韓国◆「Samsung」の「u」に違和感を持つ人、集合!
256 :
尹鮮下:04/11/07 13:11:22
「サムスン」「ヒュンダイ」になって違和感が薄れたね。
そのうち「ノ・ムヒュン」も出てくるかな
257 :
名無しさん@3周年:04/11/07 14:00:24
朝鮮読みじゃねーってことで ヒュンダイとか
わざわざ日本的読み方に似せてるのかと思ったよw
>>257 ちなみに英語読みではHondaはハンダ(ハとホの中間ぐらいの母音)Hyundaiはハンダィ(ハとヘの間ぐらい)だそうです。
259 :
名無しさん@3周年:2005/04/09(土) 16:55:27
260 :
名無しさん@3周年:2005/04/12(火) 21:29:10
>>1 u」と書けば英語圏人に[∧]と読んでもらえて┤の発音に近づくのではないかということだが、だとしたらあまりにも非英語圏人をないがしろにしている
答えわかってるじゃん?
日本語勉強している英語圏じゃない外国人が TOKYOというのをみたら このスレみたいになぜ TOUKYOUじゃない?っていうじゃん。
チョスン ドット コム
262 :
名無しさん@3周年:2005/04/12(火) 23:50:58
>>1 Yamanoteと書いたって、日本語を知らない英語圏の人間が読んだら
「イェイマノウト」と読む可能性だってある。(あくまで例だが)
日本語のローマ字表記は「あ」「い」「う」「え」「お」を
たまたまローマ字の「a」「i」「u」「e」「o」に当てはめただけで、
決して英語の発音どおりではない。
↓ある韓国語研究の教授の名言
「ローマ字転写は、どこまでも字母を1対1的に対応させるものであり、
発音を表記するものでないことに注意」
ラテン文字なんていう母音字6個のアルファベットに母音の多い韓国語などを転写しようと言う事自体が間違い。
日本のローマ字だって表記法はいろいろあるじゃないか
昔、東武グループが使っていたTO-BUだって違和感なかったか?
閉音節と開音節で発音が違ったり、
-u- > ┤
-u > ┬
266 :
12男:2005/06/03(金) 20:16:24
糞チョンの密漁船、パトリオットで撃沈しても何の問題もありません。
糞チョンが何人死のうが知ったことではありません。
糞チョンのせいで対馬漁民は大変な苦労を強いられています。
糞チョンは、たくさんの日本漁船を拿捕、4000人もの漁民を拉致し、その上、竹島まで占領してしまった。
対馬は1000万年以上前から日本の領土です。
眠たいことをほざいている糞チョン民族は、絶滅して下さい。
命懸けで日本の国益を守ろうと頑張っている海上保安官は、日本で一番偉い公務員です。
アメリカ以外の英語圏だったらヤマノテって読めるんで内科医。
We are focused on making sure we manage the financial performance of the company.
Signing up for an energy contract can be as simple as filling out an application on line.
The vice president insisted that the company close its factory in Taiwan.
272 :
名無しさん@3周年:2005/08/12(金) 15:52:00
知れば知るほど嫌いになる歴史捏造韓国
聞けば聞くほど虐殺人数が増える白髪三千畳中国
恵んでやればやるほどせびってくる乞食北朝鮮
273 :
名無しさん@3周年:2005/08/17(水) 20:36:00
私はハングルのローマ表記の統一化を考えています。SamSeongとすべきでしょう。
子音については最近特に、ギヨグ・デグッ・ビウブを語頭・語中に関わらずg/d/bで発音するようになってきましたので、ローマ字表記はこれらで統一すべきではないでしょうか。
日本語のハングル表記も、常にタ行はティウッ、ダ行はディグッで書いた方が良いでしょう。そうすれば「キンカクジ」「ギンカクジ」を区別してハングル表記できます。
一方、日本人も「ギムチ」「ガルビ」「ブサン」と書くようにしてゆく方が良いのではと思います。
274 :
名無しさん@3周年:2005/09/01(木) 14:24:32
>>1 >┤の発音は[cの左右をひっくりかえした発音記号]または[eを180度回転させた発音記号](書物によって異なる)
違うよ、母音の長短で音色が変わって、短音の時は[O]で長音の時が[@:]なんだよ。(最近の若い南朝鮮人は長短の区別しないけど)
しかもそのそれぞれの母音はかつては別々の字で表されていて、[O:]と{@:}は合流して、短い[@]は[a]と合流した。
現在でも済州島では母音[@]が依然として区別されている。
(発音記号はX-SAMPA)
275 :
名無しさん@3周年:2005/09/02(金) 03:41:02
先週末NHKの字幕が
ヒョンデになっていた。
276 :
名無しさん@3周年:2005/09/02(金) 04:43:34
279 :
名無しさん@3周年:2005/10/25(火) 11:34:08
280 :
名無しさん@3周年:2006/01/15(日) 22:28:15
★★ 在日韓国人の対日本人イメージ ★★
JAP 倭奴
醜い、汚い、臭い、気持ち悪い、ださい、
背低い、体格貧弱、劣等人種、
頭でっかち、平べったい顔、貧相顔、
低い鼻、細い目、近眼、出っ歯、八重歯、
短脚、胴、尻たれ、O脚
黄色い猿、金の亡者、白人の奴隷、好色、
猿真似文化
謝罪をしない、賠償もしない。
自国民買い被り、戦犯者擁護、
幼稚、下品、無個性、残酷、好戦的、根暗、陰湿、変態、閉鎖的、
英語が下手、鯨食い、
地球の害悪
281 :
名無しさん@3周年:2006/01/24(火) 17:51:03
慶尚南道出身の人が「サムスン」と発音してたな。
eougの発音が全部「ウン」だった。
あっちの方言なのかな?
282 :
名無しさん@3周年:2006/01/25(水) 10:27:49
済州島では今でも本土では失われたウとアの間の母音が使われている。
オ?
2月22日、竹島の日
『嫌韓流2』ついに発売!
45万部のベストセラー『嫌韓流』をまだ読んでないやつは、今のうちに買って読んでおこう
285 :
名無しさん@3周年:2006/02/21(火) 22:20:25
288 :
名無しさん@3周年:2006/07/06(木) 21:08:14
ソウル五輪の頃のテレビ探偵団かなんかで、韓国CMが日本でも紹介されたことがあったが、
はっきりと「サムソン」って言ってたように記憶している。
日本での表記も、いつのまにか「三星」から「サムスン」に変わってたね。
289 :
名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 01:25:13
まあ、samsungって英語っぽくしてる理由を
「일본사람이 어발음못하잖아,그래서 쉽게 발음할수있도록 바꾼거지」なんて
アホなこと言うのが彼らなわけなんですが、ただ単にどこの国でも自国語以外の文字で
自国語を表記することの明確な線引きが無いだけ(精確に表記できない)なんであって、
こんなことは既出中の既出な話なんですがね…
彼等は気付かないんですかね、かわいそう。
290 :
名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 06:55:36
291 :
朴供成:2006/10/17(火) 22:12:57
▲▲▲ 日本で飼われた犬と猫の運命 ▲▲▲
日本では、ペットが捨てられ続けている、という悲しい現実がある。
動物愛護法によって飼えきれなくなった犬やネコを引取る自治体。
最近は引取り手数料の有料化も進んでいる。
引取られた犬、猫が他人に譲渡されるケースは、どんどん減って
今は、ほとんど殺処分されている。 9割が殺処分とは、驚いた数字だよ。
日本では現在、年間36万匹の犬猫が殺処分されている。
日本人は犬も猫も飼う資格がない!!!
292 :
名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 23:12:40
choi がなんでチェになるんだよ??
昔の発音表記の名残ってことか??
293 :
名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 02:02:55
まぁ許してやれ
294 :
名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 01:01:57
友達に結構可愛い韓国人の女の子いるけど、近くのローソンってコンビニのことを
「ローション」って発音するんだよな。
可愛い顔して「ローション、ローション」連発するから出ちまいそうになる。
295 :
ю:2006/11/20(月) 01:36:58
296 :
名無しさん@3周年:2006/11/21(火) 14:04:23
韓国の公式表記法によると、Samsungは'Samseong', Hyundaiは'Hyeondae'になるはず。六七年前に改正された表記法の規定だ。以前の表記法では、'Samso^ng', 'Hyo^ndae'が正しい表記。
Samsung, Hyundaiは各社が勝手に決めた表記。この両社以外にも、多くの会社や人たちが自分の名前をこんな自分なりの方式でラテン表記する。
なぜなら、ラテン文字ではa,e,i,o,u、五つの母音だけ、韓国語を書くためには二つの母音が不足。本来の表記法はeo,euを使用。だけど、これは韓国語を知らない人には絶対解読不可。
そして何十年前にo^、u^を使用する表記法に改正。だが、これも韓国語を知らないと理解不能、そしてコンピュータ入力ができなくて全然無用。だから、以前のeu,eo表記法に戻ることになった。
政府の公式表記法がこんなに迷ってるあいだ、誰も正しい表記法を知らなくなって、韓国人、韓国会社のラテン表記は大混乱。
これが今までの事態の一覧です。
チェをchoiと表記するのは、ハングルでoとiを一緒に書くと'ウェ'と発音されるからです。歴史的に見ると、本来'オイ'だったはずの音が'o umlaut'を通じて、'ウェ'になったそうです。
結果的に'왜,외,웨'がみんな同じ発音になってしましたけど、ハングル表記ではまだ区別があるから、ラテン表記でもその区別を維持したくて、'wae,io,we'と表記します。
297 :
& ◆MwK3.Syb0c :2006/11/24(金) 17:56:16
国語のローマ字表記法、趙義成先生のホームページにありましたよ。
?
301 :
名無しさん@3周年:2007/08/02(木) 15:20:28
u
KBSワールドのサムスンのコマーシャルうざすぎる。
どうにかしてほしい。
303 :
名無しさん@3周年:2008/01/21(月) 21:22:28
(^ニ^)
304 :
名無しさん@3周年:2008/05/06(火) 22:09:44
305 :
誘導中: