>>11 "Phew! Made it!" says Luigi, as he dismounts from the goal pole, a shout borne not of triumph or satisfaction, but of relief. The most damning criticism of New Super Luigi U is how often you'll feel the same way.
これ読めればわかるよ phew made it! ←ふー、間に合った! ていうゴールの掛け声がこのゲームの感想だっていう感じに書いてある 全体の批評としてはこの一言だって
>>23 "Phew! Made it!" Luigi's post-stage cry is a classic example of Nintendo's economical approach to characterisation
ここでキャラの特徴を使った小遣い稼ぎだって言われてる…はず
"Phew! Made it!" says Luigi, as he dismounts from the goal pole, a shout borne not of triumph or satisfaction, but of relief. The most damning criticism of New Super Luigi U is how often you'll feel the same way.
>>26 二回もこの作品をphew made itというセリフでまとめてることに意味があるよ まず最初の文で“ふー、間に合った!”は任天堂のキャラ使った小遣い稼ぎの姿勢が現れてるって批判されてる で、最後の文で君が言うように間に合ったという安堵だけで達成感がないと言ってる訳だけど、この文での君が度々感じるであろう安堵ってのはつまりphew made itの安堵な訳だ だから安堵=phew made itのことと解釈出来る。 で最初の文はphew made itは任天堂の小遣い稼ぎをあらわしてるから、この作品は小遣い稼ぎに間に合わせただけの作品だって皮肉ってるととれるわけ 国語を参考に人の皮肉り方を考えたら多分これであってるはず