ベトナム語★ここが知りたい!!!

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
独学でベトナム語を始めたら、基本的な所で疑問続出。
学習書は疑問に答えてくれず、アラばかりが目について
フラストレーションはつのるばかり。

識者の助言を乞う。
2名無しさん@1周年:01/09/23 08:15
愚痴

日本人学習者にとってベトナム語で一番難しいのは発音や声調だと
いうことは学習者の大部分と学習書の著者全部の共通認識のはず。
しかるに発音解説はごく簡単に済ませ、その代わりというつもりか
ローマ字表記のベトナム語にフリガナを付けるとは、これいかに?

これでは何も知らない読者に、実際はいろいろ細かな発音の区別が
あるようだけどカタカナ通りに言えば正確な発音ではないにしろ
なんとか意味くらいは通じるんだろう、と思わせやしないか?
こんなのって詐欺商売と言うべきじゃないの?
カタカナ発音でベトナム語が通じた人いますか?

発音や声調は理屈で分かっても畳の上の水練と同じ、文章で説明する
には限度があり、実際にベトナム語を聞き、自分で話す練習をしなければ
習得できません、というのは事実には違いないだろうけど、
それでもやはり上達のコツとか日本人が間違えやすく特に注意すべき点
とか、言葉で説明できることだって多いはずなのに、そういうものが少しも
出てこないのはなぜ? もしかして日本のベトナム語教育のレベルって
そういう教授法の蓄積がなーんもないほど惨澹たる状態なの?
3名無しさん@1周年:01/09/23 08:16
愚痴(続き)

ローマ字、あるいはラテン文字に母音字は5字。
その5字ではベトナム語の音を正確に書き表せないのでクォック・グー
では母音記号や声調記号を使ってるんでしょうね。
ところで日本語も母音は五つ。

ローマ字表記のベトナム語にカナを振るのって

ボー` ボー? ボー^` ボー^' と書かれているものに
ボー ボー ボー ボー と

あるいは

bo` bo? bo^` bo^' と書かれているものに
bo bo bo bo と

フリガナを振るのと同じことじゃないの。

これって読者を相当に馬鹿にしているか、そうでないと言うのなら
著者がよほどのアホに違いない、ということになりまへんでせうか?

こういうアホなことをやっているアナタ、
変な密造酒でも飲んだんじゃないですか? デング熱大丈夫ですか?
って、聞きたくなるのはアタシだけ?
4名無しさん@1周年:01/09/23 08:18
a と a( 、 o+ と a^ は同じ音の長短の対立のようだけど
このふたつの音に限って長短を書き分けるのはなぜ?

音の長短の対立が意味の区別に結びついているのはこのふたつの音だけと
いうことなのか?

長音の筈の a も ach, anh, au, ay の綴りでは短母音になるということだが、
これに該当しない ba'c「伯父・伯母」は ba('c「北」より長く発音されるの?
5名無しさん@1周年:01/09/23 08:19
a^ は曖昧な母音だという説明を目にしたけど、ベトナム語の a^ は
a^ という明瞭な音であって他の母音に比べ曖昧ということはないんじゃないの。
ベトナム人もこれを曖昧な音として捉えているんだろうか?

カナで表わそうとするとア、ウ、オ、エのどれとも似てはいるが
どれとも同じではない、ということを言いたかっただけだとは思うが。
6名無しさん@1周年:01/09/23 08:20
2重母音の
ie^, ye^ と ia
u+o+ と u+a
uo^ と ua
は同じ音で綴りが違うだけなのか(末子音がない場合に第2字を a と綴る)、
それとも音そのものが違うの?
7名無しさん@1周年:01/09/23 08:20
南部発音を基準に書かれた本に
円唇母音 u, o^, o の後では末子音 k, ng が円唇化して
ukp, o^kp, okp あるいは ungm, o^ngm, ongm のように発音されるとある。
特に南部だけの現象とは書かれていないので、北部でも共通に見られる傾向と
読み取るのが妥当なようだが、北部発音を基準にした本でこのことに触れている
のを見たことはない。

この現象は北部でも見られるんでしょうか?
8名無しさん@1周年:01/09/23 08:21
第6声調 da^'u na(.ng [.] は南部では最後に短く急上昇して終わると
ある本に書かれている。

南部発音で録音されたと思われる別の本のCDを聴いてみると、
確かに最後に上昇する場合が多いが、全部が上昇するわけではなさそう。

どうも末子音が閉鎖音(p, t, k, c)の場合は下がりっぱなしで終わる傾向が
強いようだけど、皆さんどう思いますか?
9名無しさん@1周年:01/09/23 08:22
南部人は南部方言にどの程度の自信を持っているの?

ベトナムでも小学校の国語の時間に「梅が咲きました」等の文章を先生が
読んで聞かせ生徒に復唱させるようなことをやっているのだろうけど、
サイゴンでは先生はこれを北部方言と南部方言のどちらで言うの?
国語ではない理科などの授業ではどうなのかな。

また、おそらくサイゴンにもテレビ局やラジオ局があると思うけど、
サイゴンのアナウンサーはどの方言で放送するの?
ニュースなど公的な場合と街の話題やお笑い番組などで使い分けるのかな?
10名無しさん@1周年:01/09/23 08:51
khong hieu
11名無しさん@1周年:01/09/23 15:04

ホーチミン市の女の子の名前なんですが
だいたい「ユン」のように聞こえる名前を正確に書くと
どうなるかご存じの方いたら教えてください。
12名無しさん@1周年:01/09/25 00:04
Dung じゃないの
13名無しさん@1周年:01/09/25 00:21
で、1はなにが知りたいの?

発音を2ちゃんで知ろうというのは無理だと思うけど。
14:01/09/25 20:13
>13
文字で音そのものを聞くことはできないでしょうが、
文章で音の説明をすることは出来ると思いますよ。

ベトナム語の文字と発音がらみの質問を4〜9に挙げておきましたが。
15名無しさん@1周年:01/09/25 21:46
Dungて女の名前かな〜???
16名無しさん@1周年:01/09/26 16:35

ベトナム語の学習書でKhongの発音が本によってホンだったりコンだったりしますが、どっちが正しいのでしょうか?ちなみに私はテ−プ付の教材でホンと吹き込まれでいるのでホンの方を信じますが。
17名無しさん@1周年:01/09/26 16:42
強めのホン
18名無しさん@1周年:01/09/26 18:14
無機音「k」+ホン
日本語で表記できねーよ
19名無しさん@1周年:01/09/26 19:27
わしは、コンと聞こえた。ヴィンの人とフエの人から聞いた。
南部ではどうか知らないが。ンもnでなくmと聞こえた。
あくまでわしの個人的体験だが。
20名無しさん@1周年:01/09/26 21:27
「n」でも「m」でもない。「ng」でしょ
21名無しさん@1周年:01/09/27 00:24
いや、19さんはいい耳をしている。
表記上は「ng」だが、中部から北部では「m」で発音されることが
多い。日本で出ている語学教科書でもこの発音をとっているものもある。
22:01/09/27 22:24
>16
下のページを見ると地方によっても差があるようですね。
http://members.tripod.co.jp/bebeto/levietnamien/020100498.html

>19,21
これが、円唇母音 u, o^, o の後では ng が ungm, o^ngm, ongm のようになる
という現象なんですね。南部よりむしろ北部や中部にみられる傾向だというのは
初めて知りました。
23名無しさん@1周年 :01/10/03 20:15
reao porc khun mai!

これ、訳していただけますでしょうか?
24名無しさん@1周年:01/10/18 11:03
このスレ質問多くて答えがほとんどないよね。
それほど修得してる人が少ないのかな?
25名無しさん@1周年:01/11/01 02:25
マン・カオ・スィン。
26名無しさん@1周年:01/12/25 12:03
すいません。
どなたかこれ訳していただけないでしょうか?
ttp://www.tbs.co.jp/radio/50th/c/sound/50th_voice.ram
27目下進行中:01/12/31 23:15
ベトナム語に触れるには・・・

1:ベトナムの人に教わる(友人・恋人・サークル活動に参加・・・・)
2:短波ラジオで放送を聞く(ベトナムの声放送・BBC・VOA・北京放送・・・)名称は変わっているかも。
3:インターネット・サイトでベトナム語表記に触れる(英語表記のページとつき合わせて読む)
4:ベトナムを好きになる(寝ても覚めても・・・の「ベト」病患者になる・・笑
5:ベトナムに行ってみる。
6:インターネット上のどこかで「アオザイ倶楽部」なる組織が活動中なので、そこで情報収集する。
7:ベトナム語関連の語学入門書などを買いあさり、とにかく勉強する。

っとまあ、こんなところでしょうか。 何かのご参考になりましたら幸いです。
28名無しさん@1周年:02/01/01 11:52
>>27
NHK衛星テレビのアジアニュースでハノイ放送を聞くとか、
ベトナム料理店で働いているベトナム人を相手に試してみる
とかいう手もありますね。

手っ取り早くベトナム語の全体像を把握するには
冨田健次・ベトナム語の世界(大学書林、2000年)
がお薦め。
29目下進行中:02/01/01 14:42
>>28
おおっ! その手がありましたか・・・感謝感謝!
本年も宜しくお願いいたします。
30名無しさん@1周年:02/01/01 17:34
クォック・グー=国語
ですね。
31v:02/01/01 21:05
21
cho de .
may hoan toan say roi.
im di !!
may khong biet ma noi gi tum lum vay !!
32名無しさん@1周年:02/01/01 21:49
>>31
母音記号と声調記号つけてよ。
RFC-1456 にもちゃんと出てるんだから(例えば下の場所)
http://www.nendai.nagoya-u.ac.jp/RFC/rfc1456.txt

それとも悪口なんでわざと分かりにくくした婉曲表現のつもり?
33名無しさん@1周年:02/01/01 21:56
34v:02/01/01 23:50
31です。
尾音のngがm音にはなりません。
強いて言えば、KHO^NGを若者語でHO^?NGとは言うが、、、。
35名無しさん@1周年:02/01/03 18:26
>>31,34
断定の根拠となる体験は何?
円唇母音に ng が後続する場合、最後は口をしっかり閉めて発音されると書かれて
いるのを何ヶ所かで目にしたが。
36v:02/01/04 00:18
体験ですか?
ベトナム在住10数年ですが。妻もベトナム人です。
北部、中部、南部のどの地方でも尾音のngは絶対にngであり、mはmです。
ng音が連続もしくは皇族する場合でも変わりません。
37名無しさん@1周年:02/01/12 21:16
>>6
二重母音は開音節と閉音節で綴りだけでなく母音部の音の響きも違うようだね。
冨田健次の「ベトナム語の世界」にでている。
38ベトナム語勉強中:02/01/15 09:10
ベトナム語なんでも AGE!
39?&:02/01/15 11:44
>>36
言語の音の識別は、体験そのものではなく、その人が音声学に
どれだけの知識があるかの問題でしょう。

日本語ネーティブが、たとえ日本語がぺらぺらでも、音素と
音価の区別は知らない。

それと同じで、いくら何十年ベトナムに住んでいようと、
いくら「ng」にしか聞こえなかろうが、それはほんとうに
音声学的知見として正しいとはまったくいえないという
ことです。


ただ、あなたがもし音声学の大家だったらごめんなさい。
40?&amp:02/01/15 11:49
>>5
>a^ は曖昧な母音だという説明を目にしたけど、ベトナム語の a^ は
>a^ という明瞭な音であって他の母音に比べ曖昧ということはないんじゃないの。
>ベトナム人もこれを曖昧な音として捉えているんだろうか?

言語学では、a^みたいな音を普通、英語でschwaといい、これを日本語では
曖昧音と訳することになっているのですが、何か?
それは、a、i、u、e、oという基準となる音があって、そのどれでもない
から「曖昧」という、という決まりになっているだけのこと。
a^はそれ自体で一つの音素であり、明確な音だ、といってみても始まらない。
41名無しさん@1周年:02/01/15 16:57
>>40
おっ、学習書の著者の御登場ですか。これは頼もしい。

ここはなかなかレスの付かない場所なので、ついでに他の質問への回答も
お願いします。
42名無しさん@1周年:02/01/17 00:40
>>40
たとえば英語の場合、発音記号に schwa が使われる音のうちアクセントのない
弱母音を曖昧音と言うのは普通だと思うけど、強勢の置かれる母音についても
曖昧音と呼ぶのが通例だっけ?

>それは、a、i、u、e、oという基準となる音があって、そのどれでもない
>から「曖昧」という、という決まりになっているだけのこと。
>a^はそれ自体で一つの音素であり、明確な音だ、といってみても始まらない。

上の文章を言い換えると、

a^はそれ自体で一つの音素であり、明確な音だが「曖昧」という決まりになっている。
なぜなら a、i、u、e、o という基準となる音のどれでもないから。

何かおかしくない?
43CCC:02/01/17 20:21
Age Age あげ!!
44名無しさん@1周年:02/01/21 15:02
>>42
>何かおかしくない?

なぜ?
「そういう決まりになっている」ことに、けちをつけても意味がないよ。


45名無しさん@1周年:02/01/21 15:18
>何かおかしくない?

IPAでも、曖昧音はeを逆さま(倒立)させた特殊表記になっている
ように、やはり、aiueoという明確な基準音があって
(ただし、IPAのaiueoは、日本語のアイウエオのそれとは
違う、とくにウは大きく違うが)、それらに属さず、しかも
aiueoのどの音ともいいがたいのを、日本語で曖昧母音
と訳すことになっているというだけ。
英語でたとえ、schwaに強勢があっても、それは曖昧母音。

専門術語なんてのは、常識とはずれているものが多いわけ。
たとえば法学でいう「善意」「悪意」なんて、その最たるもの。

でも、それはそういう決まりなのであって、それにけちをつける
あなたこそが何かおかしいわけ。

46名無しさん@1周年:02/02/10 13:49
ここは重複スレなので、先に立ったスレで続けましょう。

ヴェトナム語教えてください
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/992428285/
47名無しさん@1周年:02/04/24 04:02
>age?
48添削希望:02/05/27 14:32
クーロン黒沢著の「怪しいアジアの怪しい人々」に書いてあった事でプノンペンのゴジラさんが
「ロンちゃんカフェ」の店主婦人ロンちゃんに通訳させた内容を越訳してみたいと思います。
ゴジラさんはベトナム人売春婦と一緒に店に入って「よう、ロンちゃん。この女に言いてえ
事があるから通訳してくれねえか?」と言い、ロンちゃんは「どうぞ」と言いました。
49添削希望:02/05/27 14:42
48の続き
そしてゴジラさんは、「てめえ2時までに来いって言ってんだろう。2時に
俺の部屋でパンパンするためによう!」と言いました。ちなみにパンパンという
のはセク−スの事です。
続いて「あのなあ、俺は忙しいんだよ。朝は10時からスワイパーでパンパン!
そんで夕方5時からはトゥールコックでパンパン!忙しいんだよう。わかってんの
かよ。てめえが2時に来ねえとよう昼のセク−スできねえだろうよう」
と言いました。でもロンちゃんはショックを受け、私は忙しいとしか通訳しませんでした。
50添削希望:02/05/27 15:15
49の続き
本来訳されるべき49の「」の部分を越訳してみたいと思います
「Chi,to^i noi chi de^n phong to^i luc 2 gio`
Vi to^i lam tinh vo`i chi o? phong to^i」
「Nay, to^i la ba^n.Buo^i sang 10 gio`,to^i lam tinh o? svay pa.
Va lai, buo^i chie^u 5 gio`, to^i lam tinh o? toolkok.
To^i la ba^n.Chi co la hie^u kho^ng?Chi ma kho^ng den luc 2 gio`
thi to^i kho^ng lam tinh vo`i chi luc buo^i tru`a du`o`c.」
まだ私はベトナム語がそれ程できる訳ではありませんので、間違いがあれば
 指摘して下さい。


「Nay,to^i la ba^n.


51添削希望:02/05/27 15:18
50の最後の一行(Nay・・・)は消し忘れです。そしてoの次の?は上に付くです。
52名無しさん@1周年:02/05/27 22:00

重複スレッド


情報の散逸や議論のループを回避し、サーバーの限られたリソースを有効活用するため、
既存のスレッドに書き込んでください。


ヴェトナム語教えてください
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/992428285/

53名無しさん@1周年:02/05/27 23:14
hage
54名無しさん@1周年:02/07/02 02:34
http://profiles.yahoo.co.jp/vietnamesejp
こいつは矢ふーチャット海外部屋に時々「ベトナム部屋」を作ってます。
ものすごく性格が悪いのです。
観察頼む。

やふーちゃっと
海外部屋のユーザールーム一覧

http://chat.yahoo.co.jp/c/roomlist2.html?.rmcat=552008222&identity=chat_pf_1&client=Java&.dsplist=user

55名無しさん@1周年:02/08/17 05:42



重複スレッド


情報の散逸や議論のループを回避し、サーバーの限られたリソースを有効活用するため、
既存のスレッドに書き込んでください。


ヴェトナム語教えてください
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/992428285/


真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ