent toute la journée. Et ça peut e,
ça peut être des colonies de vacances de une semaine ou
quinze jours, ou bien un mois.
390名無しさん@3周年:03/02/01 01:34
Et pour les parents, pour les adultes, les vacances, euh,
autrefois, ils avaient, euh, un mois de vacances. Et quand
ils se... il y avait un mois de vacances, tout le monde
prenait son mois de vacances en été, soit en juillet, soit
en août. Mais maintenant, on a droit à cinq semaines de
vacances que tout le monde prend. À la différence du Japon,
on prend toutes ses vacances. Et donc, au lieu de prendre
cinq semaines ensemble, on a eu tendance à les, à couper,
parce que cinq semaines, ça fait quand même trop long.
Donc, on a coupé des vacances au moins en deux fois, dans
ce cas-là, ça serait trois semaines en été et deux semaines
ou une s... deux semaines en, en hiver. Et on va beaucoup
plus souvent, maintenant, à la... au ski en... en vacances
de neige.
391名無しさん@3周年:03/02/01 01:53
ところで、応用編の初めと最後に流れる歌は何と言う題名・歌い手なのか知っている方みえますか?売っていたら欲しいなと思ったんですが。
392名無しさん@3周年:03/02/01 02:15
>391
応用編、初回放送の講師紹介の後、日本語で触れていました。
(こちらにある書き込みle 10 janvierの直前部分ですね)

『今日はまず最初に、”世紀末の画家ロートレック”が描いた人気歌手
[イベット・ギルベール]の[Mme ARTUR]という唄から始めました。』

とあります。曲名は綴りが間違っているかもしれません。
『マダム・アふトュール』と聞こえます。
このくらいしかできませんが、お役にたてれば。
自分もこの曲好きです。
393名無しさん@3周年:03/02/01 02:20
>>380
どうも三人以上いそうですね。良かった、良かった。

>>381
巨万の富、是非ゲットさせていただきたいと思います。
一緒にがんばりましょう。

>>382
応用編を聴いている方がいるとわかるだけでも励みになります。
ベテランの方ですね?

>>383
遠慮なさらないで。
スレの趣旨からはずれてさえいなければ、誰が何を書きこんでも
OKだと思いますよ。どんどん、好きなこと書きこんでみて下さい。

>>391
Yvette Guilbert イベット ギルベール
の Madame Arthur マダム・アルチュール
歌詞はhttp://www.paroles.net/texte/17796
にありましたよ。
394383=392:03/02/01 02:48
>393さん
ありがとうございます。
このスレ続いていくといいなと思っています。
とりあえずわかることは、と思い392発言しました。
しかし綴り間違えました(汗)
少しづつ参加していきたいと思います。
これからもよろしくお願いします。
395名無しさん@3周年:03/02/01 02:56
393 をアップしたあと、392さんの書き込みがあったことに
気がついたので…どうも失礼いたしました。
今、ちょっとチャット風ですね。

396392:03/02/01 03:13
>395
>393 をアップしたあと、392さんの書き込みがあったことに
>気がついたので…どうも失礼いたしました。

いえいえ。
さっそくリンクしてみました。
歌詞を目で追ってみると早すぎてなかなかついていけませんが(w

>今、ちょっとチャット風ですね。
このスレにしては珍しく・・・なにげに、ですね。
もう休みますがまたきまーす。
来年度も続くといいな。
397名無しさん@3周年:03/02/02 01:13
ほとんどカキコしませんが、応用編、書き移させてもらっている者です。
手書きの方が覚えるので・・・。いつも、お世話になっております
398名無しさん@3周年:03/02/02 02:34
  


こいつにフランス語教えてやってくれ・・・
  http://frene.hp.infoseek.co.jp/
399名無しさん@3周年:03/02/02 03:25
あいづちはところどころ省いています。

Jeudi 30 janvier

Alors, quelles sont la différence entre le verbe « terminer »
et « finir » et éventuellement avec « achever » aussi ?

Pour comprendre la différence, je pren, je prendrais plutôt
quatre verbes qui signifient, euh, la fin : euh, « cesser »,
« finir », « terminer » et « achever ». Pour « achever »,
il faut avoir en tête une action qui a un terme final. Et
donc, avant de commencer cette action, on a en, en tête ce
terme final. Et on mène cette action jusqu'au bout,
absolument jusqu'au bout, dans ce cas-là, on emploie, peut
employer « achever ». À l'opposé, vous avez « cesser ».
Et le verbe « cesser », on dira, par exemple : « La pluie a
cessé. » C'est-à-dire il pleuvait et... et ça s'est arrêté.
Et la pluie a cessé, on ne peut pas dire : « La pluie s'est
achevée », parce que il n'y a pas de, de terme prévu à la
fin de la pluie. Donc, ce sont de, deux notions, disons,
extrêmes.
400名無しさん@3周年:03/02/02 03:27
Et dans le milieu, il y a « terminer » et « finir ».
« Terminer » serait plus proche d'« achever », c'est-à-dire
dans « terminer », il y a l'idée de terme, donc d'une fin,
mais des, des termes qui pouvent être partielles,
c'est-à-dire, je peux dire : « J'ai terminé la première
partie de mon travail. » On ne dit pas en général : « J'ai
achevé la première partie de mon travail. » En revanche,
« finir » est assez neutre. Je peux dire, par exemple :
« J'ai fini de manger », même si j'ai laissé, euh, une
partie de repas. « Tiens, j'ai fini » serait « je ne veux
plus manger » ou « j'ai mangé », c'est tout. Et je peux
très bien, euh... avoir... ne pas avoir tout mangé. Alors
que si je dis : « J'ai terminé mon repas » ou « J'ai
achevé mon repas », ça veut dire que j'aurais mangé
jusqu'au bout en fait.
401名無しさん@3周年:03/02/02 03:37
Vendredi 31 janvier

« Ratifier », euh, appartient plutôt au vocabulaire, euh,
politique ou juridique, n'est-ce pas ? Dans une
correspondance privée, normalement, on utiliserait plutôt
« accepter ».

Mhm, euh, je pense que la vie, euh, chez les nobles de
province en particulier devait être très animée, euh,
très gaie aussi certainement, parce que il s'agit en fait
d'une véritable communauté. D'une part les enfants étaient
nombreux, ce qui est vraiment particulier de la famille
Lautrec. Il a énormément de cousins. Nous l'avons déjà dit
avant. Et puis, euh, il vivait sur une très grande
propriété. Il y avait beacoup de passages. Ils venaient,
ils partaient, ils se déplaçaient, ce qui implique qu'ils
avaient besoin de serviteurs, ils avaient besoin de
précepteurs pour l'éducation des enfants, ils avaient
besoin de nounous, c'est-à-dire de nourrices pour les bébés,
pour les tout-petits. Et en fait tout ce personnel de maison,
généralement, vivait avec la famille. (Ah, bon.) Donc, il
y avait énormément de monde, beaucoup d'animation.
402名無しさん@3周年:03/02/02 03:40
Samedi 1 février

Oui, mè, euh, « mèche », euh, mm, a deux significations.
Euh, dans un cas le plus courant, il s'agit d'une mèche de
cheveux. Mais ici, ce n'est pas ça. C'est le deuxième sens
du mot. La « mèche » est aussi une partie, euh, d'une
cravache ou d'un fouet. En fait, c'est la ficelle d'un fouet.
Donc, ici, euh, l'image signifie que le père d'Henri de
Toulouse-Lautrec, euh, agacé, énervé, euh, tire sur une
partie, euh, de fouet.

Mm... parce que, euh, faute de cheveux, c'est ça ?

Oui, voilà ! Bien sûr, bien sûr ! Voilà ! Le pauvre homme,
il n'a plus beaucoup de cheveux, semble-t-il, à ce moment-là.
(Oui, oui.) Et il ne peut plus tirer sur ses cheveux. Alors,
à la place, il tire sur le fouet.

Euh mm, en fait... il existe une langue bretonne. Et à la
fin du XIXe siècle, euh, la population de Bretagne parlait
plutôt le breton que le français encore. Euh, ça signifie
que ces deux Bretons en question, euh, s'exprimaient plutôt
en breton qu'en français. (Mm hm hm, ah oui ?) Mm.
403名無しさん@3周年:03/02/02 03:43
Bien sûr. Oui, oui. On utilisait l'occitan. Euh, l'occitan,
qui est une, une langue dérivée du latin, qui était très,
très important dans toute la moitié sud de la France, et,
euh, qui était aussi appelé la langue d'oc. En fait, en
France, il existait deux groupes de langues principaux : la
langue d'oïl au nord et la langue d'oc au sud. Oïl et oc
étaient les deux manières de dire « oui », n'est-ce pas ?
Et euh, donc dans le Languedoc, la région, euh, d'où la
famille Lautrec était originaire, on parlait l'occitan.

Et, euh, on peut supposer que dans la famille de Lautrec,
tout le monde parlait français parce que c'était des nobles
et qui voyageait beaucoup, qui allait à Paris, qui avait
des liens avec, euh, des gens d'autres régions. Mais,
probablement, le... le personnel qui travaillait, euh, pour
la famille Lautrec ou les gens des villages environnants
n'utilisaient que l'occitan entre eux, j'imagine, à cette
époque-là encore.
404名無しさん@3周年:03/02/02 04:09
Oui, c'est vrai. Euh, « adieu » était utilisé au XIXe siècle
à la place de « au revoir ». Actuellement, « adieu » a un
autre sens comme vous le savez tous, je suppose. On n'utilise
« adieu » que, euh, avant une très, très longue séparation
ou quand on pense qu'on ne verra plus la personne. Toutefois,
dans le sud de la France, même actuellement, « adieu » a
gardé le sens de « au revoir ». (Ah, bon.) Il y a même des
personnes qui l'utilisent pour dire « bonjour », mais
uniquement dans le sud, (Ah, oui.) donc il faut bien faire
attention à ça.

Ah, oui, d'accord.

>>397
ひええ…。あの、あきらかに変なところもあると思うので、
あんまり信用せずに適当に流し読みしてくださいね。

もうだめ、もう寝ます。
405名無しさん@3周年:03/02/02 15:56
>>399〜404さん、ありがとう!
406391:03/02/03 12:18
遅くなりました。392,393のお二人、どうもありがとうございます。探してみます。
407名無しさん@3周年:03/02/05 02:11
Lundi 3 février

Alors, quelle est la différence entre « examen » et « concours » ?

Un « concours » est toujours sélectif, alors qu'un « examen » est
un, un test, euh, pour vérifier les connaissances d'une personne
sans plus, sans sélectionner parmi les gens.

En France, dans le... l'éducation, euh, en général, on donne plus
d'importance aux examens, disons qu'il y a plus souvent des
examens que des concours. Et à la différence du Japon, euh,
l'important est l'examen final, c'est-à-dire que pour... pour
achever un cycle d'étude, vous devez passer un examen qui prouve
que vous avez bien terminé ce, euh, cycle d'étude.
408名無しさん@3周年:03/02/05 02:13
Par exemple, bon, le plus connu, c'est le baccalauréat
à la fin, euh, du lycée. Il ne suffit pas d'avoir fait
trois ans de lycée pour être diplômé du lycée, il faut
en plus avoir réussi à l'examen. De la même façon, pour
les mêmes, uh, des stades antérieurs, même pour le,
l'éducation, euh, obligatoire, euh, en primaire, bon,
il n'y a pas de grands examens comme le, mm, comme pour
le baccalauréat, mais il y a des petits examens, qui sont
des, des tests, euh, tous les trimestres. Et, euh, vous
ne pouvez considérer avoir achevé une année d'étude que
si vous avez réussi à ces examens. Si vous ne réussissez
pas, vous devez redoubler cette année-là.
409名無しさん@3周年:03/02/05 02:17
Mais pour le, l'enseignement supérieur, à la différence
du Japon, pour entrer dans une université, il n'y a pas de
coucours d'entrée, c'est-à-dire que si vous avez, si vous
avez été reçu au baccalauréat dans votre discipline - bon,
ça peut être côté scientifique ou bien littéraire ou
économie - vous pouvez entrer à l'université pour n'importe
qui. En revanche, à la fin d'université, euh, et à ch, la
fin de chaque année d'université, il y a encore des examens.
Euh, la première année d'université, en général, en France
est très dure. Dans la majeure partie des universités, on
élimine la moitié des étudiants. Il n'y a que cinquante
pour cent des étudiants qui réussissent à passer en deuxième
année. Dans certaines universités, il n'y a que dix pour cent
qui peuvent passer. Tiens, on élimine quatre-vingt-dix pour
cent des étudiants.

En revanche, en dehors des, des universités, il y a le sytème
des grandes écoles. Et là, il faut entrer sur concours.

C'est... ce sont les écoles les plus, enfin, l'élite, des,
des, les écoles de l'élite, disons, des... des gens les plus
doués.
410名無しさん@3周年:03/02/05 02:21
Mardi 4 février

Euh, certains disent que le français est difficile.
Est-ce vrai ? Qu'est-ce que tu en penses ?

Euh, pour moi, c'est ma langue maternelle, donc ce n'est
pas difficile. Mais, euh, en général, de toute façon, je
ne pense pas que le français soit plus difficile qu'une
autre langue. Euh, d'abord, il n'y a pas de, d'idéogrammes.
En suite, par rapport à l'anglais, la prononciation est
beaucoup plus facile, contrairement à ce qu'on pense. Euh,
les gens disent toujours que le, le français est difficile
à prononcer, il y a des "r"s. Or c'est une question
d'habitude. Et dès qu'on en prend un peu l'habitude, on a
une bonne prononciation en général.
411名無しさん@3周年:03/02/05 02:24
Euh, oui, l'intonation est assez régulière comme on a
expliqué au début de... de ce cours. Les accents forts,
accents toniques est toujours à la fin des, des mots,
à la fin, fin des groupes de mots en fait ou à la fin
des phrases. Euh, donc, c'est très régulier. Et on obtient
dès qu'on, dès qu'on s'habitue au no... on, on aboutit à
une pronociation, euh, relativement correcte. En suite,
en dehors de l'intonation, euh, la grammaire, alors, on dit
que la grammaire est, est difficile, qu'il y a beaucoup de
choses à apprendre. On sait vai... c'est vrai qu'il y a
beaucoup de choses à apprendre, mais, euh, c'est pareil.
On peut comparer avec d'autres langues. Euh, vous n'avez,
on n'a pas de cas comme on a dans les langues slaves ou en
latin. Il y a des genres, le genre masculin et le genre
féminin, mais il n'y a que deux genres. Dans les langues
comme l'allemand ou le latin, il y en a trois.
412名無しさん@3周年:03/02/05 03:08
D'autre part, bon, il y a beaucoup de temps, c'est vrai.
Il y a, il y a d'autres langues qui ont beaucoup de temps.
Et du fait que la grammaire est riche, disons, peut paraître
complexe parce qu'il, il y en a beacoup, enfin, les liens
sont assez gros. Mais, en fait, parce que la grammaire est
riche, on peut... c'est quelque chose qu'on peut apprendre,
les grammaires, ce sont simplement des règles, euh, qu'on
donne pour apprendre une langue. Donc, s'il y a beaucoup
de règles à apprendre, on apprend les règles. Mais une fois
qu'on les a apprises, finalement, on peut utiliser la langue.
Alors que dans une grammaire qui n'est pas bien constituée,
qu'on arrive pas à définir, euh, c'est plus difficile
d'apprendre la langue telle quelle.
413eh ben:03/02/05 03:17
C'est qui la personne qui ecrit tout ce tas de textes?
414フランス語@もうすぐ1年:03/02/07 01:00
みなさん、こんにちわ。
いつも書き取りして下さってる方、おつかれさまです。

六鹿先生の時から聴いているのでそろそろ、ラジオ講座歴1年なんですが、
接続法って、何回聴いても、難しいです。こんなの使いこなせる日が
来るのだろうか?

応用編、私も聴いてます。
先生が一文づつ、解説してくれるので、初心者でもなんとか
ついていけるのが良いです。
415名無しさん@3周年:03/02/07 02:18
Jeudi 6 février

Alors, pourrais-tu présenter Alain Souchon à nos auditeurs ?

Alain Souchon, c'est un... je dirais un Fran... un chanteur
très français. On a surtout commencé à l'entendre dans les
années quatre-vingts. Et on le voit beaucoup à la télévision.
Euh, pour moi, qui n'habite plus en France et qui rentre
quelques fois, bon, plusieurs fois par an en France, à chaque
fois que je rentre en France, je le vois à la télévision,
donc c'est-à-dire qu'il y paraît quand même très souvent.
416名無しさん@3周年:03/02/07 02:23
En ce qui concerne ses chansons, bon, comme on le voit avec
Foule Sentimental, il y a beaucoup de chansons un peu...
comment dire, un peu rebelles, peut-être, quelques fois,
euh, sur le plan politique aussi. Mais ce n'est pas un
rebelle agressif. Euh, c'est plutôt un rebelle tendre. Et
je pense que c'est ça qui plaît, euh, aux Français. Il y a,
à la fois ce côté, euh, un petit peu critique, critique de
la société, critique de la politique, enfin, i, euh,
critique pas d'ailleurs... bon, une chanson sur Arlette
Laguiller, qui est... une gran, une politicienne, enfin,
disons, une personne très connue de l'extrême gauche. Il y
a des, une chanson sur le Soudan ce... dans son, dans son
dernier, enfin, dans ce... ce CD dont était issue la, mm...
la chanson Foule Sentimental. Mais en même temps, donc, à
la fois il y a ce côté un petit peu rebelle, un peu
contestataire sur la société, mais en même temps, il y a
beaucoup de, beaucoup de poésie, beaucoup de tendresse.
Et... surtout il joue beaucoup avec les mots. Il y a...
euh, c'est assez poétique, il y a une... On, on verra,
d'ailleurs, avec cette chanson-là, qu'il y a beaucoup
de jeux sur les mots, sur le français.
417名無しさん@3周年:03/02/07 02:55
>>414
応用編は前に一回聴いているので、別なことやろうかなとも
思うのですが、今のところずるずると続けてしまっています。

>先生が一文づつ、解説してくれるので、

これ、意外にありがたいですよね。今回の講座はテキストを
開かなくてもじゅうぶん理解できるくらい、解説が丁寧!
とりあえず、明日も録音しときます。
414さんもがんばってください。(413さんも??)
418名無しさん@3周年:03/02/12 18:29
Vendredi 7 février

Oui, Le Figaro, bien sûr, existe toujours. Euh, mm, il est
considéré comme journal conservateur en France actuellement.
Euh, en fait, il existe depuis très longtemps, hein ? Vous
savez quand il a été créé ?

Ah, non, non. Je ne sais pas.

En 1826. Donc, à l'époque où, euh, Lautrec écrit cette lettre,
en 1884, le journal est déjà, euh, un journal bien établi dans
la société française, n'est-ce pas ? Et au départ, Le Figaro
était un hebdomadaire. Et puis, en 1866, il est devenu un
quotidien. Et depuis, il a toujours été un quotidien jusqu'à
notre époque actuelle.

Ah, oui.


Janick, vous aimez ce journal ?

Bien, écoutez, c'est très drôle, parce que je n'avais pas
l'habitude de le lire. Euh, moi, je lis plutôt Le Monde ou
Libération. Et puis, récemment, je me suis trouvée à l'hôtel
en France, et, euh, il y avait Le Figaro qui était ou...
offert aux clients de l'hôtel, donc je l'ai regardé.
419名無しさん@3周年:03/02/12 19:40
Vous avez lu ?

Oui, je l'ai lu. Et en fait, il m'a intéressé. Et, euh,
notamment les pages culturelles, j'ai, j'ai trouvé qu'elles
étaient très bien faites. Alors, je pense que je vais le
lire de temps en temps maintenant.

Oui, alors, normalement, un « chantier », euh, c'est un
endroit où on construit un bâtiment, n'est-ce pas ? Et il
y a aussi un autre sens, euh, celui de travailler, de, de
faire un travail dur, pénible, qui demande beaucoup
d'efforts, donc c'est ce que lautrec a voulu dire ici.
« J'ai été sur le chantier » signifie « je travaillais,
euh, beaucoup, dur », oui. Mm-hm.
420名無しさん@3周年:03/02/12 19:44
Euh, si vous regardez bien la date de cette lettre, elle a
été écrite à un 15 août, n'est-ce pas ? Or, le Quinze-Août
est une fête religieuse importante chez les catholiques,
euh, mm, qui est toujours observé en France. C'est un...
c'est-à-dire, c'est un jour de congé national en France.
Et, eh, c'est le jour de l'Assomption, c'est-à-dire la,
la montée de la Vierge au paradis. Euh, c'est la raison
pour laquelle, euh, Lautrec a décidé d'assister, même,
même brièvement, à une messe ce jour-là.

Et puis, re... sa mer est très croyante ?

Voilà, sa mer est très croyante, donc je pense qu'il a
voulu bien lui préciser qu'il allait à la messe pour,
pour la rassurer, pour lui faire plaisir.

D'accord.
421名無しさん@3周年:03/02/12 19:54
Samedi 8 février

Qu'est-ce que ça veut dire « pontifier » ?

Euh, « pontifier », ça vient du mot « pontife ». En fait,
ça signifie se comporter et parler aussi d'une manière
très cérémonieuse, très polie, prèsque tros polie, un petit
peu paternaliste aussi.

Oui.

Oui. Donc, Bourges, euh, Henri Bourges était un, était
médecin, hein ? Et il habitait, euh, rue Fontaine dans le
même immeuble que Lautrec. Il y habitait entre 1887 et
1894, hein ? Et en fait, Lautrec était très lié avec lui. Et
grâce à lui, il a pu visiter, euh, l'hôpital psychiatrique
où, euh, Bourges a travaillé, à un moment donné, à Bicêtre.
Euh, Bourges était un chercheur qui s'intéressait beaucoup
à la bactériologie, notamment à la syphilis, qui était
extrêmement répondue à l'époque, euh, c'est... parmi les
artistes, les écrivains et, et... et toute la population
d'ailleurs.
422名無しさん@3周年:03/02/12 20:10
D'ailleurs, et on peut ajouter qu'à l'époque, beaucoup de...
d'artistes s'intéressaient à la médecine et, euh, visitaient
des hôpitaux, euh, visitaient des hôpitaux psychiatriques,
assistaient à des opérations. Et Lautrec notamment a assisté
à des opérations chirurgicales au cours desquelles, il, il
faisait des dessins, des sketchs, euh, avec un chirurgien,
ses amis. O... c'était une sorte de mode à ce moment-là.
C'est aussi un moyen de, d'étudier, euh, bien sûr, hein, mm.

Mm, hm, hm... à Lau, à Lautrec aussi s'intéresse beaucoup à...

Énormément. Oui, oui. Tout à fait. Énormément. Oui. Donc il
y a toute une série des dessins, euh, qui, euh, ont été faits
justement au cours d'opérations chirurgicales.
423名無しさん@3周年:03/02/14 01:58
Janick, c'est une expression latine, n'est-ce pas ?

Oui, oui. Tout à fait. C'est du latin et le sens en est
« réjouissons-nous donc ». Voilà.

Mm. C'est ça. Il ne faut pas oublier que, euh, à l'époque, les
expressions latines étaient, euh, très fréquentes, euh,
utilisées à l'écrit, mais également, euh, à l'oral chez les
gens, euh, lettrés, bien éduqués. Et bien sûr, c'est le cas de
la famille Lautrec, euh, donc il n'y a rien de surprenant, en
fait, à trouver, comme ça, une expression dans une lettre. Oui.

Et il ne faut pas oublier que à l'époque, la liturgie, euh, euh,
catholique était en... en latin, donc la messe et cérémonies
religieuses euh, se faisaient en latin.

Mm-hm. Alors, à... dans la langue contemporaine, on, on utilise
encore l'expression « toucher du bois », « toucher du bois »,
qui signifie, euh, conjurer le sort, le mauvais sort, en
particulier. Si on est malade ou si on a eu de la mal chance,
euh, pour que les mauvais événements s'arrêtent, on touche du
bois. Ou pour, pour que la situation ne s'aggrave pas, on
touche du bois. Mm.
424名無しさん@3周年:03/02/14 02:01
C'est contre la maladie pour...

Voilà, contre la maladie, contre la mal chance. Et dans ce
cas-là, euh, je, je peux imaginer, je ne sais pas exactement,
mais je peux imaginer que Lautrec avait un morceau de, de
bois. Et, euh, c'est une croyance populaire. I, il, il
souffrait de diarrhée, donc il l'a touché, et ça l'a guéri.
On doit dire quelquefois ça marche.

Mm. Est-ce vrai ?

Oh, peut-être. Peut-être. Allez savoir.

C'est rare, cette expression « itou » maintenant ?

Euh, on, on l'utilise encore, hein, euh, quelquefois.
Et « itou », ça veut dire « de même », « de même »,
« aussi », oui. Mm-hm.
425名無しさん@3周年:03/02/14 02:05
Mardi 11 février

Il me semble que les Français aiment beaucoup le jardinage.
Ils cultivent, par exemple le jardin potager, n'est-ce pas ?

Oui. Bien sûr, quand on, on est dans les grandes villes,
on ne se rend pas compte. Mais, euh, beaucoup de... dès
qu'on va en province, beaucoup de gens ont des, des maisons
particulières. Et quand ils ont des bât... des maisons
particulières, en général, ils ont une petite pelouse, mais
aussi un petit jardin derrière. On appelle ça un jardin et
pas un champ, disons que si on fait la culture de, de légume,
euh, dans un... de façon, euh, non-artisanale - ça sera dans
un champ, si c'est très grand, c'est un champ - mais, euh,
sur un tout petit... petite superficie, on, on dit un jardin.
C'est un jardin potager, en fait. Et les ja, et les Français,
euh, en ont souvent dans leurs maisons.
426名無しさん@3周年:03/02/14 02:08
Donc, effectivement, les Français cult... mon, cultivent aussi
des, des fleurs, enfin, font pousser des fleurs. Mais ils aiment
bien avoir, par exemple des herbes dans leurs jardins. Quand ils
font la cuisine, euh, on n'a pas besoin de beaucoup d'herbes,
quand on fait la cuisine, il n'en faut quelques planches. Si
vous allez au... au marché, euh, acheter de l'herbe, vous avez,
vous êtes obligé d'acheter des, des, ce qu'on appelle une botte,
des bottes de, de persil ou d'autre chose. Et, euh, si vous les
avez dans le jardin, vous avez des herbes fraîches, et, en, dans,
juste dans la quantité qui est, euh, suffisante. Et par ailleurs,
on aime bien avoir ses propres... ses propres lé, légumes cultivés,
euh, naturellement, disons sans produits, euh, chimiques.
427名無しさん@3周年:03/02/14 02:18
Mercredi 12 février

Alors, quelle est la différence entre « voir » et « regarder » ?

Probablement comme tu as expliqué, c'est-à-dire que « voir »...
euh, « regarder » par rapport à « voir » est plutôt un acte,
disons conscient, euh, con, on dira contrôlable pour reprendre
l'anglais. « Regarder » fait appel à... le sujet de regarder est
un agent, en fait, c'est quelqu'un qui contrôle son action, qui...
qui regarde avec un but, un cert, dans un certain but. Alors que
« voir », le sujet de voir est plutôt, euh, quelqu'un qui ne
contrôle pas l'action, c'est-à-dire que la relation entre le sujet
de voir et l'objet, ce qui est vu, n'est pas sous le contrôle du,
du sujet, donc ce sont plutôt les choses qui se donnent à voir.
428名無しさん@3周年:03/02/18 23:34
Vendredi 14 février

Oui, oui. Mm-hm. Tout à fait. Tout à fait. Euh... mm,
« cordialement » est un adverbe. Et l'on utilise assez
souvent des adverbes à la fin des lettres, par exemple
« amicalement » ou « fraternellement », etc.

Oui.


Oui. Oui, oui. On dit, euh, très couramment un « faire-part ».
Euh, mm, le « faire-part » est une... une sorte de, de lettre
imprimée, euh, que l'on envoie à, mm, à certaines occasions
importantes de... de la vie, par exemple pour annoncer une
naissance, pour annoncer des fiançailles, pour annoncer un
mariage ou pour annoncer un décès.

Mm-hm.

Oui. Mm-hm. Vous avez raison. Euh, dans une langue un petit peu
moins châtiée, on dirait simplement, euh : « Transmettez mon bon
souvenir (ou bien, euh, mon meilleur souvenir) à quelqu'un. »
429名無しさん@3周年:03/02/18 23:52
Mm-hm. Je pense que chez Van Gogh et chez Lautrec, le,
l'inspiration est très différente. Le style aussi bien
sûr est différent comme chacun le sait, peut-être, qu'ils
étaient complémentaires d'une certaine façon. Et c'est
peut-être pour ça qu'ils... qu'ils s'entendaient bien
justement. Euh, Van Gogh est certainement, euh, plus
mystique. Euh, pour lui, la peinture est un moyen
d'expression, euh, parfois angoissé, tout à fait. Alors
que chez Lautrec, il y a plus de distance par rapport au
sujet. Euh, il est un petit peu comme un observateur par
rapport à la... à la peinture, hein ? Et il a un certain
cynisme. Il a, il a du recul, donc il sait prendre ses
distances. Van Gogh est, certainement, plus idéaliste
aussi. Et je crois que ce sont les deux choses qui... qui
distinguent les artistes essentiellement.

Donc, Lautrec est plus réaliste, n'est-ce pas ?

Oui. Oui. Certainement, oui. Certainement.

Euh, je suis de, euh, votre avis.
430名無しさん@3周年:03/02/19 00:04
Oui, mm, bien sûr. Je suis... je suis allée voir il y a un
certain nombre d'années. Les deux tombes qui sont côte à
côte, et... c'est un spectacle très émouvant parce que, euh,
la présentation des tombes est extrêmement sauve. Euh, il
n'y a pas de monuments. Il y a seulement, euh, du lierre qui
recouvre les deux tombes qui portent les noms des, des deux
frères : Théo Van Gogh, Vincent Van Gogh. Et... je, je trouve
qu'il y a quelque chose vraiment de, oui, de, de très, très
touchant, très... très, très pur dans, dans ces... ces deux
tombes.

Mm... moi aussi.

Théo Van gogh est mort après quelques mois de s... euh, la
mort de son frère, n'est-ce pas ?

Il est mort en fait tout de suit après. Il est mort en
janvier, euh, 91.

Oui.
431名無しさん@3周年:03/02/19 00:13
Samedi 15 février

Oui. Donc, ici, il s'agit de la période de Mardi gras,
ce qu'on appelle Mardi gras. C'est, euh... le jour où on
peut faire gras, c'est-à-dire manger beaucoup, manger, euh,
du beurre, de la crème, etc. Par contraste avec la période
de jeûne, euh... bien sûr, dans le sens religieux, hein ?
et ce jour-là, on avait le droit de manger beaucoup et de
faire la fête. C'était donc une journée de liesse populaire.
Et traditionnellement, le jour de Mardi gras, euh, en
février, donc on se déguise. Et moi, je me souviens que
quand nous étions enfants, tous les ans, à Mardi gras, nous
nous déguisions en famille, tous. Moi aussi. Oui, oui. Moi
aussi. Mes frères et sœurs. Et on nous prenait en photo.
C'était très drôle. Et, euh, mm... c'est une tradition qui
existe dans tout le pays. Et beaucoup de f, de carnavals ont
lieu en février, par exemple Carnaval de Nice, n'est-ce pas ?
C'est en février aussi, hein ? Euh, c'est donc une tradition
qui remonte à longtemps et qui est, euh, encore vivante au
moins pour la partie, fête et carnaval et déguisement.

Oui.
432名無しさん@3周年:03/02/20 00:06
Lundi 17 février

Est-ce qu'il est difficile d'obtenir son permis en France ?

Difficile... oui, c'est pas très facile effectivement, mais
c'est assez différent du Japon. Ah, dans les écoles de conduite
au Japon, euh, on dit que le, je, le permis japonais est très
difficile. Mais ce qui est difficile au Japon, je pense que c'est
non pas le, la conduite elle-même, les exercices de pratique de
conduite, mais, euh, le code. Alors qu'en France... ce... il y
a les deux. Mais la conduite est sûrement plus difficile à
apprendre qu'au Japon.
433名無しさん@3周年:03/02/20 00:09
Mardi 18 février

Quelle est la différence entre « boucherie » et
« charcuterie » ?

La « boucherie » est une... un magasin où on vend de la
viande crue. Euh, ça peut être de la viande de porc, de la
viande de bœuf, du mouton, quelquefois du poulet, euh, à
peu près, c'est que... et, et puis, euh... aussi du lapin.

Il existe aussi des « boucheries chevalines » où on vend
uniquement de la viande de cheval. Mais ça existait surtout
autrefois. Euh, acutuellement, on en voit plus beaucoup.

La « charcuterie » en revanche est une, un magasin où on
vend effectivement du porc, mais en plat cuit, cuisiné, et
beaucoup d'autres plats cuisinés en général.
434名無しさん@3周年:03/02/20 22:32
Mercredi 19 février

Alors, qu'est-ce qu'on vend à l'épicerie ?

L'épicerie, à l'origine, est un endroit où on vendait des
épices, un magasin où on vendait des épices. Et puis, par
la suite, on y a vendu beaucoup de choses. En gros, pour les
Français, la, c'est... un magasin où on vend uniquement de
l'alimentation, mais de l'alimentation, euh, du quotidien,
disons tout ce qui fait le, le menu quotidien d'un Français.
On y trouve donc des légumes, bien sûr, des légumes très
simples : les... les pommes de terre, les carottes, les
poireaux ; des fruits, bon, les fruits aussi, euh, simples
comme les pommes, les poires. Euh, on y trouve des conserves,
de la farine, du sucre, de l'huile, du vinaigre, toutes les
boissons, le vin, le jus et le lait aussi. Maintenant on trouve
de... bon, tout ce qui constitue le... le menu d'un Français,
donc le... les fromages, les yaourts, du café aussi. En fait,
encore, on peut faire un, un repas à partir... en allant aller
à l'épicerie.
435名無しさん@3周年:03/02/20 22:34
Et le concept d'épicerie s'étend même jusqu'à l'épicerie
fine, euh, qui est caractéristique vente de les... les grands
traiteurs, en fait.

Actuellement, le... les épiceries ont beaucoup... enfin, il
y en a beaucoup moins depuis qu'elles ont été remplacées par
les supermarchés. Même dans les villages, il y a souvent
des... ce qu'on appelle des supérettes. C'est un des tout
petits supermarchés. Il en reste... bon, dans quelques
villages. Il en reste aussi à Paris, qui sont souvent tenus
par des... mm, personnes d'origine arabe.
436名無しさん@3周年:03/02/20 22:39
Jeudi 20 février

Alors, comment est-ce que les Français passent leur week-end ?

Le « week-end ». Oui, c'est un mot anglais en fait. Mais que
le, le gouvernement, il y a quelques années, a essayé de changer
en « fin de semaine », mais on n'est pas arrivé. Et pour les
Français, le « week-end » est donc différent de la « fin de
semaine » même si, euh, c'est le même sens. La « fin de semaine »,
c'est... la période qui est à la fin de la semaine, tandis que le
« week-end », euh, ça signifie les jours où on ne travaille pas,
donc les congés est donc, euh, ce qu'on fait pendant les congés.
Et qu'est-ce que font les Français pendant les congés de week-end ?
En fait, partir en week-end, les... les Français, tout dépend
s'ils sont en... en province ou... ou à Paris ou dans des grandes
villes, mais surtout Paris. En province, en général, ils restent
plutôt chez eux. Il font du jardinage, comme on a vu la dernière
fois. Ou bien, euh, ils vont, euh, au cinéma. Ils regardent la
télévision. Enfin, il y a en, encore, ils restent chez eux. Ils
recoivent du monde aussi à manger.
437名無しさん@3周年:03/02/20 22:41
En revanche, s'ils sont surtout les Parisiens, qui partent
en week-end, et ça, c'est une habitude effectivement à
Paris de, euh, travailler pendant la semaine et de partir
à quelque part, bien souvent, les... une... un certain
nombre de personnes ont des résidences secondaires où ils
peuvent aller en... dès le vendredi soir, ils peuvent
partir. Ça peut être près, ça peut être Normandie, euh,
ou bien, pas tros, tros loin de Paris. Et ils partent le
vendredi soir ou le samedi matin. Ils rentrent le dimanche
soir. Et ils vont, euh, à la mer, enfin, ils vont dans
leur résidence secondaire, en fait, se reposer.
438梅干せ:03/02/21 10:08
Bonjour, je voudrais juste vous dire que avant de commencer un site ou vous voulez ecrire en francais, il serait preferable d'apprendre a parler correctement la langue avant.
439名無しさん@3周年:03/02/22 08:49
>437
いつも興味深く読ませていただいてます。ラジオ講座は聞いたことがないのですが
話し手(フランス人講師?)が言葉を選ぶ際に躊躇する様子などが伝わってきて
大変面白いと思います。(ところでtrosはtropですよね。)


>438
ここまでディクテができる方ですから話す方も問題ないのではないかと思うのですが、
ひょっとしてこれらの文章が本人の文章であると勘違いされていませんか?


440あぼーん:あぼーん
あぼーん
441名無しさん@3周年:03/02/23 03:07
>>438さん
ご忠告、ありがとうございます。
フランス語がお上手ですね。海外にお住まいですか?

>>439さん
はじめまして。tros のご指摘に感謝します。
もう、まったく気がついていませんでした。

>ここまでディクテができる方ですから話す方も問題ないのではないかと思うのですが
えーと、それは、その… 439さんは優しい人である、と。 

Vendredi 21 février

Oui. C'est cela. Exactement. Ici, euh, « des Huysmans » signifient
des écrivains comme Huysmans. Oui, oui. Tout à fait.

Eh bien, le Moulin-Rouge était un cabaret extêmement populaire à
la fin du XIXe siècle. Cabaret, ça voulait dire que on y chantait,
on y dansait. On y dansait notamment le French Cancan.

Ah, oui.


Mm-hm. Et le Moulin-Rouge, euh, est situé, euh, dans le quartier
d'une... le plus au nord de Paris, euh... au bas de la colline
Montmartre.

Oui.
442名無しさん@3周年:03/02/23 03:13
Ce quartier est extrêmement, euh, pittoresque, intéressant
aujourd'hui encore. Autrefois, euh, Montmartre était un
village indépendant de Paris, euh, dans lequel il y avait
plusieurs moulins, d'où le nom de Moulin-Rouge qui a été
donné à ce cabaret.

Ah, oui.

D'ailleurs, actuellement pour respecter, euh, le nom de
Moulin-Rouge, eh... euh... le Moulin-Rouge existe toujours,
hein ? on a, euh, décoré, eh... le Moulin avec des néons,
des ampoules, néons rouges, justement.

Et puis, euh, après, euh, le quartier de Montmartre a
continué, eh... à être renommé pour ces cabarets, euh, pour
ces ateliers de peintre. Et, euh, la tradition, c'est très,
euh, longtemps prolongé.
443名無しさん@3周年:03/02/23 03:19
Oui, en fait, la relation entre les critiques d'art et les
peintres, notamment au XIXe siècle, pouvait être extrêmement
privilégiée, c'est-à-dire que s'il s'agit, c'est très
souvent, de relation d'amitié et d'une grande complicité.
Les critiques d'art étaient, euh, aussi, euh, très souvent,
euh, les confidents et... et les aides des... des peintres.

Mm-hm-hm.

Et cela est vrai aussi, euh, en littérature. Par exemple
dans ce texte, on parle de Huysmans. Euh, Huysmans, avant
de devenir écrivain lui-même, il a d'abord été, eh... euh,
critique littéraire. Et à ce titre, il est devenu ami de
Zola, parce que il avait écrit des articles très favorables
à l'œuvre de Zola.
444あぼーん:あぼーん
あぼーん
445名無しさん@3周年:03/02/23 20:01
Samedi 22 février

Eh bien, Maurice Joyant était un ami de Lautrec depuis l'époque
du lycée. Ils étaient ensembles au Lycée Fontane. Et ils se
restent en relation toujours après. Mm-hm.

Et après la mort de Lautrec, c'est Joyant qui fera un catalogue
des œuvres de Lautrec, euh, très remarqué. Et plus tard encore,
c'est lui qui va créer le Musée Toulouse-Lautrec à Albi.

Oui. Tout à fait. Eh, la lithographie est un procédé qui a été
inventé à la fin du XVIIIe siècle par un Allemand qui s'appelait
Senefelder. Et très rapidement, la lithographie s'est répandue,
parce qu'elle présentait des avantages extraordinaires. Quels
avantages ? Eh bien, par exemple, la lithographie permettait,
euh, d'imprimer rapidement, euh, bon marché et, euh, en grande
quantité, si bien qu'au XIXe siècle, elle s'est répandue et elle
a été adoptée par tous les grands artistes.
446名無しさん@3周年:03/02/23 20:04
Oui, je pense que l'utilisation du conditionnel ici, euh,
permet d'adoucir le discours, euh, de le polir d'une
certaine manière. C'est une forme de politesse. En fait,
l'auteur de l'article, euh... souhaite dire : « il faut y
aller », « il faut absolument, absolument voir cette
exposition », mais il le dit d'une manière adoucie,
en disant, euh : « il, il, il faudrait » ou « ce serait
dommage que vous n'y alliez pas », etc., etc.

Mm-hm. Eh bien, c'est vrai que l'œuvre de Lautrec se situe
dans un vaste mouvement littéraire et artistique, euh,
réaliste et naturaliste, qui s'est développé à la fin du
XIXe siècle. Par exemple, dans le domaine littéraire, eh,
on a plusieurs auteurs ont tendance, à ce monment-là, à
décrire les laideurs humaines, l'état social, l'état
amoral. Euh, pensons, par exemple aux œuvres de Zola, de
Maupassant, euh, de Huysmans, de Goncourt, aussi, qui vont
tout dans ce sens-là.

Et dans le domaine de la peinture à part Lautrec, il y a
aussi, euh, Forain et Degas, qui vont un petit peu dans le
même sens. Degas, pour lequel, Lautrec avait une très grande
admiration, d'ailleurs.
447名無しさん@3周年:03/02/24 22:57
Lundi 24 février

Alors, qu'est-ce que tu conseilles à nos auditeurs pour apprendre
le français ?

Eh bien, d'abord, comme c'est écrit, euh, en étudiant la
grammaire, c'est un peu ennuyeux. Mais finalement, c'est...
le moyen le plus rapide à apprendre les règles, puisque i...
on a recherché toutes les règles du français. Il suffit
d'apprendre, même si elles sont un peu nombreuses, justifie
d'apprendre toutes les règles du français pour savoir comment
s'organise le français.

Ensuite, pour le vocabulaire, euh, la meilleure technique, c'est
quand même de lire beaucoup. De la fa... seule façon d'acquérir
du vocabulaire, finalement, c'est quand même de, de lire. Même
pour le... le vocabulaire quotidien, le qu... vocabulaire de la
conversation, on le trouve dans les romans. C'est assez simple.
On le voit. On peut le voir. On n'a nul temps de l'apprendre.

Et ensuite, il faut apprendre, on peut apprendre aussi, euh, à
écouter le français et à le parler. Alors, ici, on dit de parler
avec des amis français, mais quand on est au Japon, ce n'est pas
très facile. Il n'y a pas toujours beaucoup de français, euh, qui
acceptent de parler avec vous.
448名無しさん@3周年:03/02/27 23:50
火曜日は留守録のセットをし忘れてしまい録音できず、
水曜は水曜でテープが切れてしまっていました。物理的に。

Jeudi 27 février

Alors, dans quelle situation est-ce qu'on dit : « Quelle belle
maison vous avez ! » ?

Toujours, bien sûr, quand les gens ont vu la... la maison de...
de ces personnes, c'est-à-dire que les, les Japonais seront
peut-être surpris s'ils sont invités, un jour, chez les Français.

Euh, si les Japonais sont invités par les Français, ils sont
surpris de voir que les gens leur présentent leur maison. Bien sûr,
lorsque c'est la première fois quand on pend la crémaillère,
c'est-à-dire si on vient de... d'emménager dans une nouvelle
maison, on a l'habitude de faire une petite fête. Et on appelle
ça « pren... pendre la crémaillère ». Mm. Tu vois ce que c'est
que la crémaillère ? Non. Euh, c'est-à-dire que on... ça existe
au Japon aussi. C'est-à-dire qu'autrefois, euh, quand une... on
construisait une nouvelle maison, le premier jour, on invitait,
où on invitait, on invitait tout le monde. Et dans la cheminée,
euh, on mettait cette... cet objet en, en fer qui, qui sert à
suspendre les... les marmites à la cheminée. Et c'est le premier
jour qu'on le faisait, ça s'appelle le... la crémaillère, donc on
pendait la crémaillère, on invitait les personnes.
449名無しさん@3周年:03/03/02 22:31
Vendredi 28 février

Oui, c’est vrai. Euh, « fille », euh, était le nom utilisé pour
une prostituée.

Donc, c’est différent du mot « jeune fille » ?

Ah, oui. Tout à fait. Bien sûr. Il ne faut pas se tromper.

Oui.

Eh bien, la prostitution était, euh, extrêmement répandue au
XIXe siècle. La prostitution était considérée, bien sûr, comme
un mal social, mais en même temps un mal social inévitable que
la police essayait, euh, au moins de contrôler, euh, à défaut
de le supprimer.

En fait, il existait, euh, plusieurs formes de prostitution.
Euh, les prostituées étaient parfois indépendantes, libres, non…
non contrôlées. Mais, eh, très souvent elles travaillaient dans
des « maisons closes », qu’on appelle aussi « maisons de
tolérance ». Pourquoi tolérance ? Parce qu’elles étaient
tolérées par la police. Officiellement, elles n’étaient pas
reconnues, mais elles étaient tolérées par la police.

Et beaucoup de prostituées, eh, étaient à l’origine des jeunes
filles, parfois très jeunes filles, venues de province dans les
grandes villes ou à Paris pour chercher du travail, par exemple,
ou, euh, à cause de la pauvreté, et qui ne pouvaient pas trouver,
euh, où s’employer et qui finissaient, euh, par devenir des
prostituées.
450名無しさん@3周年:03/03/02 22:39
Et les prostituées qui avaient de la chance, elles n’étaient
pas très nombreuses, pouvaient devenir des courtisanes, euh…
parfois, relativement aisées parce qu’elles étaient
entretenues par des hommes riches. Mais ça, c’était la
minorité.

Simplement, il ne faut pas oublier qu’au XIXe siècle, il
y avait un très grand fléau en Europe. Et en France, en
particulier, c’était la syphilis. Et la plupart des
prostituées finissaient syphilitiques dans les conditions
épouvantables.

Et dans la littérature de l’époque, on trouve, euh, une
représentation des prostituées dans plusieurs œuvres, par
exemple chez Maupassant avec la Maison Tellier ou Boule
de Suif.
451名無しさん@3周年:03/03/02 22:52
Chez Goncourt, donc la Fille d’Elisa, comme il est question
dans l’article.

Et puis, eh, Nana de Zola aussi, n’est-ce pas ?

Voilà. Tout à fait. Nana de Zola.


Et d’autres peintres en dehors de Toulouse-Lautrec ont
aussi représenté des courtisanes ou des prostituées, par
exemple Manet ou Degas. À ce propos, euh, mm… la famille
de Degas a détruit plusieurs dizaines de tableaux, euh,
du peintre après sa mort, parce que ils représentaient des
prostituées. Et la famille de Degas pensait que ce n’était
pas moral.

Ah. Bon.
一太郎からWORDに変えてみました。WORDからコピーして貼り付けると
アポストロフの後ろに一文字分スペースが入ってしまうのはなぜ?
中断符もなんか日本語の3点リーダーに変わってしまうし… 困ったなあ。
452名無しさん@3周年:03/03/03 00:30
>>451
お疲れさまー。
どうしてなんですかね?<WORD

いよいよ来月で入門編も終わりですね。
テキストに載っている「シネマで会話」より
巻末の漫画のフラ語の方が難しく感じてしまう・・・。
453名無しさん@3周年:03/03/03 00:57
入門編終わりですか。

自分はもう仏語やって3年目くらいになるけど、、、
未だにテキスト買って読み続けてます(CD・ラジオは聴かずに)。
半年で身に付けたことってのは忘れがちなので…
ロートレックのやつは、前にも読んだのに覚えてなかったし。

やっぱり継続が力なんだろうなあ。
俺はアタマの出来がよくないってのもあるだろうけど。
皆様、仏語からつかず離れずくらいに、今後も研鑚されますよう。
454名無しさん@3周年:03/03/03 08:23
入門編も終盤に入って気合いを入れて聞いていたら
ガクーーーンと難易度が下がっていて拍子抜け。(w
焦点なんて勉強する必要があるんでしょうかねー?
誰でも自然に身につくことだと思うけど・・・。
私が一番難しく感じたのは一月の条件法、関係代名詞dont、疑問代名詞lequel
十二月の中性代名詞enとyです。
特にenは十一月に習っているのに三ヶ月たっても
いまだに身につかず苦しめられています・・・。
皆さんは今までの放送でどれが一番つらかったですか?
455あぼーん:あぼーん
あぼーん
456名無しさん@3周年:03/03/04 23:26
Samedi 1er mars

Oui. Alors, Théo Van Rysselberghe était donc belge. C'était
un peintre et un graveur et, euh, d'une importance indéniable,
puisque, euh, il a créé, enfin, il a été l'un des fondateurs
du Cercle des vingt en 1883, un cercle de peintres d'avant-garde
belges.

Oui.

Et plus tard, en 1893, 94, il a créé la Libre Esthétique.

Et, euh, il a rencontré Lautrec en 1887. Et sur son invitation,
Lautrec a été invité à participer à l'exposition, euh, des
vingt en février 1888 à Bruxelles.

Oui, oui. Bien sûr. Le sens est, euh, en fait, « la mienne ».
Mais cette façon d'utiliser « nôtre » au lieu de « mienne » est
simplement la volonté d'exprimer la modestie.

Eh bien, euh, Émile Verhaeren est un auteur belge, euh, qui était,
eh, qui est encore très apprécié en France. Euh, plutôt symboliste
au départ, il était très animé par les idées socialistes et, euh,
euh, humanistes de l'époque. Et il a été aussi, eh, critique d’art.
457名無しさん@3周年:03/03/04 23:31
Eh bien, « dudit » signifie, euh, du tableau dont j'ai parlé
avant, du dit tableau.

C'est-à-dire « de ledit », c'est ça ?

Oui. Bien sûr, oui. C'est ça.

Eh bien, il faut dire d'abord que la Belgique est un pays
qui a une histoire très, très tourmentée. Euh, elle est
devenue un État indépendant, apparent tiers, ah... dans la
première moitié du XIXe siècle.

Avant cela, la Belgique avait appartenu, selon les provinces,
parfois à la France, parfois au Pays-Bas.

Si bien que culturellement, euh, il existe toujours deux
cultures en Belgique, de nos jours aussi. Une culture est
francophone, très proche de la France, et l'autre culture,
euh, est proche du monde germanique et de la Hollande. Et
dans la partie proche de la Hollande, on ne parle pas
français ; on parle flamand, qui est... qui est, en fait,
du hollandais.

Et, en fait, les relations ont toujours été conflictuelles
entre, euh, les deux moitiés de la Belgique. Même de nos
jours, il y a encore des problèmes.
458名無しさん@3周年:03/03/04 23:36
Alors, euh, Bruxelles, qui est, euh, la capitale de la Belgique
et qui fait partie de la Belgique francophone, euh, Bruxelles a
toujours cherché à garder des liens avec la France et avec la
francophonie, ce qui explique, par exemple que les auteurs comme
Verhaeren ou des artistes comme Van Rysselberghe aient cherché à
cultiver les contactes avec la France.

Ah, c'est pour ça que Lautrec a contacté les artistes belges,
ou bien, euh, le... c'est le contraire...

Oh, peut-être, c'est le contraire. En tout cas, en tout cas, oui.
Et il a toujours cette volonté de rapprochement culturel.
459名無しさん@3周年:03/03/04 23:37
>>454
難易度というより、文法事項を網羅しようとしているからじゃないの?
今回の10月からのものはあくまで、文法入門。

あたしゃ、この文法編のCDを買ったことに後悔している。
テキストに載っていることと同じことを単に端折って録音してあるだけ。
意味ない。読めば解る。
それよか、例文の文法/構文が記憶に残るような録音方法をして欲しかった。

NHKは、CDを作成する場合、きちんと、繰り返し学習等の専門家に編集を依頼すべきだ。
放送内容を端折ってあるだけの内容で、1500円は高すぎる。
普通のCD付き本を買えばよかった.......
460名無しさん@3周年:03/03/05 00:25
Lundi 3 mars

Alors, il me semble que les Français aiment mieux le café que
le thé.

Oui, ils sont plutôt, euh, ils sont plutôt cafés. Ils boivent
très fort. On dit « corsé » le plus souvent. C'est pour la
plupart des Français, euh, la boisson du matin. Soit ils
boivent un café noir, c'est-à-dire sans lait. Et le matin,
ils peuvent le boire aussi, enfin disant café noir, c'est
dans des tasses. Ou bien, ils boivent avec du lait, avec
beaucoup de lait dans un bol, ce qu'on appelle le café au
lait. Ils boivent en général tou... toujours après le repas
de midi. Et le soir, euh, ça dépend. Euh, au restaurent,
effectivement, ils peuvent prendre un café, euh, à la fin du
repas si on est invité chez les... les, mm... chez des gens.
Ou bien, si on reçoit des gens, on propose du café même le
soir après le repas. Mais régulièrement les, les Français
ne... je pense pas ne... euh, qu’ils boivent beaucoup de, de
café le, le soir. On boit plutôt des... des tisanes, ou bien
pour les gens qui aiment l'alcool, les digestifs.
461名無しさん@3周年:03/03/05 01:57
あーだめ。WORD の設定をいろいろいじって... は出せるように
なりましたが、アポストロフはやっぱりだめです。貼り付けると
C’est のようになってしまいます(今日の分はいちいち手動で
C'estと書き換えてみました)。
せっかくフランス語のスペルチェッカーが使えるようになったのに…。


「シネマで会話」ってあったんですね。
全然読んだことありませんでした、というか知りませんでした。
今初めて読んでみましたが、書き取りの参考になりそうですね。
なんかこういうのって白水社の「ふらんす」にありませんでしたっけ?
462名無しさん@3周年:03/03/05 17:52
>>461さん
ご自分のファイルだと気になられるんでしょうが
こちらにうpされる分には手動で書き換えなくても
C’estのままで全然オッケーですよ!
463名無しさん@3周年:03/03/05 23:54
Mercredi 5 mars

Alors, qu'est-ce que c'est que la Comédie-Française ?

Euh, c'est un théâtre célèbre qui se situe entre l'Opéra et
le Louvre, pour les gens qui connaissent Paris, pas très loin de,
du Louvre, d'ailleurs, c’est-à-dire en... en bas de l'avenue
de l'Opéra. Il date du XVIIe siècle. Et il est surtout réputé
pour jouer des... du, le théâtre classique, c'est-à-dire surtout
le théâtre du XVIIe siècle : Racine, Molière, Corneille. Mais on
n'y joue pas que du théâtre classique, on y joue aussi quelquefois
des pièces plus modernes, des pièces du XXe siècle aussi.

OKいただいたので、今後はあまり気にしないでいこうと思います。
(と言いつつ今日も書き換えていますが…)
464名無しさん@3周年:03/03/08 01:37
Jeudi 6 mars

Pourrais-tu présenter Charles Trenet à nos auditeurs ?

Euh, Charles Trenet, c'est... ce qu'on appelle un... un
chanteur-poète. Il est malheureusement mort il y a très peu
de temps. C'était en février 2001. Il a été, il est connu
parce qu'il a été le... le premier, probablement, à introduire
la poésie comme chanson, c'est-à-dire que avant lui, la chanson
populaire était écoutée surtout pour la mélodie. Et il a ajouté,
disons, euh, d'une importance au, aux paroles. Et on peut lire
ses... ses chansons comme des poèmes. Bon, ce sont des chansons
et des poèmes très gentils. I... il en a écrit beaucoup, plus
de 500. À l'époque où il a écrit, c'était la période du
surréalisme. Il a été assez influencé aussi dans, dans ses
poésies, donc dans ses chansons par le... par le surréalisme.

この曲、かわいくて大好きなので、もうちょっとだけ。

Je fais rapporter d’un lointain voyage à l’Australie un
petit kangourou qui malheureusement ne s’est pas habitué
à Île de France. Voici les aventures de ce gentil petit animal.

テキストでは Trénet となっていますが、正しくは Trenet みたいですね。
465名無しさん@3周年:03/03/10 21:27
466名無しさん@3周年:03/03/10 21:27
467名無しさん@3周年:03/03/12 02:09
話者の交替をハイフンとスペースで表すことにします。(行節約のため)
Vendredi 7 mars

- Bien, alors, Aristide Bruant était un personnage assez
extraordinaire et impressionnant et d'origine tout à fait
populaire, donc pas du tout de la même classe sociale que
Lautrec, qui était quand même un aristocrate. Euh, en effet,
Aristide Bruant, euh-mm, était avant de devenir artiste
lui-même, simplement employé des chemins de fer.
- Oui ?
- Oui. Et il est originaire de la province, province assez
proche de Paris, au sud de Paris.

- Et puis, donc il est devenu chanteur. Euh, il a toujours
aimé les chansons qui, euh, parlaient, euh, des misérables,
des pauvres, des prostituées, des marginaux d'une manière
générale. Et ses chansons sont un petit peu vulgaires, un
petit peu satiriques, souvent misérabilistes.
- Oui.
468名無しさん@3周年:03/03/12 02:15
- Et puis, après, euh, avoir longtemps chanté au Chat Noir,
finalement, il a créé son propre cabaret qu'il a appelé le
Mirliton à l'endroit où se trouvait le Chat Noir autrefois.

- Alors, le Mirliton, euh, a eu des débuts très, très drôles
à mon sens. Euh, il a ouvert en 1885. Et, euh, pour créer son
cabaret, eh, Bruant a été obligé d'en... d'emprunter beaucoup
d'argent. Donc il espérait, euh, que le cabaret, eh, ait tout
de suite du succès. Or, en fait, pas du tout, les premiers jours,
euh, c’était la catastrophe. Il n'avait presque pas de clients.
- Oh là là!
- Et... et un jour, il était tellement anxieux, angoissé que un
jour, il s'est énervé contre un des clients qui réclamait, euh,
une chanson supplémentaire. Il s'est énervé. Il l'a disputé.
Et à sa grande surprise, le lendemain, ce même client, qui était
un bourgeois, est revenu avec plusieurs amis parce que, en fait,
il avait apprécié le fait de se faire disputer comme ça. Et c'est
comme ça que le Mirliton a, euh, acquis une certaine gloire.
C'était l'endroit où les bourgeois venaient pour se faire
disputer.
- Ah, bon. Ah, c'est très amusant.
- C'est drôle. Oui.
469名無しさん@3周年:03/03/12 02:22
- Et, euh, à ce moment-là, euh, Bruant a créé, euh, une
nouvelle enseigne pour son cabaret, qui disait : « Au
Mirliton, public aimant à se faire engueuler. »

- En fait, les bourgeois venaient là pour éprouver une
expérience tout à fait inédite, pour, donc se faire
disputer, euh, se faire remettre en place. Voilà.

- Et, euh, Lautrec était très, très amusé par ce personnage.
Et en fait, ils sont devenus très, très bons amis.
- Ah, oui.

- L'observation, c'est cela, qu'est-ce que vous en pensez ?
- Oui, je, je peux croire que Lautrec s'est mêlé à toutes
les classes de la société, donc il connaissait parfaitement,
euh, aussi bien les aristocrates, les grands bourgeois que
les, les pauvres et... et les miséreux. Et à partir de là,
il a pu observer comment ils vivaient ou, euh, comment ils
s'exprimaient, etc.
470名無しさん@3周年:03/03/12 02:23
- Euh, pour le deuxième point, donc la psychologie et le
portrait, à travers tous les êtres qu'il rencontrait, euh,
en fait, Lautrec était beaucoup plus attiré par le côté
humain que par le côté social. Et donc, il a appris à,
euh, représenter, euh, le, le, le type de ces personnages,
euh, à saisir ce p... que, ce que pouvait être leur, leur
vie intérieur, psychologique. Et il a réussi à, à le...
le transmettre dans ses œuvres.

- Et troisième point ?
- Alors, le troisième point, le monde du spectacle de la
fête nocturne, euh, en fréquentant, euh, ces milieux
d'artistes, euh, Lautrec était, eh, bien sûr, obligé de
beaucoup sortir le soir, d'aller dans les cabarets, donc
de rencontrer énormément de chanteurs, danseurs, etc. Et
il était très attiré par cette atmosphère de fête qu'il
a merveilleusement bien décrit dans ses tableaux. Il était
aussi attiré par le mouvement, peut-être par contraste avec
son propre handicap. Et il a aussi beaucoup représenté le
cirque, par exemple.
471名無しさん@3周年:03/03/12 02:27
Samedi 8 mars

- Mm-hm. Alors, quand on voit ces descriptions, on réalise
que dans le Moulin Rouge, il y avait toutes sortes
d'attractions, n'est-ce pas ? Alors, par exemple, ici,
on parle des promenades à âne. C'est un petit peu comme,
maintenant, les promenades à poney. On... on en trouve
beaucoup dans les jardins parisiens, n'est-ce pas ?
Et puis, le... l'éléphant. Alors, en fait, l'éléphant
était une statue immense qui avait été, euh, créée pour
l'exposition universelle de 1889, vous savez, la même
expo où, euh, la tour Eiffel avait été présentée.
- Ah, oui. C'est ça. (Voilà.) C'est ça.

- Et, en fait, dans cet éléphant, euh, qui était, qui
était immense, euh, il y avait la place pour un petit
orchestre et parfois aussi des spectacles de danse.
- C'est vrai ?
- Oui. Oui, oui. Oui, oui.
472名無しさん@3周年:03/03/13 01:59
- À part ça, dans le Moulin Rouge, il y avait, euh, d'autres
attractions un petit bizarres. Par exemple, il y avait des singes
apprivoisés qui venaient, euh, taquiner, eh, les clients.
- Ah, taquiner les clients ?
- Oui.
- Oui.

- Donc, on venait au Moulin Rouge à la fois pour voir des
spectacles, pour danser soi-même, pour boire, et puis pour s'amuser.

- Mm-hm. Alors, le Moulin de la Galette était aussi un bal et un
cabaret, euh, à Montmartre.
- Oui.

- Et, euh, le tableau de Lautrec date de 1889, mais avant lui,
Renoir avait déjà fait un tableau de Moulin de la Galette.
- Impressionniste qu'on aura ?
- Oui, oui. C'est ça. Le tableau de Renoir date de 1876.

- Et le contraste est très grand entre les deux tableaux
puisque Renoir, euh, représente la partie bal en plein jour. Et
les couleurs sont belles, sont tendres. Il y a beaucoup de gaieté.
Alors que le tableau de Lautrec représente le côté cabaret, le
soir. Et c'est vrai que le tableau est un petit peu lugubre.
- Ah oui.
473名無しさん@3周年:03/03/13 02:04
- Oui. C'est vrai que c'est un petit peu complexe. Et, ici,
il y a plusieurs choses qui sont évoquées. Alors, euh, d'une
part, le détachement mélancolique, euh, mm, il s'agit ici
du... du détachement de l'observateur, hein, de Lautrec qui,
qui prend une distance psychologique importante par rapport
au tableau, par rapport à ce qu'il voit. Et c'est une
évocation des... des fêtes galantes d'une certaine manière.
Euh, les fêtes galantes sont à la fois un texte de Verlaine
de 1869 et un tableau de Watteau.
- Ah, oui.
- ... n'y a qu'un. Et, en fait, euh, ce que... ce qui évoque
à la fois, euh, le texte de Verlaine et le tableau de
Watteau, c'est un mélange de sensualité, de tristesse. Et
c'est ce qu'on retrouve ici également chez Lautrec.
474名無しさん@3周年:03/03/13 02:14
Lundi 10 mars

- En France, quelle est la punition à l'école ?
- Ça dépend si c'est, euh, en école primaire ou au collège,
au lycée. À l'école primaire, on peut, euh, soit faire, faire
le piquet. Faire le piquet, c'est-à-dire demander à, à
l'enfant de rester dans un coin de la pièce droit, euh, les
mains derrière le dos sans bouger pendant un certain temps.
Ou bien, euh, faire le tour de cour, c'est-à-dire qu'en
France, il y a toujours une règ... une, un quart d'heure ou
vingt minutes de récréation le matin et l'après-midi.
Pendant laquelle, les enfants jouent. Et, euh, l'enfant qui
est puni, euh, n'a pas le droit de jouer, il va dehors.
Mais au lieu de jouer, il doit faire le tour avec les mains
derrière le dos, il fait le tour de, de la cour d'école.

Mardi 11 mars

- Alors, comment est-ce que les Français font leur toilette ?
Alors, je crois que beaucoup de gens prennent leur douche le
matin.
- Oui, à la différence des Japonais, les... mm... les Français
ne prennent pas de, de bain, euh, le soir et tous les soirs.
Bon, il y a beaucoup de bains maintenant dans les maisons,
ce qui n'était pas le cas autrefois. Euh, il y a aussi
beaucoup de douches sans bain. Et les Français ont plutôt
l'habitude de, euh, se laver, donc faire leur toilette,
c'est-à-dire se laver, le matin. Et ils n'aiment pas beaucoup
partir comme ça sans... sans douche, sans rien au travail.
475名無しさん@3周年:03/03/13 02:23
- Pour les enfants, quelquefois, on fait prendre le bain la veille
au soir, mais les adultes ont plus l'habitude de prendre le bain,
donc même le bain, on... ou se laver le matin. Euh, donc ils
prennent plutôt le bain quand ils ont le temps, c'est-à-dire pour
pouvoir être tranquille, c'est-à-dire le week-end.

- Donc, pour les Japonais qui... qui sont en France ils doivent
faire attention de, peut-être, de pas prendre un bain trop tard
le soir. Bon, les Français s, de, sont moins sensibles que les
Japonais au, au bruit dans la maison. Mais, euh, si on prend un
bain vers minuit, euh, ça, ça fait quand même du bruit. Et, euh,
au Japon, on se dit : « Bon, mal voisin, euh... prend son bain »,
tandis qu'en France, on se dit : « Mais qu'est-ce qu'il fait,
le voisin ? Il a fait du bruit à minuit. » Mm.

- Je voudrais ajouter pour les Japonais qu'ils doivent faire
attention entre, euh, « sa toilette » et « les toilettes ».
C'est-à-dire, ici, « Patricia fait sa toilette », c'est un
singulier. Mais on peut aller aussi « aux toilettes » au pluriel.
Et le sens est tout à fait différent, donc « faire sa toilette »
ici, c'est, euh, se laver, alors que « aller aux toilettes »,
bon, c'est les toilettes comme... le pensent les Japonais.
476名無しさん@3周年:03/03/13 10:52
四月からテレビの方にロートレックを読んでいらしたジャニックさんが
出演されるようですね。
477名無しさん@3周年:03/03/14 02:41
情報ありがとうございます。残念ながらテレビのほうはタレント路線に
かわってから録画はしていますがなかなか見られないでいます。趙さんも
仲根さんも非常に魅力的で良いのですが…。酢豚のパイナップル、メロンに
生ハム的なものなのかもしれません。
Janick さんがでるのなら、逆に見てみたいです。

Mercredi 12 mars

- Comment travaillent les salariés en France ?
- Mm, comment ils organisent leur travail... euh, c'est assez
différent, effectivement, du, du Japon. On dit que les Japonais
travaillent beaucoup. Effectivement, ils... ils travaillent
jusque très tard le soir. Et c'est vrai qu'en France, on... c'est
rare, à la fin, bon, d'avoir vraiment beaucoup de travail. C'est
rare qu'on reste très longtemps, euh, dans... au bureau. Bien sûr,
il y a des heures supplémentaires, mais pas autant qu'au Japon et
ce n'est pas normal.
478名無しさん@3周年:03/03/14 02:56
「逆」って… by 三村
「普通に」に訂正。

- Mais tout le monde arrive à peu près à l'heure. On n'arrive
pas, euh, souvent tellement avant l'heure. On arrive au travail à
l'heure, euh, c'est-à-dire à neuf heures. Euh, les bureaux ferment
en général à... à dix-huit heures parce que, bon, au Japon, quand
on dit huit heures de travail, ça comprend l'heure de déjeuner,
tandis qu'en France, huit heures de travail ne comprennent pas
l'heure de déjeuner, donc on cin, on finit pas à cinq heures du
soir mais six heure du soir. Et, euh, un peu avant six heures,
vers six heures moins dix, tout le monde commence à arranger ses
affaires pour partir. Mais, euh, entre-temps, euh, on s'organise
effectivement, euh, pour avoir fini le travail parce que le travail,
il faut quand même bien le faire. Et, euh, tout le monde s'organise
pour avoir fini son travail à l'heure. Et, euh, on préfère
travailler beaucoup en une fois, pas traîné, mais avoir des heures
de repos, euh, vraiment de repos, et avoir des week-ends, qui soient
des week-ends de repos. On puisse ne pas travailler, se reposer.
- Donc, on est obligé de travailler de façon à ce que tout soit
achevé à, euh, l'heure convenable. Il faut ramasser le travail
dans le condensé.

それから、木曜日は録音失敗です。念のため。
479名無しさん@3周年:03/03/14 13:03
四月から新シリーズですか?
480世直し:03/03/14 13:05
<血液型A型の一般的な特徴>(見せかけのもっともらしさ(偽善)に騙されるな!!)
●とにかく神経質で気が小さい、了見が狭い(臆病、二言目には「世間」(「世間」と言っても、一部のA型を中心とした一部の人間の動向に過ぎない))
●他人に異常に干渉して自分たちのシキタリを押し付け、それから少しでも外れる奴に対しては好戦的でファイト満々な態度をとり、かなりキモイ(自己中心、硬直的でデリカシーがない)
●妙に気位が高く、自分が馬鹿にされるとカッと怒るくせに平気で他人を馬鹿にしようとする(ただし、相手を表面的・形式的にしか判断できず(早合点・誤解の名人)、実際にはたいてい、内面的・実質的に負けていることが多い)
●権力、強者には平身低頭だが、弱者に対しては八つ当たり等していじめる(強い者にはへつらい、弱い者に対してはいじめる)
●あら探しだけは名人級でウザく、とにかく否定的(例え10の長所があっても褒めることをせず、たった1つの短所を見つけては貶す)
●基本的に悲観主義でマイナス思考に支配されているため性格が鬱陶しい(根暗)
●何でも「右へ習え」で、単独では何もできない(群れでしか行動できないヘタレ)
●少数派の異質・異文化を理解しようとせず、あるいは理解を示さず、排斥する(差別主義者、狭量、視野が狭い、多数派=正しい と信じて疑わない)
●集団によるいじめのリーダーとなり皆を先導する(陰湿かつ陰険で狡猾)
●他人の悪口・陰口を好むと同時に、自分は他人からどう見られているか、人の目を異常に気にする(自分がそうだから容易に他人を信用できない、ポーズだけで中身を伴っていないことが多い、世間体命)
●たとえ友達が多い奴でも、いずれも浅い付き合いでしかなく、心の友達はいない(心の感度が低く・包容力がなく・冷酷だから)
●頭が硬く融通が利かないためストレスを溜め込みやすく、また短気で、地雷持ちが多い(不合理な馬鹿)
●たとえ後で自分の誤りに気づいても、素直に謝れず強引に筋を通し、こじつけの言い訳ばかりする(もう腹を切るしかない!)
●男は、女々しいあるいは女の腐ったみたいな考えのやつが多い(例:「俺のほうが男前やのに、なんでや!(あの野郎の足を引っ張ってやる!!)」)

481名無しさん@3周年:03/03/15 01:30
いつもディクテおつかれさまですぅ〜。
482名無しさん@3周年:03/03/15 18:03
あれ? 復活してますね。きのうはなんだったんだろう。

Vendredi 14 mars

- Oui. Alors, Valentin surnommé le Désossé, ce n'était pas son
vrai nom, bien sûr, était un personnage, euh, très maigre, euh,
et en même temps d'une souplesse extraordinaire. C'est pour ça
qu'on l'avait surnommé le Désossé. Il ressemblait un peu à un
plantain qu'on peut voir articuler, eh, n'importe comment.
Euh, ce personnage n'était pas un danseur professionnel, c'était
un amateur, un amateur récréé, quelqu'un qui était passionné de
danse, et qui venait, euh, là, euh, presque tous les jours pour
le plaisir et puis pour entraîner aussi quelquefois les... les
nouvelles danseuses comme on le voit dans ce tableau.
- Ah, bon. Mm.
- Euh, Valentin était, euh, en fait, un... un bourgeois, un rentier,
de quelqu'un qui n'avait pas besoin de travailler pour vivre.
Voilà. Il avait de la chance.
-Mm. Donc, il danse simplement pour son plaisir ?
- Oui, pour le plaisir, oui. C’est ça. Oui.

- Oui, c'est surprenant de voir un spectacle de danse avec des
visages aussi tristes et figés. En fait, je pense que c'est un,
un thème qui est assez, euh, favori de Lautrec : la joie est
factice. La joie, c'est quelque chose d'artificiel. Et les
réalités de la vie font que finalement, chacun est seul dans la
foule. Et je crois que on, on sent ici cette solitude.
- Mm, oui.
483名無しさん@3周年:03/03/15 18:08
- Oui, alors, Jeanne Avril est, mm... a une origine sociale
très différente des autres danseuses. En fait, elle était la
fille d'un... d’un noble italien et, euh, de sa maîtresse,
une... ce qu'on appelle une demi-mondaine française. Et elle
a été élevée par sa mère, et avec laquelle elle avait des
relations extrêmement tendues. Et elle a beaucoup souffert,
euh, justement, pendant son enfance, son adolescence. Et elle
a été hospitalisée encore adolescente pour des troubles
nerveux, euh, probablement imputable aux problèmes qu’elle
avait avec sa mère. Et c'est à l'hôpital qu'elle a découvert
la danse.
- Ah, bon.
- Oui. En fait, il y avait eu un spectacle de danse organisé
pour les malades, auquel elle a assisté, et ça a été une
véritable révélation. Elle a dit après que c'est ça qui lui
avait donné le goût de la danse et que c'est la danse qui
l'a complètement guérie.

- Et, euh, Jeanne Avril était une personne, euh, très, euh,
lettrée, très intéressée par l'art, la littérature. C'est
pourquoi, eh, elle a été aimée par des hommes de lettres, par
des artistes. Donc, elle était assez exceptionnelle dans son
milieu justement.

- Et quel est son surnom ? C'est très célèbre...
- Oui. À l'un, un, un surnom, euh, assez intéressant, on
l'appelait, euh, la Mélinite. La mélinite, c'est un explosif
qui est proche de... de la dynamite.
- Bon.
484名無しさん@3周年:03/03/20 01:47
土曜と月曜は録音失敗。

Mardi 18 mars

- Est-ce que les Français invitent souvent leurs amis ?
- Euh, oui, beaucoup plus souvent que les Japonais. En... les
Japonais, peut-être, invitent au restaurant, alors qu'en France,
on invite souvent à la maison. Euh, soit le soir, euh, après le
travail, vers huit heures. Pour les Japonais, ça semble assez
tard de commencer à manger à huit heures, mais, euh, les Français
et les Françaises travaillent jusqu'à six heures, euh, donc le
temps de faire à manger, on peut pas inviter avant huit heures.
Donc, on commence par le... l'apéritif à huit heures, et le repas
se termine souvent vers minuit, une heure. Ou bien, le week-end,
euh, ce... le dimanche, on invite le dimanche midi. Très souvent,
on invite aussi, euh, les gens, des familiers, dans ce cas-là,
soit la famille, soit des... des amis, euh, intimes. Et les repas
durent très longtemps de... ça commence vers une heure de
l'après-midi et ça finit vers cinq, six heures, en général.

水曜日分までは無理でした。
485名無しさん@3周年:03/03/20 21:15
Mercredi 19 mars

- Quel est le sport qui est le plus populaire en France ?
- Oh, le plus populaire, c'est, sans aucun doute, le football.
On retransmet, euh, beaucoup à la télévision les... les matchs.
On regarde souvent aussi du rugby, mais beaucoup moins que le
football quand même. Peut-être, aussi le tennis. Euh, les sports
martiaux, depuis déjà quelques dizaines d'années, euh, les sports
martiaux, donc le... eh, surtout le judo, on... les Français sont
assez, assez forts. Et puis... je ne dirais pas derrière...
peut-être, depuis vingt ans à peu près, euh, le ski, les sports
d'hiver, disons. Euh, autrefois, les sports d'hiver étaient
réservés aux gens les plus riches, mais, euh, depuis que les
vacances ont changé, qu'on a plus de vacances, et que, donc,
les, les gens partent en vacances en hiver, c'est devenu un sport
plus populaire, disons. Et on organise aussi des classes de neige
pour les enfants. Donc, tout le monde sait faire ou beaucoup de
gens savent faire du ski, en général.
486名無しさん@3周年:03/03/24 21:00
Vendredi 21 mars

- Oui. Bien, Yvette Guilbert a... a, très jeune, été une chanteuse
de café-concert. Et, eh... elle a eu du succès, euh, très rapidement.
Et, euh, elle avait l'entretenait (l'entretenu?) avec Lautrec une,
une amitié, disons, euh, intime. En fait, ils étaient très proches.
Et puis, en dehors d'être chanteuse, euh, très vite, Yvette Guilbert
est devenue une véritable ambassadrice de la chanson française à
l'étranger. Elle s'est beaucoup produite à l'étranger, aux
États-Unis, par exemple.

- Et elle a vécu très longtemps puisqu'elle est morte à 77 ans.
Mais, malheureusement pour elle, à la fin de sa vie, elle était
devenue, euh, très pauvre.

- Elle est morte en 1944.
- 1944 ?

- Et il y a une petite anecdote que j'aimerais raconter, c'est sur
ses gants noirs. En fait, euh, normalement, les chanteuses de
café-concert, avant elle, utilisaient des gants blancs. Elle a été
la première à utiliser des gants noirs. Et la raison, c'est que,
en fait, nettoyer les gants blancs coûtait très, très cher. Et
donc, elle en a eu assez. Elle a décidé de porter des gants noirs.
- Mm-hm.
487名無しさん@3周年:03/03/24 21:05
- Et puis, euh, il y a un a... anecdote avec Lautrec, n'est-ce
pas ?
- Oui. Oui. Ah, oui, oui. C'est vrai. Alors, en fait, euh mm,
Yvette Guilbert aimait bien, euh, les portraits que Lautrec
faisait d'elle. Mais, par contre, son entourage n'était pas
toujours d'accord. Beaucoup de ses proches pensaient que les
portraits, euh, que faisait d'elle Lautrec étaient trop
caricaturaux. Par exemple, en ce qui concerne le portrait
reproduit ici, c'était un projet pour une affiche. Et l'affiche
n'a jamais été faite, parce que justement Yvette Guilbert,
probablement sur les conseils de ses proches, a... a refusé
que ce soit, euh, ce soit imprimé sous forme d'affiche. C'est
trop caricatural.
- Oui.

- Oui. « Canaille », ça signifie, euh, vulgaire, euh,
populaire, un peu garce même. C'est ainsi fort comme mot, hein ?
- Oui.
488名無しさん@3周年:03/03/24 21:14
- Euh, l'e, l'expression « dame en cire » i, ici met l'accent
sur, euh, l'apparence un peu, un peu macabre, un peu, un peu
lugubre de... du, du teint, du teint de la peau, n'est-ce pas ?
euh, d'Yvette Guilbert. Et d'autant plus qu'elle a été grande
et très décolletée, maigre, très décolletée, donc on voyait,
eh, beaucoup sa peau n'est-ce pas ? les épaules, euh, le haut
du buste et le, le visage, qui avaient une, une couleur assez
particulière. Elle-même, elle était très pâle de peau, et en
plus, avec les effets de maquillage, donc ça donne une
apparence un peu macabre, euh, comme un personnage d'Edgar Poe.
Edgar Poe était très à la mode et très apprécié en France,
hein ? Donc, tout le monde le connaissait de cette... euh,
cette évocation. Et d'autre part, le « phonographe dans le
ventre » met l'accent sur le fait que Yvette Guilbert avait un
véritable instant, euh, pour le chant et... et la scène,
n'est-ce pas ? C'était un véritable génie de la scène.

- Euh, moi, personnellement, j'aime beaucoup, euh, Jules Renard.
Et je ne sais pas si... s'il est connu au Japon ou comment il
est apprécié.
- Mm-hm, d'accord. Et, en fait, Jules Renard et Lautrec ont
collaboré. Euh, c'est-à-dire que Renard a écrit un livre qui
s'appelle les Histoires naturelles, sur les animaux. Et je crois
que Lautrec a travaillé sur les illustrations, n'est-ce pas ?
- Ah, oui. C'est ça. C'est ça.
489名無しさん@3周年:03/03/25 00:29
Samedi 22 mars

- Mm, normalement, « remis à neuf » s'utilise pour des objets,
pas pour des êtres humains, euh, des fauteuils, par exemple, ou
des appartements. Donc, ici, euh, l'effet est un peu comique,
mais il s'agit d'un comique plein de tendresse quand même à
l'égard de Lautrec.
- Oui.

- Alors, l'internement dont il est question ici est, il s'agit,
eh, de la période de environ deux mois et demi au printemps de
1899. Au cours de laquelle, Lautrec a été interné à la clinique
de Neuilly.
- Oui. Pourquoi interné ?
- Mm, parce qu'il avait, eh, il souffrait de, de trouble
psychiatrique et, et nerveux. Il était devenu, euh, agressif.
Il souffrait d'hallucinations également. Et, eh, il a vraiment
fallu, euh, l'interner parce qu'il devenait dangereux pour les
autres et pour lui-même.

- Et, euh, à ce moment-là, au cours de son internement, il a,
il a cessé de boire. On l'a obligé à cesser de boire, hein ?
Mais, euh, beaucoup de gens pensaient qu'il était, euh,
complètement fou irrémédiablement. Alors, Lautrec s'est attaché
à prouver qu'il avait gardé toute son intelligence. Et il a
fait quelque chose d'extraordinaire : il a réussi à dessiner
de mémoire des scènes de cirque, au total, trente-neuf,
entièrement de mémoire.
- Ah, oui.
490名無しさん@3周年:03/03/25 00:37
- C'était, c'était dans l'histoire. C'était absolument fantastique
de faire ça. Et il a réussi à convaincre les médecins que
effectivement il fonctionnait de nouveau normalement sur le plan
intellectuel.

- Eh bien, parmi les dessins qu'il avait, euh, créés, lors de son
internement, on en a pris, euh, vingt-deux pour publication, mais,
malheureusement, ça a été publié à titre posthume, donc après sa
mort.

- Eh bien, malheureusement, Lautrec, après cet internement, s'est
remis à boire. Et, très vite, sa condition, euh, de santé a... a
décliné, a continué à décliner. C'était, c'était tragique. Oui.
En fait, il y avait le mélange de l'alcoolisme et puis aussi, euh,
la syphilis.
- Mm-hm, hm.

- La condition de santé, eh, de Lautrec a continué à se détériorer.
Euh, il s'est d'abord approché de sa mère en allant à Bordeaux.
Puis, il a fait quelques allers et retours entre Paris et Bordeaux.
Et finalement, pendant le dernier mois de sa vie, il a été obligé,
euh, d'habiter, eh, dans la propriété de sa mère. C'était le château
de Malromé à côté de Bordeaux qu'elle avait acheté des années
auparavant. Et, euh, là, il ne pouvait pratiquement plus bouger. Et
les derniers jours, il était paralysé complètement. Oui. Et sa mère
s'est occupée de lui jusqu'à la fin.
- Mm, hm, hm...

- Et puis, euh, Lautrec s'est éteint le 9 septembre 1901 en présence
de... de sa mère et, euh... de son père.
491名無しさん@3周年:03/03/25 21:22
4月からのテキスト買った人います?
なんか今度の本文中のイラスト、ちょっと苦手。
と言いつつ、内容には期待。
もうすぐラジオ講座歴1年なんだけど、ちっとも身に付いてないなあ。
また初心に帰ってがんばるぞー。

ここにいるみなさんは、会話教室とか行ってますか?
もしくは、大学生だったりするのかな?
492名無しさん@3周年:03/03/25 21:47
>491
私も今日テキスト買って、「なんじゃこの絵は?!」って思ってたところです。
特に16ページ!「私は日本人です」だからって、これはないよね。

ちなみに私は主婦です。学生の時、応用編の菊池先生とアテネの
カフェテリアでお話したことがあります。
授業はとったことないけど、とても優しい素敵な先生だったので、
放送楽しみにしてます。わたしも最近中だるみなので頑張ります。
493名無しさん@3周年:03/03/30 00:40
私は会話教室に行きたいと思ったことはないですし、
大学に戻ってやり直したいともあまり思いません。
いまだにラジオだけで手一杯です。

16ページ、チェックしました。なーるほどそいうことでしたか。

Lundi 24 mars

- Il y a quelques différences entre « quoique » et « bien que » ?
- Entre « quoique » et « bien que », je ne pense pas qu'il y ait
de différence d'emploi. Simplement, les deux sont des formes un peu
soutenues qu'on emploie plutôt à l'écrit. À l'oral, on emploiera
plutôt les... les expressions qui sont en deux, trois, quatre,
c'est-à-dire « pourtant », « quand même » et « même si », et très
peu « quoique » et « bien que ».
494名無しさん@3周年:03/03/30 00:41
Mardi 25 mars

- Alors, en général, quand est-ce que la récolte du raisin a lieu ?
- Bien, en automne, comme... au Japon, probablement, c'est-à-dire en
septembre et en octobre. Et à cette période, il faut donc... on
appelle ça les vendanges, et il faut beaucoup de, de gens, beaucoup
de mains pour travailler. Et comme c'est un travail qu'il ne se fait
qu’à cette période, on ne prend pas des gens, euh, tout le temps.
On prend beaucoup d'étudiants. Et autrefois, donc c'était un des
tra... enfin, un des travaux des étudiants que d'aller faire les...
les vendanges. Mais ces derniers temps, euh, je ne sais pas pour
quelle raison, peut-être, parce que c'est un travail assez difficile,
euh, les étudiants ne recherchent plus ce genre de travail. Et le
vin est bientôt mûr et pourtant, euh, on ne peut pas le récolter.
Il n'y a pas assez de mains pour le récolter. Autrefois, c'était,
euh... pour les étudiants, c'était très agréable. Ah, après la
vendange, bon, qui était, peut-être, difficile, il y avait les fêtes
après des vendanges. On fait toujours la fête de, des vendanges.
Et, euh, on boit beaucoup de vin. On s'amuse bien.

入門編の最終日、Dorne さんからお別れの一言…
はありませんでしたね。

水曜は録音失敗です。
495名無しさん@3周年:03/03/30 11:53
Vendredi 28 mars

- Mm-mm. Je peux imaginer que en fait la lettre H qui figure ici
avait dû être écrite à la main par Lautrec, et que ça devait être
un M majuscule. Et, euh, selon la façon dont on écrit, hein... M
majuscule peut être effectivement confondu avec un H si c'est un
petit peu mal écrit.
- Ah, oui.

- Oui. Donc, c'est un... une, un, un morceau de, de carton assez,
assez épais mais, euh, très, euh, très classique, en fait. Euh,
Lautrec affectionnait de... de peindre sur du carton. En fait, il
l'a fait assez souvent. Euh, on peut interpréter cela de différente
façon. C'est peut-être la volonté de créer un effet artistique.
C'est peut-être par goût d'originalité aussi, et puis, peut-être,
que c'est aussi, euh, plus pratique que de transporter, euh, une
toile épaisse, lourde, grande.
496名無しさん@3周年:03/03/30 11:54
- Mm. « Endimanché », c'est être endimanché, c'est être habillé
en dimanche, c'est-à-dire pour le dimanche. C'est-à-dire être
particulièrement bien habillé pour cette journée spéciale que
constitue le dimanche dans la semaine.
- Oui. Et « déshabillé » ?
- Alors, c'est le con... donc, c'est le contraire. C'est une... une
tenue, euh, d'intérieur mais très, très légère en fait. C'est la
tenue que l'on porte quand on n'attend pas d'invités, qu'on est
seule gens, euh, chez soi et, euh... et qu'on néglige un petit peu
la façon dont on est habillé.

- Eh bien, tous les deux, Rops et Ensor ont un thème de prédilection
en commun, c'est, euh, la mort. Et puis, pour Rops, il y a aussi un
intérêt, euh, qui se manifeste beaucoup pour ce qu'on peut appeler
l'éros.
- Mm-hm.
-Mm.
497名無しさん@3周年:03/03/31 23:37
>492
やっぱり16ページですよね。
だんだん眼が慣れて来て、早くも5月号も楽しみになってきました。
今度の応用編、おもしろそうですね。
でも、応用編ってレベルが高くて、いつも途中で挫折してしまうのです。

>493
半年間おつかれさまでした。まだ特別講座もあるけど。
放送中は、ほとんど聞き取りできなかったので、
プリントアウトしてちょこちょこと読ませて頂いてます。
次回もネイティブの先生のトークが多いと良いですね。

最終日は、お別れの言葉がちょこっとした楽しみなんだけど、
フランス語の先生方は、あっさりしてますね。


498名無しさん@3周年:03/03/31 23:42
>>1
地道地味男さあ〜ん!
一年経ちましたよお〜!
元気ですかあ〜?
499名無しさん@3周年:03/04/01 21:35
まだ特別講座があったんですねー。
てっきり先週で終わりだと思ってました。
これをアップしてから月曜日のテープに取り掛かるつもりです。

Samedi 29 mars

- Oui. Alors, Chéret était effectivement une célébrité. Il a pendant
très longtemps, euh, été, euh, l'affichiste à la mode à Paris. Et,
eh, sa particularité, c'est qu'il aimait beaucoup embellir, arranger,
idéaliser. Il n'aimait pas présenter la, la réalité telle qu'elle
était. Et, eh, il est connu notamment pour une affiche du Moulin-Rouge,
qu'il a faite avant celle de Lautrec, bien sûr, et dont le style est
tout à fait différent de, euh, celui de Lautrec.
- Oui.

- Oui. Ce verbe a été, eh, concocté, euh, par l'auteur, par Verhaeren.
Et ça, en fait, c’est ironique.
- Mm. De v, inventé par Verhaeren, c'est ça ?
- Oui. Oui, oui, oui. C'est ça. En fait, on pourrait dire
« portraiturer » ou « faire tirer le portrait », mais, euh, cette
manière de décrire ce verbe est, euh... oui, est i, est ironique.
- Ironique, oui, d'accord.
- Mm... se moque, un petit peu. Mm.
500名無しさん@3周年:03/04/01 21:40
- Alors, euh, mm, « alcazar », c'est un mot qui est, eh, d'origine
arabe, au départ. En fait, le véritable sens, euh, était, eh, désigné
des palais espagnols construits à l'époque de l'occupation d'Espagne
par les Arabes, n'est-ce pas ? Mais de là, euh, le sens a évolué. Et
en fait, les alcazars, eh, étaient des cafés-concerts... à Paris.
À partir des années 1860, il y a eu plusieurs salles de café-concert
qui s'appelaient l'Alcazar.
- Oui.
- Mm-hm. Et donc, une chanteuse alcazar, c'est une chanteuse de
café-concert.

- Mm. C'est une expression très... très drôle. Et, mm, en fait,
on peut la comprendre de deux façons. Une façon qui est au sens
propre, le fait de danser, euh, la jambe en l'air, n'est-ce pas ?
euh, comme... bon, le quadrille naturaliste, le french cancan.
Et l'autre façon d'imaginer la chose, c'est, eh, une... un mode
de vie immorale, n'est-ce pas ? Donc, c'était un petit peu, euh,
une philosophie, euh, de vie. C'est pourquoi Verhaeren a mis à la
fin « isme » qui signifie, euh, philosophie.

- Mm, oui, effectivement, on dirait plutôt « continuatrice »,
n'est-ce pas ? en... en français actuel. Donc, c'est aussi un...
un terme un petit peu péjoratif qui a été utilisé ici par
Verhaeren.
- Mm-hm. Mm, hm, hm.
501名無しさん@3周年:03/04/01 21:42
- Bien, Offenbach le célèbre compositeur du second Empire, euh,
faisait essentiellement de la musique d'opérette. Il était
extrêmement connu. Et en fait, le monde qu'il représente dans
ses opérettes est très proche du monde de Chéret.
502名無しさん@3周年:03/04/02 00:14
Lundi 31 mars

- Alors, tu sais quelque chose d'autres sur René Clément ?
- Euh, sur René Clément, euh... pas beaucoup parce que on
connaît surtout, bon, ce film, quelques films très célèbres
qu'il a, euh... écrit. Euh, ce qu'on peut dire ici, c'est
que i... on dit, euh, qu'il a fait ce film pour rivaliser avec
les... les auteurs de la Nouvelle Vague, les réalisateurs,
les nouveaux réalisateurs, euh, Godard et, et compagnie. Euh,
ce film est surtout connu en France, d'une part parce que c'est
un film... ben, le film Plein Soleil, est connu surtout parce
que c'est un film de... un film policier mais d'un... d'une
grande qualité. Il est construit sur un roman, euh, américain,
effectivement, mais, euh, l'atmosphère est complètement
différente : il se passe beaucoup en... en Italie. Et c'est
surtout le film qui a fait connaître Alain Delon. Et Alain Delon,
même chez les jeunes maintenant, est... est quand même connu en
France. Je pense qu'au Japon, il est moins, euh, maintenant,
beaucoup de jeunes ne connaissent plus Alain Delon alors qu'à
une époque tous les Japonais connaissent Alain Delon.
503名無しさん@3周年:03/04/02 00:17
Euh... celui, ça fait partie d'un des meilleurs films qu'il
jouait, euh, Alain Delon, avec, euh, aussi, euh, Le Guépard.
Euh, Alain Delon n'est... est très connu en France. Ça veut
pas dire qu'il est toujours apprécié parce qu'il a beau,
beaucoup joué dans.... dans énormément de films mais pas
toujours dans... les meilleurs films. Mais c'est aussi, quand
même, quelque part, un bon acteur. Il a, il a ainsi montré
dans ce genre de film qu'il était un, un grand acteur aussi.

- Et je pense que c'est... bon, c'est surtout, euh, bon, pour
cette raison que c'est connu en plus du fait que, euh... Plein
Soleil a une atmosphère de film policier mais d'un... d'une...
bonne qualité, euh, qui a rendu ce film célèbre.
504名無しさん@3周年:03/04/02 22:19
Mardi 1er avril

- Alors, pourquoi est-ce que on emploie « vous » dans cette partie,
dans le deuxième partie ?
- C'est effectivement dans cette partie, l'on parlait effectivement
de... on vouvoie, enfin, Tom et Philippe se vouvoient, alors que dans
la première partie, ils se tutoyaient. Euh, c'est très rare en français.
En général, on... on peut commencer par se vouvoyer au début. Et puis,
si on devient intimes, on se tutoie. Euh, le contraire est peu
vraisemblable, sauf si leurs relations, euh, se sont détériorées. Et on
peut penser ici, donc sur ça, plutôt un... un rôle psychologique,
c'est-à-dire que la, la relation entre les deux personnes est passée,
euh, de l'amitié à une relation plus distante.
505名無しさん@3周年:03/04/04 21:45
「太陽がいっぱい」でフィリップの台詞を喋ってるのって
ドミニクのような気が・・・
506名無しさん@3周年:03/04/04 23:05
水曜日はなぜか録音できてませんでした。
で、ほんとの最終日。
うーん…無感動の嵐…
とりあえず、みなさん、お疲れ様でした!

>>505さん
ドミニクって私はよく知らないのですがテレビの出演者ですよね?
テキストになにか書いてあるかもしれないので、あとで見てますね。
507名無しさん@3周年:03/04/05 21:57
少し遅れましたが7日(月)から一年ぶりに聴き始めようと思います。
昨年春に2週間で座挫折したのを思い出すと不安ですが・・・(苦笑)
今年は去年よりもヤル気があるので
続けられるといいなぁ〜と思ってます。
並行して放送大学の仏語1、2もやってみようと考えてます。
508名無しさん@3周年:03/04/05 22:16
507さん。私も月曜から始めるつもりです。
いまから予約できるか試してみます!
頑張りましょう〜。
509名無しさん@3周年:03/04/06 00:37
一年間、書き込みしてくださった方!
ほんとうにほんとうにお疲れさまでした。
そしてありがとうございました!!!
ほんと感謝です。
自分も勉強がんばります!
510あぼーん:03/04/06 00:52
             ∩
        ∧_∧   | |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (  ´Д`)//  < 先生!こんなのを発見シマスタ!
      /       /    |
     / /|    /      \  http://saitama.gasuki.com/yuusei/
  __| | .|    |         \
  \   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\     \_____________
  ||\             \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              ||
511名無しさん@3周年:03/04/06 02:05
>>505さん、テキストには載っていませんでした。残念。
さて、応用編もあともう一息!

Vendredi 4 avril

- Alors, la « kermesse », c'est une grande fête populaire. Et, euh,
c'est une très belle expression, je trouve, « kermesse de ses
tonalités ». Ça veut dire, euh, une multitude de couleurs, une
grande variété de couleurs.

- Mm-hm. Alors, les chouans étaient des paysans de la région de
Vendée, dans le Sud-Ouest de la France, qui, euh, s'étaient opposés
à la Révolution. Et, euh, ils étaient, eh, souvent, euh, vêtus de
noir avec des grands chapeaux noirs comme celui que nous voyons sur
la tête de Bruant.

- Et, euh, « pâtre », c'est... si, berger, en fait, c'est un berger.
Et je pense que, effectivement, quand on voie que Bruant porte un
bâton, euh, dans la main, et... et puis, et, également avec cette
pèlerine qu'il porte sur les épaules, euh... on pense tout de suite
à, à un berger, n'est-ce pas ?
512名無しさん@3周年:03/04/06 02:10
- Alors, un « marlou », en langage populaire, c'est un maquereau,
c'est-à-dire un homme qui fait travailler une ou plusieurs femmes
comme prostituées.

- « Marmite », qu'est-ce que c'est ?
- Alors, la « marmite », c'est une prostituée qui doit travailler
pour un marlou.

- Est-ce... Quelle est votre impression, euh, pour Aristide Bruant
dans son cabaret ?
- Oui. Alors, l'affiche, elle-même, est, je, je la trouve
extraordinaire, vraiment magnifique. Et... effectivement, Bruant
apparaît ici comme un être puissant, mystérieux et fier à la fois
comme... comme la décrit Verhaeren exactement. Et puis, d'autre
part, je trouve une sorte de mimétisme entre les termes littéraires
utilisés par Verhaeren et, eh, le dessin il portrait lui-même. Euh,
c'est, c'est très beau. C'est, c'est très profond. Ça va très loin.
Euh... Voilà ce que j'en pense.
513名無しさん@3周年:03/04/06 21:29
Samedi 5 avril

- Mm-hm. C'est, eh... c'est un mot qu'on utilise, euh, souvent,
euh, mm, pour remplacer un chiffre, par exemple un prix ou un poids.
Donc, ici, ça veut dire « volaille tant de grammes ou tant de kilos »,
« truffes, euh, tant de grammes », n'est-ce pas ? C'est pour indiquer
les quantités.

- Oui, oui. C'est cela. Euh, donc il existait, eh, des impôts, euh,
quand on exportait une denrée d'une région à l'autre, pas seulement
de l'étranger vers la France, mais d'une région à l'autre. Donc, par
exemple du, euh, Sud-Ouest de la France vers Paris, il fallait payer
une taxe.
514名無しさん@3周年:03/04/06 21:35
- Oui, la cuisine d'Albi ou la cuisine de Toulouse, c'est, c'est la
même chose en fait, eh, est extrêmement riche et... euh, variée. Euh,
il y a pas mal de choses que peut-être nos auditeurs japonais
connaissent déjà. Par exemple, cassoulet est très célèbre. Le cassoulet
qui est fait, euh, à base de haricots blancs et, euh, de viande, de porc.
Il y a beaucoup de pruneaux dans la région, euh, de Toulouse, d'Albi,
donc on fait souvent des sauces au pruneau pour accompagner, euh, les
viandes, par exemple. Bien sûr, il y a les truffes qui ont été citées.
Il y a toutes sortes de volailles, euh, les poulets, les oies, etc.
Et puis, bien sûr, les foies gras. Euh, foie, euh, d'oie ou, euh, de...
canard.

- Alors, Lautrec adorait la cuisine. Non seulement il aimait manger,
mais, euh, il aimait aussi préparer. Et à mesure qu'il prend de l'âge,
il s'intéresse de plus en plus, euh, à la préparation du plat, qu'il
invente ou qu'il modifie. Comme il était très amateur de vin, il
savait, euh, à merveille, marier les vins, euh, aux plats. Euh, il
pouvait, par exemple, mélanger des vins avec des plats pour en faire
des sauces. Et, eh, il arrivait, euh, à faire, semble-t-il, des plats
extraordinaires.
515名無しさん@3周年:03/04/06 22:00
- Oui. Je suis d'accord avec vous, bien sûr, tout à fait. Et, en plus,
j'aimerais remarquer que ce qui me frappe beaucoup chez lui, c'est son
amour des femmes. L'amour mat.. maternel d'une part, bien sûr, il a une
relation très privilégiée avec sa mère. Et puis, aussi, euh, l'amour,
mm, ou l'affection qu'il a toujours semblé éprouvé pour les autres
femmes, qu'elle soit prostituée, qu'elle soit artiste de music-hall,
on a l'impression que il a éprouvé une grande tendresse pour les femmes,
qu'il voit comme des compagnes, des confidentes. Et ce côté de, de, de
tendresse, d'indulgence aussi, pour les femmes qui sont parfois des
marginales, euh, ça me, ça me touche beaucoup.

- Moi, je pense que il y a un soif de vivre chez Lautrec, n'est-ce pas ?
- Certainement. Certainement. Et une sorte de... de soif des, des
plaisirs, un mélange de plaisirs, de la vie de plaisirs, d'essence,
une, une recherche sans arrêt des, des plaisirs qui permet de mieux
profiter de... de la vie, euh... une sorte de jouissance de la vie,
euh, qui était très importante pour lui.

ロートレック、これにて終了! 
516名無しさん@3周年:03/04/07 02:52
新シリーズのイラストが苦手な方もいらっしゃるようですが、自分は
「金色の眼の猫」というCDブックでフランス語の勉強を始めたということもあって
思い入れがあるので、新シリーズがはじまってくれて嬉しいです。
たしかに、最初は絵があまり好きじゃなかったんですけどね。
主人公の女の子とか、声が可愛くて、フランス語って響きがきれいだなと思いました。
517名無しさん@3周年:03/04/07 03:33
「金色の眼の猫」←これ、すっごく評判良かったんだよね。
そんでCD&テキストまで別会社から出たんだよね。
518名無しさん@3周年:03/04/07 06:07
月曜日の朝だ〜 今日から頑張って聴きます!
テキストまだ買ってないんですけど(汗
とにかく聴いてみます。
既に始めていらっしゃる方も今日からの方も
一緒に続けていけることを願ってます!

519名無しさん@3周年:03/04/07 11:22
>>515さん
半年間お疲れ様でした!

今日から放送時間が変わってたのを忘れてて
録音し損ねてしまいました。
まあ、いいか、今日のは。
520名無しさん@3周年:03/04/07 11:26
いきなりあのレベルは高くないですか?
521名無しさん@3周年:03/04/07 12:25
>>520
それはどの程度のリスナーにとって?
全くゼロから始める人には難しい内容だったのでしょうか?
522名無しさん@3周年:03/04/07 12:37
>>520
今日の放送はなかなか良かったと思います。
かなりの初心者の自分でも
リラックスして聴けた感じです。
去年挫折しただけに
今回はなんだか続けられそうな感じで安心しました。
523名無しさん@3周年:03/04/07 15:23
今日から勉強始めたのですが、教えて下さい。
インターネットで聴こうと思うのですが、どうしてもページが見つかりません。
NHK第一放送が聴けるページはわかったのですが…
第二のページって無いのでしょうか?あれば教えて下さい。
宜しくお願い致します。
524名無しさん@3周年:03/04/07 20:22
>523
ネットで放送してないんじゃないかな?
525名無しさん@3周年:03/04/07 21:00
ネットでただで放送した日にゃー、CD買うやついなくなっちゃうじゃん。
普通に考えてもそんなうまい話、あるわきゃーないよ。誰から聞いたの?
526 :03/04/08 00:58
>>523
NHKのホームページからは、TVのほうのフランス語会話講座の要点を流してるよ。
たぶん、テレビとラジオ間違えたんでしょう。

ロートレックの朗読してくれていた 共立女子の教授の Janick Magne さん。
今月から、TVのフランス語会話講座の講師してるね。
527523:03/04/08 08:45
レス有難うございました。まとめてお返事で失礼致します。

ネットで聴けないかと探していたら、こんなHPを見つけまして…
自分のPCでCDーRにラジオを録音できると言うソフトがあり、フランス語会話も
含まれていたのです。
ttp://www.kit.hi-ho.ne.jp/non-passport/contents/topic/homestudy/index.html

でも、PCとオーディオをつながなきゃいけないみたいですね。
色々と教えていただき有難うございました。
528名無しさん@3周年:03/04/08 09:15
私も昨日から始めました!
一緒にがんばりましょう。
でもRの発音が難しい。がががっ。
529名無しさん@3周年:03/04/08 09:41
あの金チョーの「パフュゴゴゴゴゴメ」っての
フランス人から見たらやっぱ国辱ものですよねー?(w
530539:03/04/08 12:02
単語を覚えるときに、「un lapin」みたいに女性名詞か男性名詞か
わかるように覚えてるんですが、これって必要ないですか?
みなさんはどうやってますか?
531名無しさん@3周年:03/04/08 13:34
う〜む。やっぱフランス語はムズイな。
一緒にやってるドイツ語はラジオで聞いててももっとずっと簡単なのに。
つーか、発音をカタカナで表記できないのが多すぎるからなんだよな。
532名無しさん@3周年:03/04/08 14:05
「R」の発音練習しすぎるとノドが痛くなりませんか?
私は、なんだかノド風邪ひいたみたいな感じになっちゃって辛い。。。
533名無しさん@3周年:03/04/08 15:49
SARSじゃねーか?
534名無しさん@3周年:03/04/08 15:54
>533
コーヒー吹いたじゃねーか、このやろ!w
535名無しさん@3周年:03/04/08 17:04
誰かCDうpして〜。
MP3の32Kで良いから〜
536名無しさん@3周年:03/04/08 17:47
>>530
できるのならやった方がいいかも
537名無しさん@3周年:03/04/08 18:53
PCで仏語を入力するにはどうすればいいっすか?
538名無しさん@3周年:03/04/08 19:12
>533
座ぶとん3枚☆
>532
自分も人に教えられるような発音はできなくおこがましいのですが、
集中して練習したことのある経験から・・・。
喉が痛くなるほどというのは、ヘンに鳴らしすぎでは?
と思ったりします。喉だけをゲェゲェ鳴らすよりは、息を乗せながら
練習してみたらいかがでしょうか?
あとは『r』だけだとほとんど息だけの状態で難しいので
『ra-re-ri-ro-ru』や『ra-ri-ru-re-ro』と
”r”の上にそれぞれ”a-i-u-e-o”を息でのせる感じの練習はどうですか?
あまり音にならなくても
十分喉は動くはずですから練習になっていると思います。
あと自分の経験ですが、喉を鳴らそうと意識しすぎて、
アゴを引きすぎというか、舌を下&奥に押しつけすぎ状態に
なっていたのですが(←ゴォゴォとかグゥグゥとか汚い音がします、
この場合)舌先はあくまで下前歯の裏に着けつつ、喉とつながる奥は自由な
状態で息を吐きながら『r』を発音することを心掛けたところ、
今までとは違う音が出て、なおかつわざとらしくない音が出るようになりました。
=CDなどのお手本に近付いたように感じます。(フッとかフゥとかハゥ、とか
非常に軽い音です)
音のコトを言葉で伝えるのは難しく、非常にくどい書き方になりますが、
よかったらイメージしながらやってみてください。
539名無しさん@3周年:03/04/08 19:16
長文になり、恐縮ですが上に付け足しです。
『ra-re-ri-ro-ru』と発音すると音をだしやすい音、
出しにくい音があることに気付くと思います。
そうしたらますは自分の得意な母音で練習してみると、
コツがつかめると思います。
得意な母音で確実になってきたら、苦手な母音も練習するとか。
でもこれはあくまで自分の経験なだけで、正しい練習方法として
教えられたモノではないので…、その点含んでおいてくださいね。
540名無しさん@3周年:03/04/08 19:24
>>535
今回だけの録音失敗?
それとも一年間うpをquibonneしつづけるのでせうか?
541532:03/04/08 20:53
>>533
ヒィー(((゚Д゚)))ガタガタ

>>538-539
ご丁寧なレスありがとうございます!
なるほど・・・私のやり方だと確かに
「>ゴォゴォとかグゥグゥとか汚い音がします」って正解です(汗

「>舌先はあくまで下前歯の裏に着けつつ
 >フッとかフゥとかハゥ、とか非常に軽い音です」
おっしゃるとうりに、こちらのやり方でやってみたら
結構やりやすい感じがするかもです。

ありがとうございます。
これからもアドバイスよろしくおながいします。
542名無しさん@3周年:03/04/08 21:00
Mardi 8 avril

- Est-ce qu'il y a des lapins à Roissy ?
- Oh ! Oui. Il y a beaucoup de lapins à Roissy.
- Tu en as déjà vu ?
- Moi, non, mais les autres passagers, oui.

>>538, 539さん
ありがとうございます。すごくためになりました。
543名無しさん@3周年:03/04/09 02:54
>>532
お役に立ててなによりです。
自分は文法やディクテについては書き込めるようなことが
なかなかないので、NHKラジオ講座の主旨からは外れてしまうかな?
と最初は思ったのですが、ラジオ講座の進行の中でこういった発音上の疑問が
出でくるのは自然なことなので、こういったことをこのスレでもやりとり
できたらお互い勉強になり、有意義だと思いました。
よろしければ、またやりとりしてお勉強しましょう。

>>542
昨年度からディクテしてくださってる方ですか?
お疲れさまでした。そしてあらためてありがとうございます。
今年度は自分も少し参加できればと思います。
よろしくお願いします。少しでも役に立てたならば嬉しいです。
544名無しさん@3周年:03/04/09 03:06
      







        
545名無しさん@3周年:03/04/09 03:08
>>530
すごく大事なことです。
ポイントとして、不定冠詞(un,une,des)とセットで覚えることをお薦めします。
定冠詞(le,la,les)だとエリズイヨンして、男性・女性どちらかわからなくなって
しまったりするので。
ex)l'ecole
→une ecole

546名無しさん@3周年:03/04/09 08:32
今朝の放送聞き逃した…
547530:03/04/09 11:27
536,545さんありがとうございます。
頑張って不定冠詞つけて覚えます!
548名無しさん@3周年:03/04/09 13:05
>>531
rの発音ですが、ぼくは、舌先を下の前歯茎裏に付けて「k」の音を出すことで
できるのでは、と思っています。舌先を下前歯茎裏に付けて、「ka,ki,ku,ke,ko」
と、言ってみてはいかがでしょう?
549名無しさん@3周年:03/04/09 14:04
フランス映画を見て
セリフをモノマネして憶えるのがオススメ
550名無しさん@3周年:03/04/09 14:36
フランス語に Ce qui n'est pas clare n'est pas francais.っていう諺
があるけど、現代のフランス哲学って全然明晰じゃないなあ。
551名無しさん@3周年:03/04/10 00:48
Mercredi 9 avril

- J'ai impression qu'on dit très souvent bonjour en France, n'est-ce pas ?
- Euh, effectivement, quand on entre dans un magasin, à la boulangerie,
à la poste, à la banque, la première chose que l'on dit, c'est « Bonjour ! »
Et on fait un petit sourire. C'est beaucoup plus gentil.

- Et au supermarch... au supermarché, aussi, on dit très souvent bonjour.
- Oui. Quand on arrive à la caisse, on dit : « Bonjour, mademoiselle » ou
« Bonjour, madame. » Et puis, on attend son tour.
552名無しさん@3周年:03/04/10 00:52
- Oui, j'ai une impression quand je suis allé à Paris très récemment
que les garçons de café, par exemple, quand ils parlent, quand ils
s'adressent aux clientes, euh, ils préfèrent dire, tout simplement,
« madame », s'il s'agit d'une femme.
- Même si elles sont jeunes ?
- Oui. J'ai eu l'occasion d'aller avec une étudiante de notre
université. Et le garçon s'est adressé, alors qu'elle n'avait que
dix-neuf ans, vingt ans, il lui a dit : « Madame. »
553名無しさん@3周年:03/04/10 11:25
>>548-549
いろんなアドバイスありがたい!!
本当に「r」の発音は超初心者にはむずいですね。。。
練習していつかは出せるようになりたいな。

あと自分が一番苦手なのが「鼻母音」。
練習しても同じような音にならんのだす。。。
鼻がよく詰まる体質だからいかんのか?(w

554名無しさん@3周年:03/04/10 21:24
>>553
村上ショージの「ドゥーン!」から入ってみたらいかがでしょう。<鼻母音

>>552
いつもディクテありがとうございます。
水曜日は録音してなかったので辞書を引き引き読んでみました。
s'agit d'une femme は s'agiter de une femme のことですか?
辞書を引いてもそこのあたりの意味がよくわからなかったんですが
どういう意味なんでしょうか?
また s'est adresse, は se est adresse, ですか?
555名無しさん@3周年:03/04/10 22:34
わたしも花粉症の症状がひどい時の鼻母音練習はなかなか自分でうまく
判断できず、うまくできません。
ところで今回のサントニ先生はミディ訛りが少しおありになるのでしょうか?
古石先生の『今のrは少し南仏風に巻舌でしたね』うんぬんという
コメントがあったように思うのですが。。。
となると発音を参考にするにしても、それを念頭においた方がよさそうだったり。

個人的にはロートレックの詩を読んでいたジャニックさんと
六鹿先生とご一緒だったクリスティーヌさんの分を重点的に聞いて、
耳を鍛えてみようかと思ってるのですが。
訛りとかおわかりになる方、いらっしゃいますか?
556名無しさん@3周年:03/04/11 00:50
>>554さん、
>s'agit d'une femme は s'agiter de une femme のことですか?
il s'agit de 名詞 …が問題である、…にかかわる、
          (先行する内容をうけて)それは…のことである

というのがあるんですよ。これはかなりよく使われるので、agir(s'agir)で
ご確認ください。
私は「もし客が女性であれば、ギャルソンたちは単純に(未婚・既婚の区別をすること
なく)”マダム”という言葉を使いたがる」くらいの意味にとりました。

>また s'est adresse, は se est adresse, ですか?
そのとおり! s'adresser(話しかける)の複合過去ですね。

>>555さん
ゆっくりとした言い方でrを強調しようとしたために、巻き舌”風”になって
しまったのではないでしょうか。他では普通に発音しているようですし、
ほとんど気にしなくても大丈夫だと個人的には思っています。
557名無しさん@3周年:03/04/11 07:23
>>556さん
丁寧な解説ありがとうございました。
s'agit は s'agir だったのですね。
s'agiter の方を見てました。
どおりでわからないわけだわ。(w
558名無しさん@3周年:03/04/11 09:53
さぁ、金・土・日は入門編の復習だ〜
559名無しさん@3周年:03/04/11 13:14
>>537
フランスでPCを購入すればよろしいかと。
560559:03/04/11 13:22
>>559
まあ、上は冗談としてWindowsならばYahoo検索あたりで「フランス語 入力 Windows」をキーに検索すれば沢山出てくるよ。
覚えるのが面倒くさいけどね。
561名無しさん@3周年:03/04/11 13:38
>>560
自分は覚えるの面倒だからPCの側に一覧表作って貼ってるよん。
入力する時はそれを見ながらやるw
そのうち必要に迫られて沢山フラ文字打つようになったら
自然と覚えられるかな?と思って。
562名無しさん@3周年:03/04/11 20:55
今日の応用編も面白かった!入門編も良さそうだし、今期もがんばろう!

4月10日木曜日の鼻母音の聞き分け、難しいですね。
なんどもCD聴いてるんだけど、きちんとonとan,enの区別が付かない。
自分で発音するのも難しいですよね。
onとかenとかeinとか、単独では、発音できるんだけど、
tonとかtantとか、単語になると上手くできなくなってしまいます。

563名無しさん@3周年:03/04/11 20:58
>tonとかtantとか、単語になると上手くできなくなってしまいます。

自分もそこのところ間違ったよ(´・ω・`)ショボーン


564名無しさん@3周年:03/04/11 23:34
応用編、自分にはレベルが高すぎ!
初級編からシコシコやります。
565名無しさん@3周年:03/04/11 23:45
今年からフランス語やり始めたばかり。
まだ発音も出来てないのにいきなり会話です。(仏会話学校での話)
しかもNHKフランス語講座のスレでも高度な話が!!!
・・・・・と思ったらこのスレ1年前に始まったんですね?
参考になります、先輩方。
566名無しさん@3周年:03/04/12 01:02
>>564
同じく、応用編難しすぎ。
でも、内容は良さそうだし、頑張って聞けば、力付きそう。
567名無しさん@3周年:03/04/12 01:41
今回の応用編はビジネス会話などと違って、
ポイントを押さえて覚えれば、実践会話にとても役立ちそうな感じで期待大。
全部理解できなくとも、耳訓練になるかな。

ところで今日の放送、イントロの音楽をバックにアドリアナさんが
Bonjour しゃんぜりたー bienvenu cours de le francais et えなしか〜!』
というフレーズが聞こえるのですが、この『えなしか〜!』って
なんでしょう???(すんません、この悲惨な聞き取り)
気になって仕方がありません。だって一年前の応用編に中村先生と
登場してた時もアドリアナさんはこのフレーズを言っていたような。。。
辞書あたってみたけど、見当つきません。どなたかわかますか?
ごめんなさい、くだらない質問で。
あともうひとつ、応用編のイントロの音楽がなにかご存じの方
いらっしゃいますか?
普通にリリースされてそうなポップスぽいけれど。
よろしくお願いします。
568567:03/04/12 01:45
すんません、いきなり冠詞間違えました。
『〜cours de francais〜』de+leはありえないでございました。
失礼しますた。

>>566さん
完璧に理解なんて無理だろうけど、自分も挑戦のつもりで
とりあえず聞き続けてみようと思います。
がんばりましょうー。
569名無しさん@3周年:03/04/12 01:53
>>567
NHK えぬ/あっしゅ/か〜 だよ。
570名無しさん@3周年:03/04/12 02:19
>569
まじすかー!
うわ…知らなかった・・・・・。
そりゃ毎回言うはずだよなー。
はずかしー。
ありがとう。
とりあえず他にも同じこと思ったやついたら、自己申告汁!!!
571名無しさん@3周年:03/04/12 02:25
やべ、いま聞き進めていくうち、
イントロの音楽にも触れてますね・・・。
さっき途中だったんス。
今日オレダメダメじゃん。。。
『J'ai besoin d'amour』
572名無しさん@3周年:03/04/12 17:05
小室=comme l'eau
573名無しさん@3周年:03/04/12 21:22
小西真奈美の発音×
574名無しさん@3周年:03/04/12 22:51
>>570
金曜日の放送でよく分かんなかったけど、
今日聞いて「ああ、NHKのことかー」って気付いた。
今回の応用編は内容が趣味に走っていて面白い。三ヶ月頑張るぞ。

英会話の方でスレッド立ってたからフランス語講座もあるかな、
と思って探してみたらここに辿り着きました。みなさんよろしく。
575名無しさん@3周年:03/04/12 23:16
>>572 de "L'amour est bleu"
576名無しさん@3周年:03/04/12 23:30
そういえば、むかし、RFI を聞いていて、
「えれふぃー」というのがなんのことだか分からずに
数年悩み続けたことがありました。
577名無しさん@3周年:03/04/13 00:07
>>574
そうか、もう気付いたのか。。。一週間で。。。
この一年間はなんだったのかと我ながら落ち込んでみるテスト。

>>576
お仲間でつね。
これからは辞書にも出ていない、ヘビーローテーション用語は
アルファベ並べてると疑ってみるでつよ。
初級編聞いたら、サントニさんもだった。えなしか〜!!!
578名無しさん@3周年:03/04/13 01:48
Vendredi 11 avril

- Bonjour chers auditeurs ! Et bienvenue au cours de français de la NHK !
Euh, moi, c'est Adriana Rico-Yokoyama.

Alors, ce programme est composé de deux parties. Dans la première moitié
de notre programme, le thème principal est le français. Et le deuxième
thème, c'est la société française.

- Oui, par exemple, Utako, toi, ça fait combien de temps que tu habites
à Osaka ?
- Ça fait trois ans, j'habite à Osaka depuis trois ans.

- Quand tu habitais à Strasbourg, tu allais souvent en Allemagne ?
- Oui. Il suffisait de traverser le Rhin, le fleuve.
- Tu le traversais, comment, à la nage ?
- Oh, je ne sais pas nager. Il y a heureusement un pont comme tu imagines.
579名無しさん@3周年:03/04/13 02:02
- Numéro un : la réponse, c'est g, les lettres modernes. Mais attention,
après les études « de », on ne met pas d'articles, donc des études
« de » lettres modernes. Ensuite, numéro deux : « de » linguistique,
donc la réponse, c'est c. Et numéro trois : la réponse, c'est f, des
études « de » phonétique.
Numéro quatre : j'ai étudié le japonais, puis le Français Langue
Etrangère. Attention, numéro cinq, Français prend un f majuscule
parce que c'est le nom d'un cursus.
Numéro six, c'est c, en linguistique. Là, l'article disparaît après
la préposition « en ».

- Bon, Adriana, quels mots désignent « shumi » dans la conversation ?
- Eh bien, « les loisirs » dans la première ligne. Ensuite, dans la
troisième ligne, « les passe-temps ».

- Donc, Utako, tu aimes la cuisine, le théâtre, les voyages.
- Oui. Et toi ?
- Moi, les voyages, la lecture, le cinéma, la peinture et
les langues.
580落ち込む570:03/04/13 03:01
ああ、挨拶文から書いてくださっている。いつもなら内容からなのに…。
こう言っていたのか…。
このストイックなスレを一気におバカモードにしてしまい、反省。
581名無しさん@3周年:03/04/13 07:26
おバカはここにもいる。安心なされ。
なんでも気軽に書き込みしていこうよ。
私も2年やってるのにonとenの区別つかなかったっす。鬱。
582名無しさん@3周年:03/04/13 08:15
>>562
応用編2回聞いてみました。内容が濃い上にスピードが速くて、ついていけるか不安ですが
来週以降も頑張って聴きたいと思います。TVよりよっぽどいいですね。特に今期から大木先生がいなくなった
TVはなんだかなって感じです。
583名無しさん@3周年:03/04/13 16:20
フランス語、興味あって始めたいんですけど、うちのダンナに言ってみたら
私はデヴだからフランス語は似合わない、と言われてかなり打撃を受けました。
でもよくよく客観的に考えて見ると、スラーっとした美人がフランス語を勉強
してると聞くとキレイでかっこいいイメージがありますが、やっぱ私のような
おデヴはフランス語しゃべっても似合うどころか、かえって滑稽かなぁ?と
なやんでしまいました。やっぱりやめといた方がいいですかね?
ちなみにダンナに「それじゃあ、何が似合う?」と聞いたところ、「中国語」
という答えが返って来ました。皆さんも自分のイメージに合わない言語はパス
してるんですか?変な質問でごめんなさい。
584名無しさん@3周年:03/04/13 16:28
凄いサイト発見です!! http://f2.aaacafe.ne.jp/~ishigaki/default.html
585名無しさん@3周年:03/04/13 16:35
devu
586名無しさん@3周年:03/04/13 18:37
>570
そっか、NHKなのか(爆)
私も「えなしゅか〜」って何だろう、って思いつつ聞き流してた。
570さんが質問してくれてよかった。

フランス語の略語って分かりにくいですよね。
エヌ/アッシュ/カもエナシュカ〜って切れ目なくつながっちゃうから
普通の単語かなにかだと思ってしまいます。
587名無しさん@3周年:03/04/13 23:48
Samedi 12 avril

- Bonjour ! Bonjour et bienvenue au cours de français de la NHK.

- Bonjour, Utako. Tu vas bien ?
- Bonjour, Adriana. Oui, ça va. Et toi ?
- Ça va bien. Merci.
- Bon.

- La réponse, c'est « aimer » et « adorer », par exemple, dans la phrase
« j’aime faire la cuisine » ou bien « j'adore les voyages ». Mais on
trouve aussi « je m'intéresse » à quelque chose, dans la dernière ligne,
c'est-à-dire « mais je m'intéresse surtout aux langues ».

- Oui. Les verbes qui expriment une opinion comme « aimer », « adorer »
ou bien « détester », hein? « préférer » sont généralement suivis d'un
article défini.

- Bon, Adriana, on va faire un peu de grammaire ?
- D'accord.

- Toujours « à », par exemple « à Paris », « à Tokyo », « à Osaka », etc.

- « En » - « en France », « en Belgique », « au Japon » - on met « en »
devant les noms féminins et on utilise « au » devant les noms masculins.
588名無しさん@3周年:03/04/13 23:54
- Et les exceptions : « Iran », « Iraq » sont au masculin, mais ces
noms commencent par une voyelle, alors on utilise « en », eh, mais
on n'utilise pas « au ».

- Et si c'est un nom au pluriel, il faut dire, par exemple « aux
États-Unis », a, u, x.

- Tu sais comment on reconnaît le genre des noms de pays ?
- Oui. Bien sûr. Hein ? C'est au féminin quand le nom de pays
termine par un « e ». Mais, euh, malheureusement, il y a des,
euh, des exceptions comme « le Cambodge » ou « le Mexique » et
bon, ben ça n'existe plus mais on disait « le Zaïre ».

- Pour les noms féminins, c'est la même chose que pour les noms
de pays, c'est-à-dire « en », euh, on dit « en Alsace », « en
Bretagne ». Mais il faut dire « dans le Midi », euh, avec « dans »
devant les noms masculins des régions.

- Je m'appelle Jean-Luc, Jean-Luc Pagesse. Ah, je suis né, ah, en
Lozère, en France. La Lozère, c'est un petit département au sud de
la France, dans le Languedoc-Roussillon. Je suis né en 1965, en
septembre. Ma profession, ma première profession, c'était le métier
de bibliothécaire. Et maintenant, j'enseigne le français dans un
lycée depuis cinq ans.

- Moi, je m'appelle Albert Stein. Je suis né à Fegersheim en 1960.
Je suis plombier. Maintenant, j'habite à Strasbourg. Je suis marié
et j'ai cinq enfants.

- Bon, Utako, il est temps de nous quitter.
- Oui. C'est vrai.
- Alors, au revoir et à la semaine prochaine.
589元気づけられた570:03/04/14 00:28
>>581
>>586
ありがとう。おたがい地道にがんばりませう。
これからも素朴な疑問、投げかけさせてもらいます。
ところでNHKって女の子だったのね(w
590名無しさん@3周年:03/04/14 08:55
今日、かみまくってた。
591名無しさん:03/04/14 13:34
四月からのフランス語ラジオ講座は講師が嫌すぎる。

更年期障害のヒステリーフェミニストを講師にするのはやめて下さい。
592名無しさん@3周年:03/04/14 13:40
>591
入門?応用編?
593名無しさん@3周年:03/04/14 16:04
>592
書き込みの曜日と時間帯からして入門編じゃないか?
594名無しさん@3周年:03/04/14 16:59
相手にするな。
595名無しさん@3周年:03/04/14 17:15
>>594
誰を?
596名無しさん:03/04/14 23:03
>>592
両方だよ。

ババアは嫌だ
597応用編リスナー:03/04/14 23:58
>>596
入門編は知らないが、応用編に関しては
講師の方は知的好奇心をくすぐるなかなか面白い講義をされているよ。
少なくとも、君のようなフランス語ができないことの腹いせに
講師に悪口を投げかける人と比べれば格段に有益な人材だ。

596は荒らしごくろー。なんちって。

598名無しさん@3周年:03/04/15 00:40
わー、今日の初級編でアルファベ読み、えぬ/あっしゅ/か〜、やってるー。
あと何日か待てば、ウチ、ここでおバカさらさずにすんだんやー。
まー、おもろかったからいいや。これにてえなしか〜騒動終結。
599名無しさん@3周年:03/04/15 14:11
>>598
聞くは一瞬の恥、聞かぬは一生の恥・・・云々言うので無問題!!
わからん事は聞くべし!!でがんがりましょう。

しかし今日の放送の前半10分聞き逃しました(録音失敗)。
どなたか期間限定で今日の放送分うpしてく下さいませんか。
600530:03/04/15 16:18
>>599
そうそう。聞くばっかりでちっとも覚えないんじゃナンだけど
おかげでしっかり覚えられたし結果OKさね!!

うpしてあげたいが・・・出来ん。
601538,545,570:03/04/15 20:18
いつも聞かれているでしょうから、進行の順番はおわかりだと思いますので、
テキストに載っていないちょっとしたポイントだけを書き出してみます。
(試しにそのまま書き出してみたのですが、テキストはよくできているので、
これで十分と思います。)
◇くりかえしましょうのコーナー
-ミオが最初に『もしもし』と言うのになんと言っているでしょうか?
『allo^』ですね。これは日本語の『もしもし』にあたります。
普通二度繰り返さずに一回で言います。
-Ne quittez pas これは電話でよく使われる表現ですが
『切らずにお待ちください』『そのままお待ちください』という意味です。
◇発音メモ
上段[える]の発音の注意点→舌が英語のように口の後ろの方に持っていかずに、
上の前歯の裏につけてください。
下段[じゅ]の発音の注意点→3課ですでに勉強しました。
どちらかというと『しゅ』の感じで発音しましょう。
◇綴り字の読み方
qu[k] question これは英語のように『くえすちょん』とならないように
『けすちょん』と発音します。
◇太字の部分の日本語を聞いて仏語に直す
-もしもし-私の名前はミオです-日本から来ました-ママ、ミオさんだよ! 
602名無しさん@3周年:03/04/15 20:22
スキットを聞く順番や発音練習はいつもの通りです。
一応11分くらいまでを拾ってみました。
おそらく勉強を始められたばかりで、一回聞き逃してしまったことを
非常に重く捉えられていると思うのですが、よく語学の勉強や
NHKラジオ講座で言われることですが、一回授業を休んだり、
聞き逃してしまったことをあまり気にせずできる範囲で続けることがコツです、と。
その通りと思います。まだまだ簡単な段階なので今後もっと難しくなっていくと
そのたび聞けなかったー、と落ち込んでいると身が持ちません(爆)
というか録音失敗経験者なので、立て続けに失敗した時はCDを買って
補ったりしましたが。気持ちの問題と思ったので、気休め程度ですが
書き出してみました。参考にしてください。
それにしても、このテキストよくできていますね。
しかし、発音はやっぱり音源がないとキツイですね。
またこれから同じものがどんどん出てきますよ。継続は力なり!!!
>>598さん
モウマンタイ!!!フォローへのお礼でございます。
そういえば、[える]の発音が英語と違う・・・という説明は時分的には
よくわかりませんでした。てっきり『L』は英語とほとんど同じだと
思っていたものですから。英語のように舌を後ろの方に持っていかずって…
それ『R』やなくて・・・???
603599:03/04/15 20:54
>>600
お気持ちだけでもありがたいです。>うp

>>601-602さん
聴けなかった時間帯のフォローありがとうございます!
大変助かりました。感謝です!!
>聞き逃してしまったことをあまり気にせず
>できる範囲で続けることがコツです
そうですね、なんだかホッとしました^^:
参考になるお言葉ありがとうございます。
604名無しさん@3周年:03/04/15 21:06
応用編、セカセカし過ぎ。
録音しないと、考える間もなく答えが耳に入ってくる。
605名無しさん@3周年:03/04/15 22:39
2chも捨てたもんじゃないですねー。
私も602氏の親切な書き込みにちょっとうれしくなってしまいました。 
ありがとうございます。

- Lundi 14 avril

- Ah. On dit pas : « Pardon, monsieur » ?
- Non. Pour les garçons de dix ans, on n'emploie pas le terme de
« monsieur ».
-Ah.

- Il y a le RER à Paris. Mais il y a aussi le métro. Quelle est la
différence entre le métro et le RER ?
- Pour être simple, disons que le métro circule à l'intérieur de
Paris uniquement tandis que le RER circule aussi jusqu'en banlieue.
- Ah.
606名無しさん@3周年:03/04/15 23:56
今日(4/15)の放送で
Je viens de France.

というのがありましたが、Franceの前になぜ「la」がつかないのでしょう?
Japonの前は「du」になっているのに。

放送で説明があったのかもしれませんが、よく聞いてなかったもので・・・
手持ちの参考書でも見つけられませんでした。
基本的な質問ですみませんが、どなたか教えていただけますか?
607金正日:03/04/16 00:07
   ,rn                 
  r「l l h.                / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  | 、. !j                | 
  ゝ .f         _      |  
  |  |       ,r'⌒  ⌒ヽ、.  │  http://freehost.kakiko.com/hiroyuki/
  ,」  L_     f ,,r' ̄ ̄ヾ. ヽ. │   こんなのあったニダ
 ヾー‐' |     ゞ‐=H:=‐fー)r、)  | 
  |   じ、     ゙iー'・・ー' i.トソ   | 
  \    \.     l ; r==i; ,; |'  .人_ 
   \   ノリ^ー->==__,..-‐ヘ___
     \  ノ ハヽ  |_/oヽ__/     /\
      \  /    /        /  |.  
        y'    /o     O  ,l    |
608名無しさん@3周年:03/04/16 00:45
605です。
こういう場合、女性国名の定冠詞は省略するものである
となんとなく憶えていましたが、よく考えてみると理由は
私も知りません。問題意識が低いのかも…
609名無しさん@3周年:03/04/16 00:50
>>606
次の場合は、前置詞deの後に続く女性名詞の冠詞を省略する。
1)出発点:revenir de France-フランスから帰ってくる
2)産地:les vins d'Italy-イタリア産のワイン
3)同格:le royaume de Belgique-ベルギー王国
4)称号:le duc de Bourgogne-ブルゴーニュ公
5)その他の慣用表現:l'histoire de France-フランス史
男性名詞は原則として定冠詞をつける:revenir du Japon-日本から帰ってくる

いざ聞かれるとわかんないもんですね。調べてみました。
辞書の巻末文法解説をまる写し。
今回のJe viens de France.は
1)の出発点にあたるということでしょう。
610名無しさん@3周年:03/04/16 00:51
>>606
それについては後で(後日?)みると言ってた思う。
611名無しさん@3周年:03/04/16 00:53
>605さん
なんとなくでも覚えていることがきっと重要なんですよね。
教師とかになるわけでなければ、理由を全部わかってなくて
いいのかも、と思うようになったです。
612名無しさん@3周年:03/04/16 00:56
>>610
んー、それはたぶんde+le→duに変化する理屈について、でしょう。
a+le→auとか。
今日の定冠詞地名の題材にも触れてくれるとよいのですがね。
613名無しさん@3周年:03/04/16 00:59
>612
ヤな感じ…
614名無しさん@3周年:03/04/16 01:00
>>613
禿げ同
615名無しさん@3周年:03/04/16 01:03
「ヤな感じ」と言うより「偉そう」。
「たぶん」とか言ってる割に「絶対視」的発言。
616名無しさん@3周年:03/04/16 01:04
わざわざsageで書いてるよ(w
じゃあ、おまえらが説明してあげたらいいじゃん
617名無しさん@3周年:03/04/16 01:06
613=614=615
決定ー
618名無しさん@3周年:03/04/16 01:06

おまえら もちつけ!

     /\⌒ヽペタン
   /  /⌒)ノ ペタン
  ∧_∧ \ (( ∧_∧
 (; ´Д`))' ))(・∀・ ;)
 /  ⌒ノ ( ⌒ヽ⊂⌒ヽ
.(O   ノ ) ̄ ̄ ̄()__   )
 )_)_) (;;;;;;;;;;;;;;;;;;;)(_(
619名無しさん@3周年:03/04/16 01:07
617必死だな
620名無しさん@3周年:03/04/16 01:11
文字だけの世界だからね、発言には重々注意して書き込んだ方がいいよ。
621 :03/04/16 01:12
 
622名無しさん@3周年:03/04/16 01:25
605, 608です。609さん、ナイスサポートありがとうございました。
623609=612:03/04/16 01:36
なんですけど。真面目に答えさせてもらうと、
一応放送の中で『後日触れます発言』があったので、テキストをめくり、
ステップ16で定冠詞に触れることは確認できましたが、
見る限り地名には触れていないようなので、疑問は解決できた方が
よいし、自己の勉強にもなる、ということで調べて書き込んでみました。
>>612発言もそれを踏まえて書いたのですが、ここは2ちゃんだったのだー!
せっかくストイックだったスレだったので、へんなもの釣らないように
気をつけます。
>>605さん
ありがとうー。しばらく大人しくしときます。
624名無しさん@3周年:03/04/16 01:38
初級文法の本で
<<de>> + nom feminin de pays, de region ou d'Etat
<<du>> + nom masculin de pays, de region ou d'Etat
の理由書いてあるのってあんまりないんじゃない?
冠詞は難しいよ。
625602=609:03/04/16 01:45
>>624
意外にそうですよね。よく使うことなのに。
自分も初級文法本を見たら出ていなくて、
辞書の巻末の文法解説を探したら出ていたので、まる写ししました。
でもよく使うことだから、反対に勉強になりましたー。
ということで>606さんありがとー。
626名無しさん@3周年:03/04/16 04:45
>>623
カエレ(・∀・)!!
627名無しさん@3周年:03/04/16 05:18
>>626
おまえもだYO!!!
628名無しさん@3周年:03/04/16 05:20
つか623悪いことしてないし、言ってなくね?
629名無しさん:03/04/16 13:38
>>624

書いてあるだろ。お前どんな文法書つかってんの?
 つうかDQN大学のフランス語のテキストや授業って「中級」と銘打っていても
やってることは初級文法だったりするし。

フランス語の文法は独学で十分。
音を学びたければパリへいけ。
それができなかければ毎日アテネフランセへ通え。
630名無しさん@3周年:03/04/16 13:46
>>628
うざっ
631名無しさん@3周年:03/04/16 13:58
あーあ。。。
>>612がやってくれちゃったよな。。。
余計なこと書かなきゃ良かったのに。
632名無しさん@3周年:03/04/16 14:27
>>631
おまいも余計だ
633名無しさん@3周年:03/04/16 14:31
荒らすより有益カキコquibonne
634名無しさん@3周年:03/04/16 15:01
ところでみなさんはどうしてフランス語を始められたのでしょうか?
キッカケを教えて下さい。
自分は映画に興味が出て始めました。
635名無しさん@3周年:03/04/16 15:04
バカは自演に必死なる前に勉強しろ!






・・・・・と言ってみるテスト



・・・じゃなくて本気www
636c:03/04/16 15:05
637名無しさん@3周年:03/04/16 15:07

フランス語やってる香具師にはうましかが多いということで

******* < 糸冬 了 > *******
638動画直リン:03/04/16 15:15
639名無しさん@3周年:03/04/16 15:16
な、なんで今年度になって荒れているのこのスレ?
今までマターリ
ディクテをやって頂いて助かっていたのですが・・。
マターリ マターリ
640名無しさん@3周年:03/04/16 15:45
賛成です
641名無しさん@3周年:03/04/16 15:46
たぶん四月ってこともあるかも。
マターリでね。
642名無しさん@3周年:03/04/16 15:52
ジサクジエーンハケーン!
643名無しさん@3周年:03/04/16 20:13
結局>>634の質問には誰もレスなしかよーwww
644名無しさん@3周年:03/04/16 23:04
>>634
自分は、単純ですけど、まったく喋れない状態でフランスへ旅行へ行き、
帰ってきてから興味が出て始めました。
645606:03/04/16 23:11
たくさんレスをいただけて嬉しいです。
608さん、609さん、610さん、624さん、ありがとうございます。
これですっきりしました。

>>609さん
どこの辞書ですか?
646名無しさん@3周年:03/04/16 23:58




647名無しさん@3周年:03/04/17 00:23
アゲ
648名無しさん:03/04/17 03:31
フランス語ってなまじっか単語が英語に似てるから
語彙増やす気がなかなか起きないんだよ〜
649名無しさん@3周年:03/04/17 08:18
>なまじっか

ってなんですの?
650山崎渉:03/04/17 12:46
(^^)
651名無しさん@3周年:03/04/17 21:14
Mercredi 16 avril

- Où est-ce que ça se trouve cette ville qui s'appelle Sainte-Foix en France ?
- Alors, cette ville de Sainte-Foix qui apparaît dans le texte, je ne crois
pas qu'elle existe. Mais à côté de Toulouse, à une vingtaine de kilomètres
de Toulouse, il y a une toute petite ville qui s'appelle Sainte-Foy-d'Aigrefeuille.
652名無しさん@3周年:03/04/17 23:15
>>650 さんいつもディクテお疲れ様です。&ありがとうございます。
ところで、&とか、;とか、って何を意味しているんですか?
アクサンとかだとは思うのですが、一度説明していただけるとうれしいです。
653名無しさん@3周年:03/04/17 23:46
文字化けを意味しているようです。
誰か詳しい方からのアドバイスを待ちましょう。
654名無しさん@3周年:03/04/18 00:11
>634
私は、ミュージカル映画観たり、歌を聴いたりしてるうちに、
歌詞の意味がわかったらもっと楽しいだろうなあ、と思ったのが
きっかけです。

655名無しさん@3周年:03/04/18 01:26
Jeudi 17 avril

- Comment dit-on « golden week » en français ?
- Il n'y a pas de mot pour traduire « Golden Week ». On peut employer
la « Semaine d'Or », mais ce n'est pas très naturel, alors on garde
la « Golden Week ».

- Santoni san, euh, pour le printemps en France, je me rappelle très
bien les fleurs de... des fleurs de.... les fleurs de lilas et des...
les fleurs de marronnier, n'est-ce pas ?
- Euh, oui. Oui, oui. Le fl, les... les lilas, mm... qui peuvent être
aussi des lilas blancs, n'est-ce pas ? ou la couleur lilas. Et les
fleurs de marronnier si on se promène à Paris dans les parcs, euh,
par exemple au Luxembourg, on peut... on peut voir les arbres en
fleurs. Euh, ce sont des fleurs blanches ou roses, je crois.
C'est très joli.

これも文字化けしてますか?
656名無しさん@3周年:03/04/18 07:45
>>652
詳しくはないのですが、ネスケつかってませんか?
我が家も文字化けしてます。
が、インターネットエクスプローラー使うと
きちんとフランス語になりますが・・・。
657652:03/04/18 19:02
>>652です。
使っているのは2chブラウザです。(OpenJane Doe)
これで見ていて文字化けしていたのですが、
>>656さんのアドバイスどおり、IEを使ったら、ちゃんと表示できました。
これからはこのスレをお気に入り登録して、IEで見ることにします。
ご迷惑かけてすみません。そして、ありがとうございました。
658名無しさん@3周年:03/04/18 22:41
漏れ、Win98 SE + IE6 でも化けてるんだけど
(´・ω・`)ショボーン
659名無しさん@3周年:03/04/19 12:40
Vendredi 18 avril

Chers auditeurs, bonjour et bienvenue au cours de français de la NHK !

- Tu es d'accord, Adriana ?
- Oui. Oui, oui, oui, hein ? Et si vous voyagez dans un pays francophone,
si possible, on vous conseille d'aller dans une école de français.

- Mais, quand même, il faut s'amuser aussi ?
- Oui, mais on n'étudie pas toute la journée, une ou deux heures seulement,
le matin, par exemple.

- Euh, cela vous permettra de pratiquer la langue, bien sûr, mais aussi
de rencontrer d'autres personnes de toutes les nationalités avec le...
la langue française en commun. Euh, vous pouvez ainsi vous faire des amis
et vous profiterez mieux de votre séjour. C'est certain.

- Mais qu'est-ce que tu en penses ?
- Oui, je... de, je suis toute à fait d'accord.
660名無しさん@3周年:03/04/19 12:51
- Dis-moi, Utako, euh, toi, quand tu voyages en France ou si tu
voyages en France, tu choisirais quel type d'hébergement ?
- Pour voyager, euh, bien sûr, c'est... un hôtel, mais pour
rester plus longtemps, pour étudier le français, euh... je ne
sais pas, je suis vieille, donc je choisis toujours un hôtel,
si possible, à trois étoiles.
- Oui, tu as raison mais... c'est vrai. Mais pour les étudiants,
eh, je pense qu'il vaut mieux aller dans les familles d'accueil
ou en résidences universitaires.
- Oui, je suis tout à fait d'accord. Attends, je vais traduire
un peu.

- Et pourquoi tu conseilles la famille d'accueil pour les étudiants ?
- Oui, parce que dans une famille d'accueil, on peut pratiquer la
langue avec... avec la famille, c'est très important. On n'est pas
isolé, hein ? On parle tous les jours avec quelqu'un. Et puis,
surtout, on voit comment les gens vivent réellement. On voit les
gens boire leur café au lait le matin, ben, boire un bol.
- Oui, d'accord.

- Oui, moi, moi, j'ajouterais un autre avantage, c'est que,
comme ça, en parlant avec la famille le français le matin,
le soir, euh, on progresse bien, on, on progresse mieux.
- Oui, ben, c'est... exactement, c'est le, le meilleur moyen
pour progresser très vite.

- Bon. Eh bien, c'est l'heure de nous quitter.
- Oui, c'est vrai. Alors...
- Au revoir, tout le monde.
- Bonne journée.
- Et à demain.
- À demain.
661名無しさん@3周年:03/04/19 13:35
参考までに、私(659,660)の環境というか手順も書いときますね。

OSはWin2000です。
IMEのキーボードをフランス語(カナダ)にして、
WORD2002でアクサンつきの文章を書いた後、Sleipnir で
2chを開き、作成した文章をコピー&ペースト&うp…
そんなかんじです。
662名無しさん@3周年:03/04/20 00:20
煽り&挙げ足とりしか能のナイ馬鹿がいなくなったらしく、平和。
663山崎渉:03/04/20 01:47
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
664名無しさん@3周年:03/04/20 02:17
ぬるぽ?
665名無しさん@3周年:03/04/20 02:29
なんか今、昨年度の前期・入門のオープニングの曲を思い出したわ(w
♪フハァ〜ン フーフー ハァ〜ン
666名無しさん@3周年:03/04/20 04:16
>>662
煽りケテーイ
667bloom:03/04/20 04:18
668名無しさん@3周年:03/04/20 14:38
<ラジオ講座>
完全なる初心者ですが、明日から始めてもついていけるでしょうか?
669名無しさん@3周年:03/04/20 18:50
ついていけますよ!
ガンガレ!
670名無しさん@3周年:03/04/21 20:46
今日やってた「はじめまして!」のenchantéeとenchanté
の使い分けなんですが・・・
発言者(本人)が女性=enchantée
発言者(本人)が男性=enchanté
ということでいいんですよね!?
671名無しさん@3周年:03/04/21 21:36
>>668さん
どうでしたか? ついていけそうでしょ?

>>670さん
そういうことだと思います。

Samedi 19 avril

Bonjour, chers auditeurs. Et bienvenue au cours de français de la NHK.

- Ah, le programme pour aujourd'hui, eh bien, on va faire des exercices
pour utiliser des expressions de souhait et de désir.

Bon. « Souhaiter » ou « aimer » ou bien encore « préférer » au
conditionnel, hein ? suivi d'un verbe à l'infinitif, donc forme
conditionnel à l'infinitif.

- Cette semaine, on a bien travaillé.
- Eh oui.

Et nous espérons que vous aurez l'occasion de mettre cette leçon en
pratique réellement un jour quand vous partirez, euh, dans un pays
francophone.

Bonne journée et à la semaine prochaine.
672670:03/04/21 22:07
671さんありがとうございます。
一瞬あれ?と思ってしまいまして・・・
673名無しさん@3周年:03/04/22 23:31
Lundi 21 avril

- Santoni san, on dit très souvent que les Français ne s'excusent pas
beaucoup. Est-ce que c'est vrai ?
- Euh, généralement, on de... on devrait s'excuser. Mais je crois que
les Français s'excusent plus facilement dans le métro quand ils
bousculent, euh, peut-être plus qu'au Japon et peut-être pour les
choses un peu plus importantes, ils sont moins polis que les Japonais,
c'est possible.
674名無しさん@3周年:03/04/23 10:12
Je peux fumer?
675  :03/04/23 20:05
今期のフランス語ラジオ講座のテキストの挿絵キモい。

でもって応用変のババアうざい。

正直、フランス語専攻する女は糞

英文科にいく学力の無かったクズレ
676名無しさん@3周年:03/04/23 20:08
・・・・。
677応用編リスナー:03/04/23 23:21
正直、日本の大学で2年間フランス語を習得したくらいでは
せいぜいélémentaire止まりで、intermédiaireなんつーレベルは
入学テストで弾かれちゃうんじゃないか、と。
678名無しさん@3周年:03/04/24 14:58
Mioと間違えられたPaolaは何人なんでしょう?
679名無しさん@3周年:03/04/24 17:37
>>678
メキシコ人
680名無しさん@3周年:03/04/28 06:23
さてと、今日から4週目に入った訳だが...
みなさん続いてますか?
681名無しさん@3周年:03/04/28 20:12
>>680
応用編ですが、なんとか。
682名無しさん@3周年:03/04/28 20:21
もう4週目ですか。あっという間ですね。

Vendredi 25 avril

Bonjour chers auditeurs et bienvenue au cours de français de la NHK !

Oui. Vous avez bien révisé ? Si on faisait un petit test ?
Je souhaiterais m'inscrire.
Je souhaiterais étudier le français.
Euh, je souhaiterais réserver une chambre.
Je souhaiterais changer de famille d'accueil.
- Très bien. Parfait.
- Merci.

Oui. Et à partir d'aujourd'hui, ça va être un peu plus difficile parce
que, euh, nous allons travailler sur des documents authentiques et
aujourd'hui une interview.

Mais il est très important pour vous de vous habituer à une allure et
des intonations naturelles, sinon, quand vous irez en France, vous serez
perdus.

Donc, ne vous inquiétez pas si vous ne comprenez pas tout, hein ? Nous
sommes là pour vous aider.

Voilà, on va aller lentement.
683名無しさん@3周年:03/04/28 20:28
Je passe un examen de mathématiques.
J'étudie l'anglais.
Je m'intéresse à l'économie.
J'ai acheté un manuel de géographie.
Je suis étudiant en histoire.

- Tu te rends compte, Utako, Noémi ne parlait pas du tout français quand
elle est arrivée en France ?
- Ah bon !

- Oui. Elle a donc étudier pendant seulement un an dans, dans une école
de langues avant de se préparer pour... pour présenter le concours à
Science-po.

- Et elle a réussi du premier coup, hein ? euh, alors que c'est un concours
pour une grande école, donc c'est un examen très difficile.

- Oui. C'est incroyable. Moi, j'ai de la chance. Il n'y a pas de concours
d'entrée à l'université en France.
- Oui. En France, il faut juste le bac.

- Mais il n'y a pas le bac au Japon. Alors, comment... comment tu as fait
pour entrer à l'université en France ?

- Eh ben, c'est très, très bien ?
- Oui, j'ai été très contente.

- Bon, eh bien, il est l'heure de nous quitter.
- Oui, c'est vrai.

- Bonne journée...
- Bonne journée et à demain.
684名無しさん@3周年:03/04/28 20:33
Samedi 26 avril

Chers auditeurs, bonjour et bienvenue au cours de français de la NHK.

- Oui, les expressions que nous allons étudier aujourd'hui sont très,
très importantes.
- Oui, c'est vrai. Je suis tout à fait d'accord.

De plus, vous allez voir qu’on les utilise tout le temps. On ne peut pas
s'en passer.

Ah, d'ailleurs, vous verrez que nous allons les rencontrer souvent dans
nos prochaines interviews.

Ces expressions peuvent être utilisées avec d'autres sujets, hein ? pas
seulement avec « ça ».

Par exemple : « La musique me permet de me détendre. »

- Alors, tu peux nous faire encore un autre exemple ?
- Oui. Alors, cette fois-ci, un exemple avec « apporter » : « Cette
expérience m'a apporté confiance en moi. »
685名無しさん@3周年:03/04/28 20:39
- Mais, maintenant, à votre tour, chers auditeurs.
- Oui. On va traduire en français.

- Rester dans une famille d'accueil permet de faire des progrès en français.
Je répète. Rester dans une famille d'accueil permet de faire des progrès
en français.
- Oui. Très bien.

- Oui. Et je crois qu'il y a plus de 170 000 étudiants, euh, qui viennent
de l'étranger en France.
- Ah bon.

- Et pourquoi ?
- Eh bien, parce que, euh, le gouvernement français a pris plusieurs
mesures pour encourager les étudiants étrangers à venir faire des études
en France.

Eh bien, euh, d'abord, les étudiants étrangers obtiennent le visa plus
facilement.

Ensuite, les étudiants peuvent travailler à mi-temps, c'est-à-dire quatre
heures par jour.

- Et puis, euh, troisièmement, le gouvernement français accorde beaucoup
plus de bourses.
- C'est une bonne nouvelle.
- Oui, c'est une vraiment très bonne nouvelle.

- Alors, à bientôt. À la semaine prochaine.
- À la semaine prochaine.
- Et bonne journée.
- Bonne journée.
686名無しさん@3周年:03/04/28 20:47
Lundi 28 avril

- Santoni san, le ballet, tu aimes ça ?
- Le ballet, oui. Oui, j'aimes ça. Oui.
- Et, euh, le théâtre ?
- Ah, le théâtre, j'aime beaucoup ça.
- Et le cinéma ?
- Le cinéma, j'adore ça.
- Ah bon.
- Et toi, qu'est-ce que tu aimes, le sport, par exemple ?
- Le sport, euh, j'aime ça en général. Euh, le tennis, par exemple, j'aime
beaucoup ça et le yoga si on peut laiss... on peut appeler ça un sport.
- Si on peut appeler ça un sport... Oui. Oui. Pourquoi pas.
- Le yoga, euh, j'aime ça. Et à part le sport, j'aime le chant. J'aime chanter.
- Ah, mm, d'accord. Moi, je préfère écouter chanter, mais j'aime ça aussi.
- Oui. Un jour, tu me... tu m'entendras chanter.
- Avec plaisir.
- Oui.
687メイプル:03/04/28 20:54
キッチンってフランス語でなんていうかわかりますか??私独学でフランス語やってるんですが
やっぱなんかものたりない、、フランス語で就職ってありますか??ってかはるなちゃんの
声って凄い可愛い^^今日も録画して頑張ろうット
688名無しさん@3周年:03/04/28 21:02
>>687
Elle cuisine dans la cuisine. つまり la cuisine が台所のこと。
689名無しさん@3周年:03/04/28 21:02
キッチン→cuisine(女性名詞)

テレビのほうとスレ間違えてますよ。>687
690名無しさん@3周年:03/04/28 21:02
かぶってすいません
691名無しさん@3周年:03/04/28 21:02
なんだか頭に花が咲いてるヤシが来たな
692名無しさん@3周年:03/04/28 21:10
キッチンは cuisine です。
吉本ばななの「キッチン」は "Kitchen"。読んだことないけど。
693名無しさん@3周年:03/04/29 12:11
>>1
元気?
694名無しさん@3周年:03/04/29 15:56
フランス語にイルハンでてなかったか?
695メイプル:03/04/29 16:09
キッチンの返信ありがとうございます♪5月号のフランス語教材の問題で多分
回答がキッチンだとおもったんだけど。。どうやらちがうみたい、、、
フランス語にイルはん???今はリヒト君がでてますよ
696名無しさん@3周年:03/04/30 00:55
あ、テキストのゲームコーナーね。
イタリアン〜とかフレンチ〜とかのアレじゃないですか?
697名無しさん@3周年:03/04/30 02:20
ああ、今期は何だか漏れ的にイマイチだ。
テキストよむ以上のものがみいだせない…。
ドルヌさんが恋しいよ〜!
Dhorne je t'aimeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!
698名無しさん@3周年:03/04/30 15:20
あの、テレビの方で勉強してる者なんですが、、「金色の眼の猫」っていうCDブックに興味があり、
それを、昔ラジオの方で流してたみたいなので、評判が聞きたいんですけど、どうなの?
699名無しさん@3周年:03/04/30 17:34
自慢げにディクテしてる奴、まじでうざい。死ね。
700名無しさん@3周年:03/04/30 19:35
>>699
おまえがうざい。死ね。
701名無しさん@3周年:03/04/30 20:53
相手にせず、以後放置でいきましょうよ、常連のみなさま。
”ディクテ氏”も気になさらず今まで通りだったら嬉しいです。
702名無しさん@3周年:03/05/01 10:01
ディクテさん、うざいとは思わないけど
入門者には何が何だかわからないです。
703名無しさん@3周年:03/05/01 10:49
私は放送を録音したあとで日本語の部分を全部カットして
編集しています。
だから、あとでコメントやインタビューを聞いても
日本語の意味がわからなかったりします。
そんなとき、ここのディクテを見ながら辞書で調べて
それがまた、自分にとっていい勉強になっているので
つまんない煽りのせいでやめてしまわれたら大変悲しいです。
704名無しさん@3周年:03/05/01 11:53
"ディクテ"の意味すらわからない自分は

。。。。。。。。。逝ってきまつ。。。。。。。。。。
705名無しさん@3周年:03/05/01 22:06
そういえばディクテの意味わかんないや・・・
706応用編リスナー:03/05/02 10:59
金・土限定で登場。

同時通訳の人の話は面白い。
しかし1年勉強するだけでグランゼコールの政治学院に入れるとは。。

ノエミさんはハンガリー人。ウラル・アルタイ語族ですな。
日本人と同じ姓・名の順番だから「ゴルカ ノエミ」が正式な読み方だね。
707名無しさん@3周年:03/05/02 14:29
誰もディクテの意味 答えてくれないしぃ〜
708名無しさん@3周年:03/05/02 16:24
ディクテ=書き取り
だよん。dictee(アクソン省略)辞書持ってたら調べてみそ。
709名無しさん@3周年:03/05/02 17:00
別に書き取りスレ立てた方がいいね。
目がチラチラして困る。
710名無しさん@3周年:03/05/02 17:15
>>709
飛ばして読まなきゃいいじゃん。
むやみやたらとスレ立てるな。
711名無しさん@3周年:03/05/02 20:10
>708
ディクテの説明ありがとうです!
ecouter(聞く)に近いだろうとは思っていたのですが・・・
辞書引いて記憶しときますー
712名無しさん@3周年:03/05/02 20:40
アフォばっかだな。5月だしそろそろアフォは挫折するだろうが。
どうせ終盤にはディクテ氏と2,3人の常連しかいないだろう(w
713名無しさん@3周年:03/05/03 00:43
>>709
でもほら、フランス語勉強するスレなわけだから・・・
フラ語見て、目がチラチラするってそれさ…(以下自粛)
600前半代で有益カキコしたにもかかわらず叩かれてたのもあるし、
なんだろなこの雰囲気。
714名無しさん@3周年:03/05/03 01:00
痛いヤシばっかな、ホント。
好きなだけ自分のフラ語能力自慢してろ!

>>709
>>でもほら、フランス語勉強するスレなわけだから・・・
>>フラ語見て、目がチラチラするってそれさ…(以下自粛)

オマエもやり始めたころはそうだったんじゃねえの?
初心者を小バカにするようなカキコやめれ!最悪な人間性暴露して空しいぞ!
オマエみたいなヤシがいるから
「フラ語やってるヤシは●カばっか」って言われるんだよ!
反論するにも、もうちょっと考えて反論してくれよ・・・。
715名無しさん@3周年:03/05/03 01:04
フラ語できても
社会性ゼロのここの香具師らに何いっても無駄
言うだけ損
716名無しさん@3周年:03/05/03 01:06
某ヲタのジサクジエーンなので"香具師ら"は間違いです
717名無しさん@3周年:03/05/03 01:09
>>712
>5月だしそろそろアフォは挫折するだろうが。
勉強してる人が挫折するのを歓迎してるの?
こいつ仏語学ぶ資格なし!!
718名無しさん@3周年:03/05/03 01:12
>>714
>フラ語やってるヤシは●カばっか」って言われるんだよ!
おもいっきりおまえ自身も含んでるな(w
719名無しさん@3周年:03/05/03 01:14

「ホホホ。。。(^m^)わたくし、おフランス語勉強してますのよ!」










            ああ、そうかよ。それがどうかしたのかよ?
720名無しさん@3周年:03/05/03 01:14
ディクテは続けてほしいなぁ。古石先生もサントニ先生も知ってる自分にとっては
>>673とか>>686のやり取りを読んでるとちょっと楽しい。ラジオは入りが悪いし、
時間的にきついんで。ちなみに2人ともすんごいいい先生。
721名無しさん@3周年:03/05/03 01:14
>>718
オマエモネー
722名無しさん@3周年:03/05/03 01:20
キモイヨーー
723名無しさん@3周年:03/05/03 01:30

アフォは市ね!!

  ∧_∧
  ( ´∀`)   | | ガッ
 と    )    | |
   Y /ノ    人
    / )    <  >__Λ∩
  _/し' //. V`Д´)/
 (_フ彡        /
724名無しさん@3周年:03/05/03 02:07
>>714
じゃ、あんたはこのスレになにしにきてんの?
おもいっきり被害妄想的反論じゃん?
いっとくけど自分も初級者だよ。
初心者、中級者、上級者、それぞれがNHKラジオ講座っていう
共通のツールで勉強していくスレなんだから、色んなレベルのやつが
自分の必要なことを選択してやってけばいんじゃないの?
おまえに聞きたいんだけど、初級者以外を叩くスレッドにしたい訳、あんた?
はっきりいってすげえ被害妄想。
講座の内容の質問や、有益カキコのひとつもしてみろよ。
色んなレベルの人がいていいじゃないの?
ただの卑屈スレにしてくれるな!
725:03/05/03 02:09
ヒスババア
726:03/05/03 02:10
でた煽りババア
727名無しさん@3周年:03/05/03 02:12
人間、本当の言われると怒る。

>>724さん
汚い言葉使いすぎ。
外国語勉強してる人は日本語も綺麗に使いましょう。
728常連:03/05/03 02:12
早く元に戻るコト求む
729名無しさん@3周年:03/05/03 02:15
正直、>>724もここを屈辱スレにしてると思いまつ
730名無しさん@3周年:03/05/03 02:15
あのー書き取り終わったんですけどどうしましょ…
なんか「死ね」とか書かれてかなりひいてます。
731名無しさん@3周年:03/05/03 02:15
>>727
>人間、本当の言われると怒る。
↑だれのこと???
732名無しさん@3周年:03/05/03 02:16

自作自演は氏ね!!

  ∧_∧
  ( ´∀`)   | | ガッ
 と    )    | |
   Y /ノ    人
    / )    <  >__Λ∩
  _/し' //. V`Д´)/
 (_フ彡        /
733常連:03/05/03 02:17
ディクテ氏いまいらっしゃいますか?
いまこのスレ何人いるのだろう???
734名無しさん@3周年:03/05/03 02:18
自作自演は氏ね!!

  ∧_∧
  ( ´∀`)   | | ガッ
 と    )    | |
   Y /ノ    人
    / )    <  >__Λ∩
  _/し' //. V`Д´)/
 (_フ彡        /
735動画直リン:03/05/03 02:18
736名無しさん@3周年:03/05/03 02:20
>>724
そりゃいろんなレベルの人がいていいと思います。
でも独りよがりはどうかと。。。。。。。。。。
737名無しさん@3周年:03/05/03 02:22
ヤパーリジサクジエーンだつたのかウトゥ
738名無しさん@3周年:03/05/03 02:25
「連続投稿ですか?」プッ
739名無しさん@3周年:03/05/03 02:25
>>733
いますよー! なんだかすごいことになってたんですね。
740名無しさん@3周年:03/05/03 02:27
>>737
これでハッキリした
741名無しさん@3周年:03/05/03 02:29
>>740
>これでハッキリした?
とは???
742名無しさん@3周年:03/05/03 02:31
馬鹿丸出しでおもろいですなwww
743名無しさん@3周年:03/05/03 02:35
行きます。ごめんなさい。

Jeudi 1er mai

Oui. Alors, aujourd'hui, euh, pour le premier proverbe, je vous ai choisi
quelque chose qui est en rapport avec le printemps.

Je vous lis ce proverbe : « En avril, ne te découvre pas d'un fil ; en mai,
fais ce qu’il te plaît. »

Oui. « En avril, ne te découvre pas d'un fil ; en mai, fais ce qu'il
te plaît. » Oui, alors, c'est un proverbe en rapport avec la saison, le
printemps, et qui nous donne surtout un conseil de prudence.

Le printemps commence le 21 mars, n'est ce pas ? Mais on nous dit que
en avril, il ne faut pas se découvrir d'un fil, ce qui veut dire que
en France, le froid peut revenir brusquement au mois d'avril.

Par contre, au mois de mai, on est près de l'été. Là, on peut at, euh,
adopter une... des vêtements plus légers.

Alors, je... vous avez, je crois, en japonais un proverbe un peu similaire,
qui n'est pas tout à fait identique mais qui... similaire. Et euh... vous
pouvez nous lire ?
744常連:03/05/03 02:38
>>733です。
>ディクテ氏
そうなんです。
とりあえず自分はディクテ氏さえよろしければ、
いままでどおりを期待しています。
実際書き込みはなくとも、やっぱり活用させてもらって
助かってる人、けっこういると思います。
745名無しさん@3周年:03/05/03 02:38
うざいっていってんだろ?自己中女!
746名無しさん@3周年:03/05/03 02:39
>744
助からない人もいるんですけど(w
747名無しさん@3周年:03/05/03 02:40
>>745
きみが自作自演だったのか。
748名無しさん@3周年:03/05/03 02:41
ごめんで済むなら
警察はいらない。
749名無しさん@3周年:03/05/03 02:42
Donc, si l'on compare la France et le Japon avec ces proverbes, on s'aperçoit
que en France, nous sommes situés à une latitude plus au nord que le Japon,
alors les saisons sont un peu en retard par rapport au Japon.

Bien, maintenant, dans ce proverbe, il y a le mois de avril et le mois
de mai, alors il y a deux, mm... x expressions très connues que je vais
vous présenter : le premier avril et le premier mai.

Le premier avril, il y a une tradition qui remonte à la Renaissance où
l'on se moque des gens en leur accrochant un petit poisson dans le dos.

Par contre, pour le premier mai, c'est la fête du travail et la fête des
travailleurs, mais c'est aussi la fête du muguet. Et cette tradition
remonte à la même époque, à la Renaissance. Elle a été décidée par le
même roi, Charles IX.
750名無しさん@3周年:03/05/03 02:42
>>747
いやきみこそ。
751名無しさん@3周年:03/05/03 02:45
俺も人のこと言えないがディクテ氏ってなんでこんな夜型なんですか?もしかしてお水系の方???
752常連:03/05/03 02:48
ディクテ氏、ありがとう♪
お疲れさまです!
753名無しさん@3周年:03/05/03 02:50
キモーーーーーーーーーーイ
754常連:03/05/03 02:54
自作自演お疲れさまです。
キモくてけっこうです。
755名無しさん@3周年:03/05/03 02:57
マムコとティムポって
フランス語でどう言うのですか?
756名無しさん@3周年:03/05/03 02:59
遅くまで煽を相手してくれてありがとう♪
愛してるよん♪>常連
757名無しさん@3周年:03/05/03 03:01
>>755
le con et la bite
758名無しさん@3周年:03/05/03 03:05
>>757
俗語か
759名無しさん@3周年:03/05/03 03:07
le con
760名無しさん@3周年:03/05/03 03:11
>>758
男が着るものは女性名詞、女が着るものは男性名詞、男のモノも
女性名詞、女のモノも男性名詞。なんでだろう。
761名無しさん@3周年:03/05/03 03:16
>>760
・・・たとえば?
762名無しさん@3周年:03/05/03 03:31

763名無しさん@3周年:03/05/03 09:05
>>758
昔「イレーヌのコン」読んだとき分かった。
764名無しさん@3周年:03/05/03 11:46
>>763
イレーヌの○○○って、どんな話し?


プチ・ロワイヤル仏和辞典には、
こうあったよ。
a la con=ばかげた、くだらない
<俗>女性の性器
765名無しさん@3周年:03/05/03 12:50
699=714ケテーイ
766名無しさん@3周年:03/05/03 12:55
>>765
違うな
767名無しさん@3周年:03/05/03 14:41
ディクテを見てうざいだの嫌味だの目がチカチカするだの言って
素直に早くそのレベルに達したいと思えないヤシはTVだけにしとけ。
ラジオじゃレベルが高すぎる(w
っていうかもう挫折して腹いせに煽りに来てるんだろうが(w
768m:03/05/03 14:44
769名無しさん@3周年:03/05/03 18:54
>>767
そのレベルに達したいと思うけど別に「早く達する」必要性はないでしょ?
しかも自分のレベルを2ちゃんで披露するってことに何の意味があるんですか?
他者にプレッシャーをかけるか、一部の常連に崇拝されるかがおちです。
結局「常連以外はここに立ち入らせない」って雰囲気にしてるのは問題ですね。
そうなったら本当に「自己満足のスレ」になりかねません。

ちなみに今のラジオ講座(入門編)の内容は2ヶ月間、1日1時間くらい
独学で勉強してる人ならば十分ついていくことが可能なレベルだと思います。
「学ぶ意味」を見出してる人なら「意外に分かるなー」と
挫折せずに楽しみながらできる講座だと思いますよ。
応用編は入門編よりは、やっぱり人によっては難しいでしょうね。
でも、それが分かるから良い、分からないから悪い
みたいなことはないですよね。。。
770名無しさん@3周年:03/05/03 19:05
>>ディクテ氏
なんか心の狭い偏屈な初心者が多いみたいだから、
「ゾラの短編集」みたいなスレを再利用してそこでやるのはどうだろう?
771名無しさん@3周年:03/05/03 19:08
767さんではないですが、

769 :名無しさん@3周年 :03/05/03 18:54
>>767
そのレベルに達したいと思うけど別に「早く達する」必要性はないでしょ?
しかも自分のレベルを2ちゃんで披露するってことに何の意味があるんですか?

推測ですが、時間的に早く達しない人はどうの、というより、
向上心があればディクテを批判する気持ちはおきないのではないか?
と言いたかったのではないかと思います。(自分はそう理解しました)
現時点では理解できなくとも、向上心があれば一部拾って、
活用する方法など、いろいろできると思うのです。

まして、ディクテさんは自分のレベルを披露するだけのために
わざわざ時間を費やして書き取りをしてアップするという
面倒臭いことはしないのではないでしょうか?
これもご自分の勉強する気、向上心から自発的にされてることに見えます。
このスレで『初心者だけを叩く』『中・上級者を叩く』といった
なにかレベルの統一をはかろうとすることは無意味では?と思います。
それこそ2ちゃんでレベルの違いの争いをしてどうなるの?
いいじゃないですか、いろんな人がいても。
とりあえず煽りは放置していきたい。
772名無しさん@3周年:03/05/03 19:50
>>771さん
「まして、ディクテさんは自分のレベルを披露するだけのために
 わざわざ時間を費やして書き取りをしてアップするという
 面倒臭いことはしないのではないでしょうか?
 いいじゃないですか、いろんな人がいても。」

それはどうかな・・・
その他大勢が見るところでやってるんだからねぇ・・・
「いろんな人がいていいじゃないですか?」って言いながら
自分とディクテさん意外を排除する発言してるいるのに気付かない?
>>769さんが言いたいのは
「結局「常連以外はここに立ち入らせない」って雰囲気にしてるのは問題」
ってことだと理解しています。
本当にそういう流れがここには有ると思います。
で、それが不満なら「ここに来るな!」って言うのも変です。
773名無しさん@3周年:03/05/03 19:52
>>770
心が狭いのはあなたです。
774名無しさん@3周年:03/05/03 19:56
なぜ「常連以外はここに立ち入らせないという雰囲気」を感じるのか不思議だ・・・
利用している人もいるし、単にスルーすればいいのに。
775 :03/05/03 20:01
このスレなんだか粘着野郎が多くてキモいな。
そういえば仏文の奴って精神のバランスを欠いた奴が多いよな。
フランスの知識人もキチガイが多いし。

フーコー→ ホモでエイズ死
ドゥルーズ→自殺
サルトル →ロンパリ 
776名無しさん@3周年:03/05/03 20:01
次スレ立てる時
入門編と応用編を分けて欲しい
777_:03/05/03 20:03
778名無しさん@3周年:03/05/03 20:03
>>774
仏語のやりすぎで日本語が解らないみたいッスね?
過去ログぐらい読めやwww
779名無しさん@3周年:03/05/03 20:04
>775
禿げ同
特にこのスレにはヒステリーが多い
いや、更年期かな
780名無しさん@3周年:03/05/03 20:11
仏文の奴だけじゃなくて仏語の語学スクールにいる奴も
キモイのいっぱいいるよ。
781通行人:03/05/03 20:17
>>774
そういうお前もスルーできてない(ゲラゲラゲラ...)
説得力がないのでsage
782名無しさん@3周年:03/05/03 20:27
771ですけど、
じゃあ>>772さんはどうしたいのですか?
あえていうと自分は初心者であって、ディクテ全部まだ活用できてません。
ディクテできる方もあり、それを存分に活用できる人もあり、
初級の質問もあり、それも答える人もあり、という状態があればいいのに、
と思ってますが。
>>772さんはディクテが邪魔と言いたいのでしょうか?
批判はするけどじゃあどうしたいのか?と具体的にわかりません。
自分はごく初歩のコトでわかることは答えたりしてます。

>自分とディクテさん意外を排除する発言してるいるのに気付かない?
前にもあったけど、これは被害妄想なんじゃないの?
自分も参加すればいいじゃない。
こういうのより、もっと講座の内容のやりとりをしたい・・・
783名無しさん@3周年:03/05/03 20:30
あなたはスルーすることが出来ない性質?
いい加減、釣られるのやめなよ…
正直、被害妄想はあなただよ!
784名無しさん@3周年:03/05/03 20:33
続けてスマソ。
もし>>772さんが、もっと初歩的な部分でのやりとりを希望しての
カキコだったのなら、自分はそれにはすごい賛成です。
もし講座内容で、初歩的なことでも疑問があったら
書き込んでみてはいかがですか?
自分も参加していきますし。
785784:03/05/03 20:34
>>783
・・・釣り師だったのでしょうか。。。
まじめに答えてしまいました、スマソ。。。
786名無しさん@3周年:03/05/03 20:36
>自分はごく初歩のコトでわかることは答えたりしてます。
うそばっか…ディクテ以外は興味ないくせに(w
787名無しさん@3周年:03/05/03 20:41
なんかひとり煽り専門がいるな
788ROM:03/05/03 20:43
>>784
漏れもそれには賛成だけど、それは無理っかな。
ここの連中初歩的な質問には回答しないで
結構放置するからなぁ。
789名無しさん@3周年:03/05/03 20:45
答えてくれる時もあるけど
放置される時もあるかもねw
790名無しさん@3周年:03/05/03 20:49
ってかさー、思い込み激しい香具師多くね?
791名無しさん@3周年:03/05/03 20:50
前に、答えたら初心者に叩かれますた。。。
792名無しさん@3周年:03/05/03 21:02
>>791さん
たぶん、その回答の時に私、ここ読んでたと思うんですけど、
あの回答は、ちょこっと問題があったかと・・・・・
えっと>>791さんを批判してる訳じゃなくて、
初心者に言いたい事を伝えるっていう作業は中・上級者にとっては
とても難しいことだと思うんですよね、
また、中・上級者の言ってる意味を初心者が理解する事って
物凄く難しいと思うんです。
ある意味、面倒くさいかもしれないけど
「小さな子に母親が話しかけるような気持ち」で回答するといいのかしら?
と思うのですが・・・
語学学校でも先生の言い方一つでヤル気が無くなってしまって
辞めてしまう生徒もいる訳ですから・・・生意気でごめんなさい・・・
793名無しさん@3周年:03/05/03 21:05

どうせ終盤にはディクテ氏と2,3人の常連しかいないだろう(w
794名無しさん@3周年:03/05/03 21:08
ここまで状況を察知できるとは、
>>792はもしかして、その質問をした人だったり・・・
795名無しさん@3周年:03/05/03 21:09
>結構放置するからなぁ。
調べりゃ一発でわかることを聞くからだよ
796名無しさん@3周年:03/05/03 21:13
>>792
答える人の方がたいへんだわな、この感じだと。
797名無しさん@3周年:03/05/03 21:17
フラ語学習者って初心者ほどDQNですね。
798名無しさん@3周年:03/05/03 21:17
>語学学校でも先生の言い方一つでヤル気が無くなってしまって
>辞めてしまう生徒もいる訳ですから・・・

そんなヤワな人間はさっさと辞めた方がいいよ。
799名無しさん@3周年:03/05/03 21:18
文字だけっていうのは難しいもんですね
800名無しさん@3周年:03/05/03 21:40
あのー、みなさん放送はTAPEまたはMD録音されてますか?
それともCD購入ですか?
CDまだ買ったことないのですが、放送全部を網羅しているのでしょうか?
今まで録音してたんですが、MDラジカセ壊れてしまって。。。
ちょっと先生のお話とかはやっぱり省かれているのでしょうか?
ご存じの方、教えてください。
801名無しさん@3周年:03/05/03 21:40
フラ語やると性格悪くなるのか....
やっぱしここは上級者のオナスレか...好きなだけハアハアしてろ!
802_:03/05/03 21:40
803800:03/05/03 21:41
訂正
ちょっと先生のお話→ちょっとした先生のお話
804名無しさん@3周年:03/05/03 21:47

   フ

   ラ  勉

   語  強  基

   を  し  地

      て  外

      る  に

      と  な

         る
805名無しさん@3周年:03/05/03 21:49
795 :名無しさん@3周年 :03/05/03 21:09
>結構放置するからなぁ。
調べりゃ一発でわかることを聞くからだよ

796 :名無しさん@3周年 :03/05/03 21:13
>>792
答える人の方がたいへんだわな、この感じだと。

797 :名無しさん@3周年 :03/05/03 21:17
フラ語学習者って初心者ほどDQNですね。

798 :名無しさん@3周年 :03/05/03 21:17
>語学学校でも先生の言い方一つでヤル気が無くなってしまって
>辞めてしまう生徒もいる訳ですから・・・

そんなヤワな人間はさっさと辞めた方がいいよ。



                  。。。。。。。傲慢なヤツばっか
806名無しさん@3周年:03/05/03 21:52


   フ ラ ン ス 語 学 習 者 が

     い か に ア フ ォ か を

       暴 露 す る ス レ は こ こ で す か ?
807名無しさん@3周年:03/05/03 21:54




  い か に 馬 鹿 か を 自 慢 す る す れ
  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



808名無しさん@3周年:03/05/03 21:56
初心者@復習中
鼻母音の発音記号の上の〜は『にょろ』っていうのか(w
これ学校とかでも本当にこう表現するのでしょうか?
809名無しさん@3周年:03/05/03 21:59

   フ

   ラ  勉

   語  強  粘

   を  し  着  理

      て  ヲ  解

      る  タ  し

      と  に  ま

         な  し

         る  ま

         と  す

            た
810名無しさん@3周年:03/05/03 22:01
>>800->>808
ここで質問しないほうがいいと思われ
811名無しさん@3周年:03/05/03 22:09
>>810
あの、それはちなみにどうして???
なんか荒れちゃってますね。。。
812名無しさん@3周年:03/05/03 22:10
>>794
違うな
813名無しさん@3周年:03/05/03 22:11
>>811
795 :名無しさん@3周年 :03/05/03 21:09
>結構放置するからなぁ。
調べりゃ一発でわかることを聞くからだよ
814名無しさん@3周年:03/05/03 22:12
「自慢」にこだわってるのがひとりだけいるようだな。
自分以外は「自慢しやがって!」になるわけだ。
815名無しさん@3周年:03/05/03 22:12
>>811
いいからオマエは、はよ死ね
816名無しさん@3周年:03/05/03 22:13
>>813
あのー・・・にょろっていうかなんて、まぁどうでもいい話題といえば、
そうですが、どこで調べれば一発でわかるのでそうか?
817名無しさん@3周年:03/05/03 22:14
>>814
オマエモ死ね
818名無しさん@3周年:03/05/03 22:15
>>816
おながいだから死んでくれ
819名無しさん@3周年:03/05/03 22:16
あの、にょろなんてどうでもいい質問しておきながら、
なんなんですが、>>814さん言うように、素朴な質問を許してくれない人が
いるみたい、と思います。
820819:03/05/03 22:17
すいません、釣られてしまったみたいです。
逝ってきます
821動画直リン:03/05/03 22:18
822名無しさん@3周年:03/05/03 22:19

ジエンバレバレ( ´,_ゝ`)プッ  
823名無しさん@3周年:03/05/03 22:21
810=813=815=817=818
消えてくれ
824名無しさん@3周年:03/05/03 22:22
>>823
消えてくれ
825名無しさん@3周年:03/05/03 22:22
冷たい上級者と哀れな初心者の対立図式に持っていきたい気持ちが
痛いほど伝わってくるな。
826名無しさん@3周年:03/05/03 22:24
>>823
( ´,_ゝ`)プッ
827:03/05/03 22:25
荒れてきたので削除依頼出してきますた!
828名無しさん@3周年:03/05/03 22:26
>>826
粘着、いい加減キモイよ
829名無しさん@3周年:03/05/03 22:27
地道地味男さんさー、いまさら。。。
830名無しさん@3周年:03/05/03 22:27
>828
人のこといえるのか?w
831名無しさん@3周年:03/05/03 22:33
( ´;゚;ё;゚;) <キモーーーーーーーーー!!!!!!!!!!!  
832名無しさん@3周年:03/05/03 22:39
静かになったな
833名無しさん@3周年:03/05/03 22:46
このスレどうなるんだろう
834名無しさん@3周年:03/05/03 22:47
http://www.hamq.jp/i.cfm?i=skyshame
爆オンクソつまんね
835名無しさん@3周年:03/05/03 23:54
――――――――――――――――――――――――――――――――――
煽りは無視でお願いします。

>ディクテ氏
これまで通りおねがいします。
836名無しさん@3周年:03/05/04 00:07
>800
テキストにのってない先生がたの雑談は、はぶかれてます。
あと、木曜日のd'Est en Ouestもはぶかれてます。
解説もはしょってあるし、例文によっては、収録されてないのも
あると思います。
コンパクトにまとまってて、予習&復習に使うには、充分かな〜という
気はしますが、ものたりないと思う人もいるかも。

私は、去年は、CDで復習してましたが、今年からは、
CDとテープ録音を併用してます。
837名無しさん@3周年:03/05/04 00:57
>>835
仕切るな
838名無しさん@3周年:03/05/04 02:24
>>751さん
なんでって夜しか時間とれないからですよー。お水って… でもお水で
ラジオフランス語やってる人がいたら話が合いそうでいいかも。通いたい!

>>770さん
 いい案ですね。あるいは思い切ってどこか他の匿名ではない掲示板とかね。
明日もあさっても「死ね、死ね」言っていたらの話ですけど。

>>800さん
836さんのコメントに同意。私は雑談が聞きたいほうなので、
ラジオ(テープ録音)オンリーでやってます。

>>初心者@復習中さん
学校で何と言っているのかは知りませんが、フランス語での呼び名は tilde
のようです。

>>835
了解!
839名無しさん@3周年:03/05/04 02:28
>>836
いまラジオ聞けないから、CD買ってやろうと思ったけど、収録してない部分が
あるの知ってやめたんだよな・・・。テキストとセットで買うと、お金が掛かるし。
しかも、なんで応用編と一緒なんだ?
840名無しさん@3周年:03/05/04 02:47
>>838
じゃあ随分と睡眠時間少ないのね?
寝不足で精神に異常をきたさないようにして下さい。
841名無しさん@3周年:03/05/04 03:05
>>836さん、>>838さん
お返事ありがとうございます。
そうですかー、ではやはりMD録音体勢に早く戻そうと思います。
長い目で見ればその方が経済的だし。
話は変わりますが、今年のテキストは単語をピックアップして書いてくれて
いないので自分で単語帳をを作ったりしないとなかなか覚えにくいかも・・・
と1ヶ月やってみて思いました。
しかし今年は、会話のちょっとした表現はすっごくためになる気がします。
まだまだ初心者ですがディクテ楽しみにしてます。

842名無しさん@3周年:03/05/04 03:18
必死だな
843名無しさん@3周年:03/05/04 03:20
※ 煽り厨房や荒し厨房に反応してレスを付けたりせず、完全に黙殺しましょう。
  煽りや荒しに反応してしまう人もまた厨房です。
844名無しさん@3周年:03/05/04 03:27
厨房マンセ〜!!!!!!!
845名無しさん@3周年:03/05/04 03:31
このスレ、もうとっくに終わってるわね・・・・。
真面目にやる人は、即刻去った方が賢明だと思うわ・・・・。
846名無しさん@3周年:03/05/04 03:52
>>845
騙り氏ね!
847名無しさん@3周年:03/05/04 03:59
ネカマかもw
848名無しさん@3周年:03/05/04 04:44
4月のクロスワードパズルの「ヨコのカギ24」は『retient』
でいいのだろうか・・・
いまいち活用に自身がない・・・
retenirこれって不規則活用動詞ですか?
とりあえず辞書見て、venirを手本に真似てやってみたんですが、
活用の規則がいまいちわかっていませんです・・・
849 :03/05/04 05:05




850 :03/05/04 05:31
B型人間の溜まり場はここですか?
851脱線:03/05/04 06:13
C'est important de savoir quel type sanguin vous avez.
http://www.abovie.com/Articles/JulieBriere/SanteGlobale/SanteGlobale_page1.htm
血液型は歴史的には、O A B AB の順に現れたそうだ。
上のサイトにB pour <<balancé>>とあるけど、
B型がバランス感覚に優れているとかいうのは
ようするに只の語呂合わせなのでは?
852名無しさん@3周年:03/05/04 09:07
>>775
たった3件の例でそんな結論が出るのか?
853836:03/05/04 11:38
>838,839,841

今年のCD、発音の「解説」がはぶかれてるのが残念。
(例えば本放送では、f、vの発音の時は、下唇を軽くかむ、とか、
ちょっとしたコツの説明があるけど、CDには、収録されてないのです。)
去年は、録音がめんどくさくて、1年間CD買い続けてしまいました。
年間で2万円くらい、、高い。

応用編と、入門編のCDが一緒になってるのも嫌ですよね。
今年の入門編のCDは、欲しいのですが、7、8、9月の応用編のCDは、
去年の再放送なので、既に持っているのです。
このまま買い続けていく同じCDが2枚になっちゃうし、
そろそろ、録音専門に切り替えようと思ってます。

MDラジカセ&MDウォークマン、
まだ持ってないのですが、テープよりMDのが、
便利なのですよね?←無知 
これから、ビッグカメラに行ってリサーチしてきます。
854名無しさん@3周年:03/05/04 12:02
>ディクテ氏

 フランス語聞き始めたばかりで、ディクテ対象の会話はまだ
聞き取れるレベルではありません。いずれ聞き取れるようにと
思って、全部録音しつつ、この2chのテキストもセーブして
います。今すぐ初心者には会話の部分が役に立たなくても、
しかるべき実力になったらまとめて聴きたくなると思うので、
その時のために。普段は全然レスしませんが、こうやって
ディクテを感謝しつつ活用(予定)している者もいます。

  ↑
 永遠にそのディクテを使うことはないだろうという 
 ツッコミはなしで。
855 :03/05/04 13:08
フーン
856名無しさん@3周年:03/05/04 14:28
>>853
もしあらたに購入されるのなら、
録音は断然MDの方が便利だと思います。
編集も楽です。
80分MD一枚でちょうど入門編が20分×4日で一週間分、
応用編は80分MD一枚で2週間分となり、管理も楽です。
4倍速録音とかもできますが、ステレオのMDデッキにMDLP再生機能が
ないため、使ってません。
なにより復習がしやすいです。
857名無しさん@3周年:03/05/04 15:17
ラジオってテレビよりもいいかな??
テレビのやつ無駄な時間が多くてむかつくんですけど。
858名無しさん@3周年:03/05/04 17:35
テレビのほうがいいにきまってるわよ。
859名無しさん@3周年:03/05/04 18:07
>>856
フランス語が出来ても機械オンチかw
録音用にMD使うならMDLPでなくても
もっと効率的(ローコスト)な方法があると思うけど...
説明しても理解出来ないと思うので...以下略
860名無しさん@3周年:03/05/04 22:41
Vendredi 2 mai

Chers auditeurs, bonjour et bienvenue au cours de français de la NHK !

Oui. C'est, c'est très intéressant parce que... ça nous montre que parler
la langue, même si on la parle très bien, ça ne suffit pas. Et il y a
d'autres facteurs qui interviennent comme nous le verrons.

ESIT, c'est-à-dire l'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs.

Tu peux expliquer un peu ce que c'est l'ESIT ?

- Donc, l'ESIT est une grande école et il faut une licence pour y entrer,
euh, c'est-à-dire pour pouvoir présenter à l'examen d'entrée, parce
qu'il y a un, il y a un concours d'entrée.
- Bon.

Euh, mais en plus du japonais et du français, il faut maîtriser l'anglais.
Celui-ci est très important.
861名無しさん@3周年:03/05/04 22:45
- Tu peux dire la même chose en français ?
- D'accord. Alors, l'interprétation consécutive, on écoute la personne
qui parle, on prend des notes et on reproduit ce qu'on vient d'entendre
dans l'autre langue. C'est ça ?
- Oui. Très bien.
- Bon. Et, euh, pour l'interprétation simultanée, alors, comme son nom
indique, on parle en même temps que l'orateur, c'est simultané. Alors,
on se trouve dans une cabine avec un casque sur la tête. On écoute
l'orateur. Et on parle en même temps que lui, euh, dans l'autre langue,
bien sûr.
- Oui. Parfait.
- Ça a l'air...
- Tu seras une très bonne interprète.
- Mais ça a l'air très difficile.

- Utako, toi aussi, tu est interprète. Alors, je voudrais savoir : Est-ce
que tu as appris le métier dans une école d'interprète comme Noémi ?
- Non, moi, j'ai appris le métier sur le tas.
- Sur le tas.
- Oui.

Oui. Et le mot « tas » s'écrit T-A-S, apprendre sur le tas.
862名無しさん@3周年:03/05/04 22:50
Le métier d'interprète n'est pas facile comme Noémi le dit. Euh, on rencontre
beaucoup de sujets, euh, et cela m'apporte à chaque fois de nouvelles
connaissances. En même temps, comme j'apprends du nouveau vocabulaire en
contexte, cela me permet d'approfondir mes connaissances en français.
Et en plus du vocabulaire, ça permet de mieux structurer les phrases
et d'améliorer son niveau de langue. Parce que si on reste au niveau,
euh, du français suffisant pour la communication courante, le français
quotidien ne permet pas d'exprimer ou de comprendre des idées, euh,
complexes. Mais tout ça, avant de devenir interprète de conférence,
je n’en avais pas vraiment conscience.

Eh bien, euh, je suis tout à fait d'accord avec toi. Euh, ce métier,
euh, permet vraiment de faire des progrès en français, euh, parce que,
euh... c'est vrai qu'il faut étudier ou faire quelque chose en français
pour progresser et pas seulement étudier, comme le dit si bien Noémi.

- Oui. Au revoir, tout le monde.
- Au revoir et bonne journée.
- Bonne journée.
863無料:03/05/04 22:59
864名無しさん@3周年:03/05/04 23:45
テキストのコラムには『エロキチ』みたいな
笑える雑学があってもいいな。つーか聞きたい。
865名無しさん@3周年:03/05/05 00:35
>>848さん
retient に私も一票。
retenir は不規則動詞ですね。tenir の活用が参考になると思いますが、
venir の活用でも問題なさそうです。

>>854さん
最近ちょっとおかしいこのスレですが、854さんのような書き込み
があるとほんとに救われます。
ありがとうございました。これからもよろしく!
866名無しさん@3周年:03/05/05 08:47
おかしいのは×x××氏の頭
867名無しさん@3周年:03/05/05 11:48
テキストに載っていない例文と先生同士のフリーな会話を書き取っていますが、
最初と最後のあいさつはパターンが出尽くしたようなので省略することにします。

Samedi 3 mai

Aujourd'hui, nous allons voir comment passer d'une forme nominale à une
forme adjectivale ou verbale.

Le français et le japonais ont une structure très différente. Euh, mais...
et puis il y a aussi des contraintes d'utilisation, donc il est très
important de pouvoir passer d'une forme à l'autre.

Oui. Tout à fait. Ça permet d'exprimer des idées plus complexes.

Il faut développer son esprit de synthèse.
Il faut un élargissement de sa culture générale.

Il faut développer son esprit de synthèse.
Il est nécessaire de développer son esprit de synthèse.

On doit développer son esprit de synthèse.
Un élargissement de sa culture générale est nécessaire.

- Alors, vous avez bien travaillé ? Surtout un bon conseil. Pour enrichir
votre vocabulaire, nous vous conseillons de rechercher les autres formes
des mots que vous apprenez. Cela vous sera très utile, n'est-ce pas ?
- Oui, bien sur.
868名無しさん@3周年:03/05/05 11:57
あ、一番最後が bien sur になってました。bien sûr です。

続き。
- Bon. On va donner des exemples.
- Oui. Par exemple, dans... euh, je dis « pour enrichir votre vocabulaire »,
« enrichir ».
Riche. Enrichir. Enrichi. Enrichissement.

Un autre exemple. Traduire.
Traduire. Traduit. Traduction.

- Et la personne qui traduit ?
- Ah le nom du métier ?
- Oui.
- Eh bien, euh, un traducteur.
- Oui.
- Et au féminin, traductrice.

Bon. Alors, on a présenté l'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs,
l'ESIT. Euh, nous avons parlé du métier d'interprète, mais pas celui du
traducteur. Utako, pourras-tu nous expliquer quelles sont les spécificités
du premier par rapport au second ?

Ah, les traducteurs professionnels mettent au moyen une heure pour traduire
une page de 50 lignes.
869名無しさん@3周年:03/05/05 11:57
- Mm, euh, donc les interprètes, eux, doivent traduire en même temps que
l'orateur. Euh, donc en général, pour une page de 50 lignes, il faut
environ huit minutes.
- Oui. C'est ça.
- Mm. Et on a pas le temps de consulter le dictionnaire.
- Oui, évidemment.
- C'est pourquoi le métier d'interprète demande une... une très grande
concentration et un esprit de synthèse comme le disait Noémi.
- Oui.
870名無しさん@3周年:03/05/05 13:07
ペピート
(*´Д`*)
871,,,,,,,,,,,:03/05/05 13:43
女性のほうが本当は寂しがりや・・・
大人の出逢いから ピュアな出逢いまで・・・。
素敵な 男性会員が貴方を待っています!
もちろん 女性は完全無料です!
http://www.sweet.st
872名無しさん@3周年:03/05/05 14:00
マンセ〜!
873名無しさん@3周年:03/05/05 14:59
>>859
あいにくオタクではないものでわかりませんです。
874名無しさん@3周年:03/05/05 17:28
別にオタクじゃなくても出来ると思いますが?www
875名無しさん@3周年:03/05/05 17:51
説明汁
876m:03/05/05 18:07
877名無しさん@3周年:03/05/05 23:10
>>875
簡単なことなんだから自分で調べれば?
878名無しさん@3周年:03/05/05 23:10
848です。
>>865
1票!心強し!
なるほどtenirだったらそのままでよいので、ひと手間省けますね!
動詞の活用、わかっていなかったので調べました。
venir,tenir,revenir,devenirなどは語尾活用は規則的だが
語幹が2種類あり、さらに3人称複数形ではretienn-entと
語尾の直前の子音が重なるという法則を覚える。
これ覚え方としてはあってますか?
一体こういったイレギュラーの語幹を持つパターンが
どのくらいあるのだろう・・・。まだ現在形だというのになぁ・・・。
879名無しさん@3周年:03/05/06 03:22
>>859
・・・ではなく...て使うおまえは!!!
880名無しさん@3周年:03/05/06 09:52
>>879
謎解き乙。
誰なのかこれではっきりした。
最初は謙虚だったんだ・・・
881名無しさん@3周年:03/05/06 09:57
ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく
ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく
ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく
ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく、ではなく
ではなく、ではなく、ではなく、ではなく・・・・・・・・・・・・・

これで満足か?
882名無しさん@3周年:03/05/06 10:02
――――――――――――――――――――――――――――――――――
煽りは無視でお願いします。

>ではなく氏
これまで通りおねがいします。
883(σ・∀・)σ:03/05/06 10:04
884名無しさん@3周年:03/05/06 10:28
>>882 warata
dewanakushi tte...…・・・aotteruppoi
885名無しさん@3周年:03/05/06 11:07
オマエラー!
ホントは煽りを楽しんでるだろー!!
886879:03/05/06 18:11
>>880
いや、思ってることたぶん違うと思います。
どうもリアルで知ってるやつな木がするのです。。。コワー
887名無しさん@3周年:03/05/06 18:17
被害妄想(・∀・)アヒャ!!
888動画直リン:03/05/06 18:18
889名無しさん@3周年:03/05/06 18:58
スゴイ電波がいるわね> ( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` )
890名無しさん@3周年:03/05/06 19:35
>>808
にょろ チルダでググるといっぱい出てきますよ。
「にょろ」は出版業界用語かと思われます。
891名無しさん@3周年:03/05/07 00:19
>680 :名無しさん@3周年 :03/04/28 06:23
>さてと、今日から4週目に入った訳だが...
>みなさん続いてますか?

>801 :名無しさん@3周年 :03/05/03 21:40
>フラ語やると性格悪くなるのか....
>やっぱしここは上級者のオナスレか...好きなだけハアハアしてろ!

>859 :名無しさん@3周年 :03/05/04 18:07
>>>856
>フランス語が出来ても機械オンチかw
>録音用にMD使うならMDLPでなくても
>もっと効率的(ローコスト)な方法があると思うけど...
>説明しても理解出来ないと思うので...以下略
892__:03/05/07 00:21
893名無しさん@3周年:03/05/07 02:01
>891
正真正銘のアフォだ...・・・
894名無しさん@3周年:03/05/07 02:19
...・・・
895名無しさん@3周年:03/05/07 08:17
...…・・・
896bloom:03/05/07 08:18
897名無しさん@3周年:03/05/07 08:37
680=801=859=887=889=893=895
898名無しさん@3周年:03/05/07 11:08
えなしゅかあ
899名無しさん@3周年:03/05/07 13:08
900名無しさん@3周年:03/05/07 13:15
粘着多発スレはここですか?
901名無しさん@3周年:03/05/07 13:26
5月14日・18課の内容で
「パンはたしかに生きていくのに大切ですけど、でもそれしかないという
 わけではないでしょう」というフレーズ、
入門編にしては人生入っててワラタ。
902名無しさん@3周年:03/05/07 13:48
5月から聴き始めました。聴いていない4月分をCDで購入しようと考えてます。
番組中の”発音メモ”がすごく自分的に役立っているのですがCDには入ってますか?
ガイシュツだったらスマソですが、どなたか教えてください。
903名無しさん@3周年:03/05/07 13:53
>>902
発音メモ、入ってますよ。
904名無しさん@3周年:03/05/07 14:17
綴り字の読み方もCDに入ってますか?
905動画直リン:03/05/07 14:18
906902:03/05/07 15:21
>>903
ありがとうございます!これで安心して買えます。
907名無しさん@3周年:03/05/07 23:00
Lundi 5 mai

- Comment dit-on « petto » en français ?
- Oui. On appelle « petto » les « animaux domestiques », un « animal
domestique ». En Europe, nous sommes, les Français, les... les premiers
à avoir des animaux domestiques, notamment des chiens et des chats.

- Est-ce que dans les appartements, ce n'est pas... il y a... au Japon,
par exemple, il y a beaucoup d'appartements, euh, où c'est interdit
d'avoir les animaux domestiques.
- En France, c'est moins strict qu'au Japon. Il y a des propriétaires
qui refusent les animaux domestiques. Mais, généralement, euh, on peut
avoir un chien, un petit chien ou un chat à la maison. Ça ne pose pas
trop de problème.

Mardi 6 mai

- Santoni san, est-ce qu'on peut dire : « C'est près » ? « C'est loin ?
Oui, c'est près » ?
- On préfère dire : « C'est tout près. »

Mercredi 7 mai

- Pourquoi ?
- Bien, parce que dans l'histoire, euh, ce genre de professions étaient
réservées aux hommes, donc les femmes n'exerçaient pas le... le métier
de médecin, ni de juge, ni d'avocat, ni de professeur.
908名無しさん@3周年:03/05/08 00:42
>>878さん
retienn- は3種類めの語幹ですよー。
見た目は子音が重なっただけですが、retien- とは発音が
違ってくる(鼻母音ではなくなる)のでご注意を。
909応用編リスナー:03/05/08 22:25
ようやく荒らしが収まったみたいで、よかった。

>>776
このスレが950くらいまで進行したら、私が応用編スレッドを立てます。
910名無しさん@3周年:03/05/09 08:58
>>909
またそうゆーこと書くと荒らされる。やめれ。






ってか、もしかして釣り師だったり―――――――――――――ry
911名無しさん@3周年:03/05/09 19:55
今日の応用編、難しかった。
912_:03/05/09 20:01
913応用編リスナー:03/05/10 23:44
>>910
正直スマソ。釣っているわけじゃありません。
sage進行だと途端にマターリするね。

>>911
同意。第一週の簡単具合で「あれ?」って感じだったけど、
ノエミさんのインタビューで本格的になってきて、
5月入ってさらに加速した感じ。一緒にがんばりましょう。
914名無しさん@3周年:03/05/11 01:26
ちょっとした手違いのため、3分遅れで録音されていました。途中からやります。

Vendredi 9 mai

- Alors, attention, le Québec, c'est le nom actuel de la province. Quand
les Français sont arrivés, ils ont baptisé ce territoire la Nouvelle-France.

Eh bien, devant un nom de région au féminin, l'article défini « la » est
supprimé, et, par exemple, on dit : « Ils arrivent de Normandie » et non
pas « Ils arrivent de la Normandie », donc « Ils arrivent de Normandie,
de Normandie. »

Par contre, devant les noms masculins et les noms au pluriel, c'est comme
pour les autres noms, on utilise « du », « des ».

Donc, avec les noms de région, par exemple, au masculin, le Poitou, on dit
« arriver du Poitou » ; au pluriel, les Charentes, on dit « arriver des
Charentes ».

Avec les noms de pays, par exemple, au féminin, la France, on dit « venir
de France ».
Au masculin, le Canada, « venir du Canada ».
Au pluriel, les États-Unis, « venir des États-Unis ».

Quelque chose de très prisé, c'est une chose à laquelle on accorde beaucoup
de valeur, donc ici on peut dire « très recherchée », « très appréciée ».
915名無しさん@3周年:03/05/11 01:34
Bon. Alors, il faut dire que 1760, c'est la date où la ville de Montréal
a été prise. Mais c'est en 1763 qui a signé le traité de Paris, par
lequel la Nouvelle-France, donc le Québec, passe officiellement sous
domination anglaise.

« On n'est pas sorti de l'auberge », ça veut dire que les difficultés
augmentent et qu'elles vont nous retarder. Il va donc falloir faire
beaucoup de choses pour sortir de cette situation compliquée.

Donc, la réponse, c'est c. « Il reste encore beaucoup à faire. »

Mais, au Québec, comme c'est écrit dans le texte, l'expression devient
« on n'est pas sorti du bois ».

Lynda Lemay

Là, c'est bizarre, mais j'ai comme le sens de manque. Vous seriez
peut-être mûr pour un petit cours de québécois. Et je vous ai d'ailleurs
préparé quelque chose, une petite liste. Une ving... taine ou quinzaine
de mots ou expressions à vous traduire. Je vais vous traduire ma cette
liste. Hop allons... Excusez. Ah, la voici. Alors, je vous conseille
d'ouvrir grand vos oreilles, votre mémoire, parce que ça fait quand même
plusieurs choses à retenir. On commence tout de suite avec le mot
« pogner ». Cela, ça peut vouloir dire prendre ou attraper quelque chose...
916名無しさん@3周年:03/05/11 01:39
Samedi 10 mai

Oui, en général, les adjectifs fréquents et courts se mettent
devant les noms, comme par exemple un petit pays, une jolie ville,
une longue histoire.

- Dis, Utako, tu peux nous en citer encore quelques-uns ?
- Oui, bien sûr. Beau, joli, gros, petit, meilleur, mauvais, nouveau,
vieux, jeune, moindre, bon, long.
- Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
- Moi, j'ai appris comme ça.

Là, il s'agit des pays anglophones qui entourent le Québec,
n'est-ce pas ? En effet, tout l'ouest du Canada est anglophone,
comme par exemple Vancouver, au nord-ouest du Québec se trouve
l'Alaska et au sud, l'Amérique, les États-Unis. Et donc, le Québec
est entouré de pays anglophones.

« Ses mots », c'est le français, n'est-ce pas ? Le français a fait
face aux pressions des anglophones pour s'imposer jusque dans les collèges.

... c'est-à-dire, aujourd'hui encore, au Québec, les Québécois parlent
le français.

Donc, « les mots superbes », ce n'est pas l'antécédent. L'antécédent
du pronom relatif « qui » est « une langue belle ».

Quel est l'antécédent de « qui » ?
917応用編リスナー:03/05/11 20:05
ディクテさん、毎週ありがとうございます。
ウタコ先生の早口言葉までちゃんと聞き取っているとは。。。

今週からエンディングであの歌が聴けなくなってしまい残念です。
例の歌<<Tendrement>>について情報をお持ちの方、日本でCD買えるかなど
誰かご存知でしたら教えてください。

今週の内容は徹底して英語帝国主義に反抗していて
興味深かったです。私が去年まで大学で習っていた教科書
<<Passages>>にある意味で似ていました。
918名無しさん@3周年:03/05/12 08:00
古石先生の r の発音は、スペイン語の [x] に近いのかな?
919かい:03/05/12 09:06
荒らすのに ジャンルは関係ないんだよねえ
あらそうかなあ
920名無しさん@3周年:03/05/12 10:03
>>913
>> sage進行だと途端にマターリするね。
だから↑みたいく書くなって。。。情けない。
921かい:03/05/12 14:14
あらあらあらあらあら
あらしちょおうかなあ
いのしかちょうだなあ
922878:03/05/12 14:40
>>908さん
発音の方と連動して考えられてませんでした。
覚えるヒントになりそうです。ありがとうございます。
923名無しさん@3周年:03/05/12 22:27
Lorie はソニーミュージックからアルバムを出しているみたいですね。
Tendrement ではないようですが…。
ttp://www.sonymusic.co.jp/Music/International/Arch/ES/Lorie/

歌詞だけならファンのサイトにありました。(正確かどうかは未確認)
ttp://membres.lycos.fr/loriebsdfan/

Lundi 12 mai

- Pourquoi le mot « sushi » ici est au pluriel ?
- Oh, simplement, je pense, parce qu'il y a plusieurs sortes de sushi,
plusieurs poissons que l'on peut utiliser en sushi.
- Ah, d'accord.

- Est-ce que le baseball est populaire en France ?
- Non, pas du tout. Les Français n'y comprennent rien.
924名無しさん@3周年:03/05/14 00:13
>>918さん
México の x みたいな? たまになってますね。


Mardi 13 mai

- Est-ce que ça existe en France des magasins comme « conbini » au Japon ?
- Oui, alors, récemment on parle de petit supermarché qu'on appelle une
« supérette ». Mais ce n'est pas ouvert vingt-quatre sur vingt-quatre.
925bloom:03/05/14 00:18
926__:03/05/14 00:23
927名無しさん@3周年:03/05/14 13:04
>>924 なるほど<<supérette>>。
アクサンがつくのですね。
<<superette>>だと発音はシュプレットになるのでしょうか?
ディクテ参考になります。
928名無しさん@3周年:03/05/14 21:24
アクサンテギュなしのほうもシュペ…でOKみたいですよ。
シュプ…とならないのは、もとになっている語 supermarché
からの類推があるからでしょうか。
929名無しさん@3周年:03/05/15 10:50
KoïshiではなくKoishiとするとこわいおばさんになってしまいます。
…うけました。
930名無しさん@3周年:03/05/15 16:47
今日の会話の前半がよくわからん。
depuis quelque temps,je ne mange que du riz.
の所。
時間が少ししかないからごはんしか食べられないって訳でいいのかな?
931名無しさん@3周年:03/05/15 20:42
少し前からごはんしか食べないんだ、では?
932名無しさん@3周年:03/05/16 00:25
そういうことでしょうね。

Jeudi 15 mai

- Est-ce que tu as trouvé les, les cigales japonaises un peu spéciales
par rapport à celles dans le Midi, en Provence ?
- Oui, tout à fait. Je suis de... du même avis que, qu'Hélène. Les
cigales françaises sont beaucoup plus sages que les cigales japonaises.

- Est-ce qu'il y a d'autres symboles de la... de, de la Provence ?
- Oui. En été, c'est le pastis et la lavande.
933名無しさん@3周年:03/05/16 01:42
生意気
934名無しさん@3周年:03/05/16 11:26
先週の応用編が鬼ムズだったので挫折しそうでしたが
今週は難易度が若干下がっていてホッとしました。
応用編ってどれくらいの学習歴の人を対象にしてるんでしょう?
私は一年弱です。
935名無しさん@3周年:03/05/17 21:13
今週火曜日のスキット
ペピートもミオと一緒に
「おーらら」と言っている。
ユカイユカイ
936名無しさん@3周年:03/05/18 01:18
Vendredi 17 mai

- Bonjour, Utako. Tu vas bien ?
- Ça va bien, merci. Et toi ?
- Très bien. Alors, aujourd'hui, nous allons parler des langues régionales
en France, car, comme tu le sais, on ne parle pas que le français en France.

- Alors, Adriana, pour situer les langues régionales sur la carte, tu peux
expliquer en rapport avec l'interview de Marie-Françoise Pungier ?
- Oui. Alors, le breton, comme dit Marie Françoise, euh, se trouve « à
l'Ouest, dans une partie de la Bretagne ». C'est donc à l'Ouest, le numéro
trois.
Ensuite, « à l'Est, l'alsacien », donc c'est le numéro quatre. Puis,
« au Nord, le flamand », donc numéro deux.
Enfin, « dans toute la moitié sud de la France, l'occitan », donc l'occitan,
c'est le numéro un.

- Et Adriana, l'occitan, ça vient du mot « oc » qui signifiait « oui » en
ancien français du Sud ?
- Ah oui. Euh, on disait « oc » pour dire « oui, c'est ça ».
- Oc, oc.
- Oui, oui.
- Oui.

C'est pourquoi la région du Sud s'appelle Languedoc-Roussillon.

Oui. Oïl, tout à fait, euh, il est très intéressant d'un peu connaître
l'histoire de la langue. Ça permet de mieux comprendre les, les
irrégularités du français d'aujourd'hui.
937名無しさん@3周年:03/05/18 01:23
Les enfants ont « classe le matin en breton », donc on choisit le B qui
indique le breton. Et « l'après-midi, en français », donc F. Ensuite,
comme Marie-Françoise le dit, « Dans l'autre école, les enfants avaient
classe en breton toute la journée, du matin jusqu'au soir », donc on
choisit B pour le matin et l'après-midi, B.

- Eh Adriana, tu sais ce que ça veut dire ?
- Diwan ?
- Oui.
- Eh ben, Diwan, ça signifie le germe.

- Mais, quand même, les enfants qui étudient dans les écoles Diwan
n'apprennent pas du tout le français ?
- Non. Tous les cours sont en breton jusqu'au CE 1, c'est-à-dire
jusqu'en deuxième année du primaire. À partir du CE 1, on introduit
le français.

- Pour les autres langues régionales, ça se passe de la même manière,
oui. Par exemple, euh, l'occitan a aussi des écoles associatives de
type Diwan.

- Eh, comment ça s'appelle ?
- On appelle ces écoles les Calandretas.

Oui, c'est ça. Et le même système existe en Alsace, en Corse, dans
le Pays basque ou en Catalogne.
938名無しさん@3周年:03/05/18 01:26
C'est vrai. Euh, on ne comprend pas du tout, hein ? La chanson que chantent
les enfants, c'est une chanson traditionnelle. Euh, je connais la mélodie,
mais je ne comprends pas du tout les paroles. Allez, écoutons la maîtresse,
puis la chanson.

Comme Marie-Françoise répond qu'il y a « approximativement 240 000 personnes »,
la réponse, c'est a.

- Alors, Utako, tu sais compter jusqu'à cinq de un en breton ?
- En breton, euh... je vais m'entraîner ce soir.

- Bon. Alors, il est l'heure de nous dire kenavo.
- Oui, kenavo et à demain.
- Au revoir.
- Au revoir.
939名無しさん@3周年:03/05/18 08:32
>>935
「おーらーらー」を聞いた時、テレビショッピングの観客の
おばちゃんたちを思い出してしまたよ。
940応用編リスナー:03/05/18 12:57
>>ディクテ氏

ご苦労さまです。Lorie情報もサンクスです。
Tendrement、日本じゃあ手に入らないのかな。
HMVのコーナー(英語以外の言語のポップス)にもなかったし。
フレンチポップス専門店があればいいけど。。。

>>934
今週に入ってやや簡単になりましたね。
僕はフランス語歴2年ちょっとです。内容は理解できるけど
「はい、じゃあこれをすぐにフランス語に訳してください♪」
なんて言われると言葉に詰まる感じで。
941名無しさん@3周年:03/05/19 01:35
>934、941

私も今週、ちょっとほっとしました。
とは言っても、今週レベルでもいっぱいいっぱいなんですけどね。
フランス語の数字って難しい。特に10000以上って、ピンとこない。

今日さっそく6月のテキスト買ってきました。
ついでにテレビのフランス語会話のテキスト買ったら、読み物のとこに
地方語の学校のこと、いろいろ書いてあって、興味深かったです。

今回の応用編って、内容がすごく面白いので、なんとか、最後まで
聴き続けたいなあ、と思っています。



942名無しさん@3周年:03/05/19 20:18
今日のenとauの使い分けですが・・・
je vais partir en voyage.と、On va aller au cinema.
は、いずれもenとauの意味は 「〜に」ということですよね。
(aにはアクサングラーブをつけて・・・)
つまり、a+la=en、a+le=au ということでいいのでしょうか?
943名無しさん@3周年:03/05/19 22:05
>941
フランス語で桁の多い数を素早く理解するには1.000.000.000というふうに三桁ずつ区切った
表現の仕方に慣れておく必要があります。フラ語の場合1.000=mille 1.000.000=un million(百万)
1.000.000.000=un milliard(十億) という風に3桁ごとに呼び方が変わっていきます。一方日本語では
万(1,0000) 億(1,0000,0000) 兆(1,0000,0000,0000)という風に4桁ずつなので混乱してしまうのです。
(もちろん日本でも一般的には西洋風に3桁で区切った表記が使われていますが)
例えば九千五百万が直ぐに95.000.000,-とイメージできればquatre-vignt quinze millionsと直ぐに
出てきますが、9500,0000とイメージしてしまうと???となりますね。
それから日本語とフラ語では","と"."の使い方も逆なので注意が必要です。

>942
あまり理由など考えずにpartir en voyage, aller au cinemaというふうに
まとめて覚えてしまった方が手っ取り早いとは思うけど、強いて理由を
つけるならenはdansと同様にある程度広がりを持つものを対象とするのに
対し、au (a la)は目標となるものが「点」のイメージに近いような気がします。
みなさんどうでしょうか? a+la=enという式は成り立ちません。voyage は
masculinだし・・・
944名無しさん@3周年:03/05/19 23:00
おお、素晴らしい解説が書き込まれている! 
>>943さん、Mille mercis ! 非常にうれしいです。勉強になります。

Samedi 17 mai

- Bonjour Adriana. Ça va ?
- Très bien. Et toi, en forme ?
- Oui, très en forme.
- Eh bien, tant mieux. J'espère que vous aussi, amis auditeurs, vous êtes
très en forme.

- Connais-tu le nombre des locuteurs pour les autres langues régionales ?
- Alors, pour l'alsacien, on compte un million de locuteurs, tu te rends
compte ? 100 000 pour le basque, 260 000 pour le catalan, 85 000 pour le
corse et 7 000 000 pour l'occitan.

- Utako, hier, tu nous as promis de t'entraîner à compter en breton.
Tu peux essayer ?
- Oh là là.
Unan, daou, tri, tever, pemp.
- Oh, bravo.
- Ça va ? Merci.
945応用編リスナー:03/05/19 23:04
>>943
激しく同意。英語についても同じことが言えますね。
その点で日本語を読むときに3桁ごとに区切るのはおかしいんだよね。
946名無しさん@3周年:03/05/19 23:05
Adjectif à la forme féminine plus ment égalent adverbe.
Exemples : approximatif, approximative, approximativement, un chiffre
approximatif, une valeur approximative, on compte approximativement
240 000 personnes.

Oui. Premièrement, la forme affirmative avec l'intonation montante.
Deuxièmement, avec « est-ce que » suivi de la forme affirmative. Et
troisièmement, l'inversion simple ou complexe.

Oui. Et on remarque ces trois formes interrogatives peuvent être toutes
les trois présentes dans une même interview. Alors que dans les documents
écrits ou de style formel, on utilise très rarement la forme affirmative
et même l'expression « est-ce que ».

Alors, aujourd'hui, nous allons étudier une forme qui appartient à style
plutôt soutenu, hein ? euh, aussi bien à l'oral qu'à l'écrit.

Il s'agit de l'interrogation indirecte.

Exemples :
Il y a beaucoup d'écoles Diwan ?
Savez-vous s'il y a beaucoup d'écoles Diwan ?
947名無しさん@3周年:03/05/19 23:08
Elle est bretonne ?
Savez-vous si elle est bretonne ?

Exemples :
Qu'est-ce qu'il étudie ?
Savez-vous ce qu'il étudie ?

Qu'est-ce qui est enseigné en breton ?
Savez-vous ce qui est enseigné en breton ?

- Eh... qui est le chanteur ?
- C'est Alan Stivell.
Et la chanson dont le titre est en breton s'intitule « Tri Martolod ».
Mais je ne sais pas ce que ça veut dire.

- Kenavo. À la semaine prochaine.
- Au revoir.
948名無しさん@3周年:03/05/19 23:10
Lundi 19 mai

- Est-ce qu'on peut trouver des boulettes de riz, des... les onigiri en
France, dans... une supérette ?
- Dans les supérettes, peut-être pas, mais dans des grands supermarchés
un peu spécialisés à Paris, certainement. Main, maintenant je ne sais pas
comment est-ce qu'on les appelle. Peut-être, onigiri.
949名無しさん@3周年:03/05/20 08:45
調子に乗るなよ
950942:03/05/20 10:59
>>943
ありがとうございます。
間違ってましたか・・・めちゃくちゃ初心者なもので・・・。
943さんの回答を頭の隅に入れつつも、もう少し覚えるまでは、
下手に考えずに丸暗記するようにします。
951名無しさん@3周年:03/05/20 11:44
サントニさんの声が怖いのは私だけですか。
952名無しさん@3周年:03/05/20 22:14
とくに気になりませんよ。
あえて言うならペピートの声が猫のクセに渋すぎ。
953941:03/05/20 23:22
>943
ありがとうございます!すごく参考になりました。
避けてとおっていた数字の練習をしてみます。

そういえば、小学生の頃、はじめて万、億、兆を習った時、
なんで3ケタごとにカンマ入れるんだろう?数えにくいなあって
思ったのを思い出しました。納得。
954名無しさん@3周年:03/05/21 01:31
テキストに載っていたサントニさんの写真は意外でした。
もっと太ったおじさんを想像していたので。

Mardi 20 mai

- Est-ce que les Français boivent du café le matin ?
- Oui. Généralement, on prend du café au lait. Les enfants, eux,
préfèrent du chocolat, chocolat chaud. Et on le boit dans un bol.
Ce n'est pas une petite tasse.
- Oui.
955H:03/05/21 01:40
956名無しさん@3周年:03/05/21 18:12
ここでディクテしてるのってひとりの人なのかな?
すごい継続力ですね。
ビクーリしますた。
957山崎渉:03/05/22 02:45
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
958名無しさん@3周年:03/05/22 07:59

Les Français écrivent le temps avec H majuscule
comme 7H59.
Si nous écrivons "7:59" , les Français ne le
comprennet pas.
959Zev:03/05/22 08:08
bien sûr que si :)
7h59, 7H59 sont plus courants mais on comprend 7:59 aussi ^^
(il suffit de regarder un reveil)
960名無しさん@3周年:03/05/22 17:00
木曜日はレゲエが聴けなくてさみすぃ
(Don't Worry, Be Happyみたいな曲も好きだけど)
961名無しさん@3周年:03/05/23 00:48
>>956さん
ひとりです。だらだらと続いてます。

>>958さん
ありがとうございます。仏語で要約して下さったのでしょうか。 

>>959
Bonjour Zev ! Merci pour ton message.
Tu es d'où ? Tu es francophone, n'est-ce pas ?
Est-ce que tu comprends ce qui est écrit ici en japonais ?

>>960さん
フランス語でレゲエは何て言うんだろうと思って調べてみたら
英語と同じでした…


Mercredi 21 mai

- Généralement, on mange vers huit heures. Et si on est invité chez les
gens pour dîner, il vaut mieux arriver un peu plus tard que l'heure prévue.
962名無しさん@3周年:03/05/23 14:28
今日の応用編、統計資料と格闘。みっちり演習。
通訳の仕事のハードさが伺われました。
僕は75だの85だの二桁の数字を聞き取るのにも苦労する有り様。
とほほ。。。
963名無しさん@3周年:03/05/24 14:23
今日は、昨日にまして数字の聞き取りだめだめでした。
自分の弱点がよく分かりました。

通訳は「語〜語」や「表現〜表現」ではなくて
「情報〜情報」の変換だいう話。
日本語での情報発信力がないと
通訳はだめだめになるということでつね。
964名無しさん@3周年:03/05/25 01:41
Vendredi 23 mai

- Bonjour, Utako.
- Bonjour. Ça va ?
- Oui, très bien. Alors, jusqu'à maintenant, nous avons parlé de la langue
française et de ses variations, des langues régionales, etc. Mais à partir
de cette semaine, nous allons changer de thème. Nous allons parler de la
famille.

- Adriana, est-ce que tu peux expliquer ce que c'est que « le taux de
nuptialité » ?
- « Le taux de nuptialité », c'est le nombre de mariages, les mariages,
hein ? nuptialité, mariages pour 1 000 habitants.

- Alors, on va citer quelques expressions utilisant le mot « taux » ?
- D'accord. Alors, il y a « le taux de natalité ».
Donc, « le taux de natalité », c'est le nombre de naissances pour
1 000 habitants.
Alors, il y a aussi « le taux de mortalité ».
Alors, « le taux de mortalité », c'est le nombre de morts pour 1 000
habitants. On dit aussi « le nombre de décès ».
965名無しさん@3周年:03/05/25 01:45
- Est-ce que la situation est la même dans les autres pays d'Europe ?
- Oui. Mais la France est un des pays d'Europe où on se marie le moins,
hein ? avec par exemple la Finlande ou la Suède. Tu sais, en Suède, il
n'y a... le taux est seulement de 4 pour mille, hein ? de personnes qui
se marient, euh, contre 4,9 pour mille en France.
À titre de comparaison, le taux est de 6,9 pour mille actuellement au
Portugal et 6,7 pour mille au Danemark.

- Et pourquoi le nombre de mariages baisse-t-il autant ?
- La baisse a plusieurs facteurs.
Premièrement, c'est à cause du déclin des valeurs liées à la religion
catholique.
Deuxièmement, il y a des facteurs juridiques.
C'est-à-dire, le concubinage est parfaitement accepté et reconnu, non
seulement par la société, mais par la sécurité sociale par exemple.
Les concubins qui ont des enfants bénéficient des mêmes avantages
fiscaux que les couples mariés avec des enfants.
Et un troisième facteur, c'est qu'avec la crise économique et l'allongement
des études, les jeunes sont indépendants financièrement beaucoup plus tard.
Donc, ils préfèrent ne pas prendre engagement et surtout pas le mariage.
966名無しさん@3周年:03/05/25 01:50
C'est faux. La courbe monte légèrement.
C'est faux. Elle est en très forte augmentation.
C'est faux. Il est en très forte augmentation.
C'est vrai.
C'est vrai.
C'est vrai.

Il y a 13 690 000 couples en France, ce qui représente 64 pour cent
de la population.

156 000
contre 883 000 familles composées d'une mère et de ses enfants,
c'est une grande différence, hein ?
- Oui, en effet.

Et oui, il y a 3 667 000 femmes vivant seules contre 2 159 000 hommes
vivant seules.

Au total, il y en a 5 826 000.

- Au revoir et...
- À demain.
- À demain.
- Au revoir.
967 :03/05/25 22:19
C'est faux.
C'est faux.
C'est faux.
って並んでるの見ると、なんか胸が痛くなってくる。
うまくいかなくなったカップル。女が男の嘘を責めている。
そんな感じがする。
968応用編リスナー:03/05/26 00:23
×が3つ並んだ後に○が連続なのも面白かった。

さて、そろそろ新スレを立てる時期ですが
>>776 の提案するように初級編・応用編を分けたいと思います。
リスナー層が違うと、もちろん上級者がアドバイスできるメリットは
ありますが、過去にあったように荒れる原因になると思うので。。

どうでしょう?特に異論がなければ私が応用編の方を立てますが。
ディクテ氏には…両方のスレッドに登場していただきましょう(笑)。 
969名無しさん@3周年:03/05/26 09:43
>>968
私は反対。
両方見て回るのが面倒だから。
それに、分けても荒れるときは荒れる。
とはいうものの、このスレはディクテ氏でもってるようなものなので
ディクテ氏が分けた方がいいと思われるならそれに従います。
970名無しさん@3周年:03/05/26 10:17
同じく、分けるの反対に一票。
971名無しさん@3周年:03/05/26 19:36
分けるの賛成!
972名無しさん@3周年:03/05/26 22:36
スレ立てるやつに任す
973応用編リスナー:03/05/26 23:51
スレの分離には賛否両論あるみたいですね。
>>909 で宣言してしまった以上、責任を持って次スレを立てますが
ここはディクテ氏の意見を尊重したいと思います。
(荒らしに中傷されたのはディクテ氏だったし。。。)

#個人的には、>>702>>769 のような意見があることを考えれば
#別のスレに住み分けるのが初級編・応用編双方のリスナーにとって
#平和的な解決ではないかと思います。

>ディクテ氏
土曜日の議事録を投稿するときに意見お願いします。(偽者防止)

収拾つかずに1000取り合戦が始まるようであれば私が新スレを立てます。
974名無しさん@3周年:03/05/27 09:57
>>769=応用編リスナーだよね?
あなたは、そのレベルに「早く達する」必要性はないかもしれないが
私は早く達する必要性がある。
色んな立場で学んでいる人がいるということは
わかっていただきたい。
975名無しさん@3周年:03/05/27 16:23
「初級編・応用編」でわけるよりも、
「やる気あり(ディクテあり)・マターリ(ディクテなし)」で分けたほうがいいと思われ。
976名無しさん@3周年:03/05/27 17:21
>>974
今頃レスしてぞ、おい。本当にここの住人?
977名無しさん@3周年:03/05/27 17:44
>>975
マターリはこっちでやればいいのでは?
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1050237295/
978名無しさん@3周年:03/05/27 17:47
>>977自己レス
えーと雑談は向こうでやって
こっちはバリバリ学習用にしたら?という意味でつ。
979名無しさん@3周年:03/05/27 18:04
>>977
ま、とりあえずバリバリ学習用のを1つ立てて、
それが嫌な人はそういう人たちで
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1050237295/
でやるなり、新スレ作るなりすればいい罠。

980名無しさん@3周年:03/05/27 18:56
>>979
賛成!
981応用編リスナー:03/05/28 00:23
>>974
一応レス。私はこの名前以外では投稿してませんよ。思い違いです。
むしろ私も向学心が高い部類に属すると思いますが。。

私見ですが、同じスレにバリバリ学ぶ人もマターリする人もいるのは
ある意味当然だし、時々講師や内容について雑談したいこともあります。
(私の場合はエンディングが気になってディクテ氏に教えてもらいました)
だからバリバリ/マターリの分化にはあまり賛成しないのですが。。。

ディクテさん、確かに土曜日の内容の書き起こしは大変だと思いますが
一部だけでもうpしつつ意見を聞かせてください。
982名無しさん@3周年:03/05/28 03:12
>>979
なんて自己中なヤシなんだ!!
983名無しさん@3周年:03/05/28 08:55
⊂(´∀`⊂⌒`つ≡≡
984名無しさん@3周年:03/05/28 09:29
≡≡≡⊂⌒~⊃。Д。)⊃
985名無しさん@3周年:03/05/28 09:30
(・∀・)スンスンス-ン♪
986名無しさん@3周年:03/05/28 10:36
ヽ(゜∀゜)ノ アヒャヒャ
987名無しさん@3周年:03/05/28 10:36
(゚Д゚)y─┛~~
988名無しさん@3周年:03/05/28 10:37
(=゚ω゚)ノぃょぅ
989名無しさん@3周年:03/05/28 10:37
( ゚Д゚)ハッ
990名無しさん@3周年:03/05/28 11:30
さがりすぎ
991名無しさん@3周年:03/05/28 12:17
>>981
>同じスレにバリバリ学ぶ人もマターリする人もいるのはある意味当然だし
これが原因で荒れるんですよ!
もちろんバリバリ学習スレでも雑談あり。
バリバリ学習スレというのは、文字通りバリバリ学習というのではなく、
中上級者・初学者でも高度な内容を不快に思わない、むしろ積極的に利用しようっていう人
のためのスレ、ということで...



992名無しさん@3周年:03/05/28 13:09
1000までの貴重な枠を使わせてもらいます。
まずは『初級編/応用編で分けない』に一票です。
初級者の自分としては、応用編もきちんとついていけないにしろ、
参考にしつつ、取り入れていきたいので。。。
『ディクテあり/なしに分けない』にも一票です。
それに関連して話題があがることもあるので、やはり不便かと。。。
積極的に参加する意欲があるのなら、初級者、上級者、
わけることなく、自分に必要なことを活用していけばよいのでは?
という意見でつ。。。
993応用編リスナー:03/05/28 13:15
みなさんの意見を反映して、初級編・応用編を分けず
「積極的にフランス語を学ぶ人を対象とする」スレを立てました。

次スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1054095111/
このスレはもうすぐ終わると思いますので、移動をお願いします。
994名無しさん@3周年:03/05/28 16:53
>>16
林田先生は立教大学から千葉大学に移ってその後どうなったか……
アルメル・マンジュノーさんはまだ日本にいて
慶応で教えてらっしゃるとか……
チィエリー・トルードさんは、ラジオ出演時代はアテネの講師で、
そのごフランスに進出した日本企業に就職したがうまく行かず
また日本に戻ってきてアテネで教えていたが、その後どうなったか……
995名無しさん@3周年:03/05/28 17:18
>>755
おまんこは「con」より「chatte」ほうがよく使われる。
「con」はエロ小説ややや古い文学作品でおまんこの意味での
使用例があるが、日常会話では「馬鹿」という意味で使われることが多い。
996名無しさん@3周年:03/05/28 20:32
    \おーだんごーまーるまるー              /
      \    おーだんごーまーるまるー       /
   .    \         おーだんごーまーるまるー/
          ∧_∧  ∧_∧   ∧_∧
          (・∀・ )  ( ・∀・)  ( ・∀・)
         ⊂  ⊂)  (    )  (つ   つ
          (__(_)  (__)_)  (__(_)
997名無しさん@3周年:03/05/28 20:32
    ユノミデ、レモンティーノメ!!
         .∬
     ハ__ハ  旦
     (;・ω・)/
    (   ) 
     U U     
998名無しさん@3周年:03/05/28 20:33

  ∧Д∧
  (,,,・八・)<中国は麻莉香茶アルネ!(゚д゚)ウマー゙
 ( ‖つ‖つ旦
 ( ̄ ____)
999名無しさん@3周年:03/05/28 20:34
          オナラサンデ
       ∧∧  オソラヲトブヨ!
       (*゚ー゚)
 ∬   と  つ 
     〜(,,_つつ         ∧∧ ヤッパリ
 ( ⌒`::///::)          (^ー^*) シィハスゴイネ♪
(::⌒` ///::⌒::)          |  ∪
(::⌒///⌒`)  ∫        |  )〜
(⌒:::`从⌒:.)           U"U
ブオオオオォォッッ
1000名無しさん@3周年:03/05/28 20:35

∬        ∬       ∬       ∬       ∬
 (,,、,.,,,、∧∧  (,,、,.,,、∧∧  (,,、,.,,、∧∧  (,,、,.,,、∧∧  (,,、,.,,,、∧∧ 
 (   (*^ー゚) (    (*^ー゚) (   (*^ー゚) (   (*^ー゚) (    (*^ー゚)
 .,:U"''UU"  .,:U"''UU"  .,:U"''UU"   .,:U"''UU"  .,:U"''UU" 
  ス カ ト ロ    
  | ̄|               __/ ̄/_             / ̄/
  |  |              |_  __|            / /
  |  |                / /_   _| ̄|_□    /  ⌒ヽ
  |  |      | ̄| | ̄|  | ̄| |__ \ |_  _ \  / /⌒l |
  \ \__ノ  | |  レl |_| ___>  |   |  |  ) ) / /  | |_/|
    \___/  \/    |___/   |_|   ̄ / /    \_/
                     ∬        `    ̄ ∫  ・〜
    ∧∧            ∫人・〜  ∧∧           ∬ ∧∧
  ∬(゚ヮ゚*)         ,、,,.)  ,;゚ー゚) ∬(^ヮ^*)  ∧∧,,、,,.、,)∫   (^ー^*)
  O●と ヽ    ∧∧''"´  )ノ;;;';';'(   (;;;;)とヽ  (゚ー゚*)   ) ∬ O●と |
    (___,)〜 (*゚ー゚)Uてノ`ヾ;;';;;';;;)   (,,___)〜  "UU"''U;;,.∴ と,*,,O〜
                                       "゙;''
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。