MW2が神吹替えでスクエニ、グッドキル(キリッ! 13
Q,何でこんなに騒ぎになってるの?
A,前作は糞翻訳で英語音声+字幕でしたが
今回は10分程度でもわかる糞翻訳+吹き替えです
音声通りに移動すると死にかける場面も確認されており一般人でもおかしいと気付くレベルで
ストーリーが理解できない可能性も高い
Q,実は英語音声入ってるんじゃないの?
A,公式がが日本語音声のみと発表、オワタ
またDLCによる英語音声配信の予定もないようです
Q,海外版でDLCって使えるの?
A,4では使えた、ただし使えない可能性もあるので買うなら自己責任で
Q,俺はオンが出来ればいいよ、糞翻訳なんてどうでもいいだろ?
A,オンのみ英語音声の可能性は低く、オンラインも日本語ボイスの可能性大
スクエニが吹き替えをした007慰めの報酬マルチプレイ動画です
これよりは良くなるでしょうが耐えられないなら様子を見るべきでしょう
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6756438 ちなみに12月7日のテレ東の番組でマルチも日本語であることが判明
Q,それでも気にならないんだが?
A,それなら買えばおk、吹き替えが悪いんじゃなく吹き替えしか選べないことが問題
日本語版によるキャラクター仕様変更のまとめ
・アレン上等兵
┗ 二等兵に降格 (空港のミッションの始めでアレンは一等兵となりまたもや降格)
・フォーリー軍曹
┗ 若返って面白黒人風の声に変化
・ダン伍長
┗ 兵長に降格
・シェパード将軍
┗ 「長い棒を振り回す」とか言っちゃうお茶目さん、アレン降格は彼によるもの
・ソープ大尉
┗ 新人に「ミグの側に行け!」と命令して爆死させる鬼畜な上司に
・ゴースト
┗ 声優のギャズ解雇
・マカロフ
┗ ロシア人ではなくなりました、つ☆な☆み ボーン
誤訳(ほんの一部)
踏ん張れ → つかまれ!
いいか?ロシア語は使うなよ → 殺せ、ロシア人だ
着弾まであと10秒!→ じゅうううびょおおう!
気を抜くなよ…ここは荒くれ者の巣窟だ → 気をつけろ、ここは荒野のウエスタンだ。
あのミグが爆発したら、一気に走るぞ → あのミグの所に行け!援護する
吹雪いてきたな… → 嵐が来るぞ
心拍センサー → 心音センサー
いい観光だっただろ? → 観光気分か?
9 名前:名無しさん必死だな[sage] 投稿日:2009/12/11(金) 01:28:51 ID:OIcRTYu10
・アレハンドロ ロハス(赤のアレックス)new!
┗武器の供給者からテロの実行犯に
1乙ふもー!
Q,何でこんなに騒ぎになってるの?
A.一部の頭のおかしい人が騒いでいるだけです。
ほとんどの人は吹替えに満足しています。
>>1乙っぱい
「ロシア人を殺せ」についてはさすがに慣れて来たな
作戦前なんだからブリーフィングもあるし、あの状況でロシア語使う馬鹿は雇わんだろ
ゲームオーバーになっても戦績が記録されるわけではないからな
で、早くDLC出せよ
書いてから気がついたけど、
>>2の
>Q,実は英語音声入ってるんじゃないの?
>A,公式がが日本語音声のみと発表、オワタ
>またDLCによる英語音声配信の予定もないようです
は
Q,実は英語音声入ってるんじゃないの?
A,公式がが日本語音声のみと発表。
DLCによる英語音声配信を検討中だそうですが、現状では何とも言えません。
に直しとけば良かったかな。
13 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 15:27:14 ID:ImvO5Jh60
翻訳は諦めてやるから英語音声だけせめて返して
15 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 15:30:25 ID:AKXy43XS0
>>16 そんな過保護スレ
見 た こ と ね え よ
19 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 16:17:40 ID:P6lAeB940
>>4 >あのミグが爆発したら、一気に走るぞ → あのミグの所に行け!援護する
なぁ、この部分は合ってるんだが…
20 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 16:19:27 ID:ImvO5Jh60
ソープがプランBだって言って
んなもんねえよってつぶやいた奴はどれくらいいる?
なんだよ まだあんのかよこのスレw まぁいいや
死 ね 社 員
>>1乙
CoD4の翻訳は糞だと言われてるが、消耗品のクルーのプライスの「Gotcha! 」が「おおっと、逃がさねぇぞ」
って訳されてるのは好きだ
CoD4はゲーム進行がはばかられるような致命的な誤訳はなかったと思うんだが
バグのような見落としがあったのは否定しないけども
CoD4は翻訳ひどいが動力や昇順といった名訳を生み出した功績は大きい
どっちもクソ
26 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 16:44:08 ID:ImvO5Jh60
動け
27 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 16:54:55 ID:JY4jlt/o0
『コールオブ
デューティ4\nモダン・ウォーフェア』へ\nようこそ
STARTボタンを押す
日本語で「UAVスタンバイ」とか「救援物資投下スタンバイ」を何度も言われるとイライラする
「わかっとんじゃタコ!こちとらキルカウントしてるしアイコンも見とんじゃボケ!」って気分になる
英語だと「了解しました!サー!」って気分になる、不思議!!
いまさらだけどインサイドで初めてマルチの日本語訳を聞いた。
なにこの腐向けガンダムみたいな声。
エンタメ部門の英訳って、かなりセンスに左右されるトコあるよね
>>22 そこはセンスあるよなー
32 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 17:11:41 ID:Lu8onjtXO
自分にないものは羨ましい。
語学しかり。英語しかり。
そういやMW2のオンってどの勢力になっても「捕虜はいらんぞ、同志」って日本語で言われるの?
>>33 勢力別にセリフが変わる
ただ、セリフの喋り方がもんのすげーがショボい
>>34 セリフが変わるだけか
グレネードー!の発音が微妙に違うのが楽しかったのに
>>4 ニコ動に北米版に字幕追加した動画がいくつかあるが、製品版で「あのミグが爆発したら〜」って
言ってる動画を見た事無い。
オレの持ってるアジア版でも"Head to that MIG,I'll cover you."なので
>>19の言ってるように、吹き替えはあってる。
wikiサイトの誤訳欄からも消えてるので、次からは消した方がいいと思う。
ひょっとして状況によっては違うセリフが出てくるのかもしれんが。
38 :
名無しさん必死だな:2009/12/27(日) 18:55:01 ID:RK+oHOZ9O
そのままぁ!そのままぁ!そのままぁ!
ゲハで何スレも続けるような話題じゃないと思うんだが…。家ゲでやれば?
あと無責任に海外版勧めるのはよくない
とりあえずストーリーめちゃくちゃになる誤訳は修正義務あるだろ。
なんで今さっきマカロフと空港でやったばかりで
ブラジルのロハスが「テロの実行犯だ!」なんだよ。ばかか
吹き替えじゃなくて英語音声+字幕でいいってんだから早く出してよ。
ミグの所は翻訳担当が下手糞過ぎて爆発してから石鹸のとなりに並んだんだぜよ
>>39 指輪物語における戸田奈津子レベルのストーリーすら変えてしまった
超訳やらかしてる日本語版薦めるなんて、普通の人間なら良心が許さんわ。
そんなに酷かったのか、LOR……。
ラストのボートも、プライスの言うとおりにしてると死ぬしなw
オペレータの「えーと・・・」でカチンと来た
ソープって誰だよ
>47
モヒカン
,,、,、、,,,';i;'i,}、,、
ヾ、'i,';||i !} 'i, ゙〃
゙、';|i,! 'i i"i, 、__人_从_人__/し、_人_入
`、||i |i i l|, 、_)
',||i }i | ;,〃,, _) じゅうぅぅぅびょおぉぉぉぉ
.}.|||| | ! l-'~、ミ `)
,<.}||| il/,‐'liヾ;;ミ '´⌒V^'^Y⌒V^V⌒W^Y⌒
.{/゙'、}|||// .i| };;;ミ
Y,;- ー、 .i|,];;彡
iil|||||liill||||||||li!=H;;;ミミ
{ く;ァソ '';;,;'' ゙};;彡ミ
゙i [`'''~ヾ. ''~ ||^!,彡ミ _,,__
゙i }~~ } ';;:;li, ゙iミミミ=三=-;;;;;;;;;''
,,,,-‐‐''''''} ̄~フハ,“二゙´ ,;/;;'_,;,7''~~,-''::;;;;;;;;;;;;;'',,=''
;;;;;;;;''''/_ / | | `ー-‐'´_,,,-',,r'~`ヽ';;:;;;;;;;, '';;;-'''
''''' ,r'~ `V ヽニニニ二、-'{ 十 )__;;;;/
グッドキルwwww
でっていう
>>51 久しぶりにスレ覗いてみたが(つうかpart13w)
酷いw酷すぎるw
日本語版における各キャラクターの性格変更
マカロフ ロシア語を使うなという念押しを忘れるウッカリ屋さんに。
ロハス 武器を提供しただけなのに実行犯扱い。その結果、南米に逃亡してることになってる。
アレン 二等兵に格下げされた上、将軍に対してタメ口な無礼者に。
ダン 米陸軍に存在しない階級である兵長に任命され、歴史嫌いに。イレズミを見過ごしたり荒野のウエスタンなどと口走る天然ボケにされる。
フォーリー 冷静沈着で果断な印象が、キンキンがなり立てる小姑に。わざとらしく咽せるのも嫌な感じ。
ソープ 米露大戦の最中、休みを欲しがるのんびり屋さんで、かつての上官に嫌味を言う。
プライス 141部隊向きじゃないからと任務を嫌がったり、スモークを持ってる敵をやれなどとルー大柴語を話す、声が妙に若い変なおじさんに。
シェパード 大将に昇格した挙げ句、政府高官も見下す尊大な人物に。しかもアレンに「おまえ死んでね」と本音をポロリ
ニワトリ殺しで貰える実績 or トロフィーの「サンダーソン大佐」、ひどいな。
カーネル・サンダーソンならすぐに気付いて笑えたのに。
ローカライズやった奴は業界から足洗ってほしいわ。
>>56 十分ニヤリとできると思うけどどこが不満なの?
まぁ大佐じゃないしね
>>57 いやカーネルサンダースは大佐じゃないからwww
>>58-59 ケンタッキー・カーネルだから大佐で問題ないと思うけど?
だいたい、訳してあるほうがニヤリと出来ると思うけどね。
そうは思わないな
>>60 別にサンダーソン大佐で意味が分からなくなるほどの意訳ではないので不満までは行かないけど、
「訳してあるほうがニヤリと出来る」ってお前の意見にはまったく同意できない
何でそんなに喧嘩腰なんだよ
日本語のタイトルと内容を読んで、カーネルサンダースのパロと気付く日本人は居るだろうけど、
サンダーソン大佐じゃピクリとも面白くないと思う。離れ過ぎてて。
むしろバカ訳に呆れる。不満とまではいかないけど。
カーネルサンダーソンならごく自然に気付くだろう。それでニヤリとするかどうかは人による。
>>60 サンダーソン大佐って出てもライトユーザーはカーネルおじさんと結びつけづらいだろ
カーネルの部分が名誉大佐だなんて知識がなきゃ解るわけない
新規ユーザー獲得のために吹き替えだの翻訳だのしてるのにこれは酷いよ……
>>64 ケンタッキー・フライドチキンの創始者
本名デビット・アンダーソン
ケンタッキー・カーネル(名誉大佐)の称号をおくられ、カーネル・サンダースとして知られる
これだけ知ってればニヤリと出来るんだが難しいかなぁ?
でも、カーネルおじさんと訳すといろいろまずそうだよな。
タイトルが「カーネル・サンダーソン」だったら、
「ん?ケンタッキー?」
とか思いながら内容を読む。
で、「あぁそういうことか」と思う。
タイトルが「サンダーソン大佐」だったら、この流れは無理。
むしろ、重い感じの真面目な実績かと思って内容を読む。
で、
「はぁ?なんだこれ・・・
・・・あぁ、タイトルの意味分かった。
ニワトリだからケンタッキーね。
カーネルサンダースのカーネルを大佐って直訳してるのかよ。。。」
と逆方向に気付き、呆れる。
>>65 デビット・サンダースだ。
サンダーソンに引っ張られたw
>>66 鶏に向かって乱射したのにまともな実績なわけねーだろ。
いい加減にしろ。
多分翻訳者はケンタッキーの創始者カーネル・サンダースを知らなかったんだよ
個人的にはID:I/wWptt70の言い分が若干ずれてる
>>67 >>66のどこに、この実績が「まともな実績」って書いてるの?
お前こそいい加減にしたら?
おれ、マジであの「サンダーソン大佐」がよく解らなかったんだよ。
そういう軍人さんがいるのかなぁ、とか思ってたんだ。
んで、それがカーネル・サンダーソンを訳したものだと知って初めてニヤリと出来たんだ。
これ、ギャグの訳しかたとしては最悪に近くね?
「隣の家に塀が出来たんだと」
「ヘー」
を
「Do you know that a neighboring family built a wall?」
「Yes I Know」
って訳すようなもんだろ。
最悪というか、微妙にプレイヤーのことを読めてない感じ
>>65 これだけ知ってるっていう人間がどれだけいるやら
カーネルおじさんやカーネル・サンダースなら子供でも知ってる
新規ユーザー獲得をお題目に掲げる割にはそういうとこを使わないのは…と言いたいのさ
>>69 >タイトルが「サンダーソン大佐」だったら、この流れは無理。
>むしろ、重い感じの真面目な実績かと思って内容を読む。
ってところ。
>>70 俺は一捻りしてあって面白いと思ったけどな。
カーネル・サンダーソンじゃ、そのまんまじゃん。
サンダーソン大佐は翻訳とかじゃなくて実績の内容と照らしあわせてクスリとするものだと思うんだ・・・
お前ら馬鹿だろう?w
大佐が英語でカーネルって言うのはFPSプレイヤーとしては当然のことだろうけど
スクエニ曰く「新規にFPSをやってみたい人たちに」という意味では外れてるんじゃないかね
>>73 タイトルが重そうだから、そういうつもりで内容読むけど、
実際はアフォ実績だから、あれ?と思うって事だろ?
ローカライズ担当
「あ!あれってカーネル・サンダースのもじりだったのか!時間無かったからわかんなかったよー、テストプレイさせろよなー。IWのせいで俺ら悪くないし」
78 :
名無しさん必死だな:2009/12/28(月) 16:19:41 ID:EIL034rW0
>>74 >お前ら馬鹿だろう?w
少なくともお前は馬鹿だな
岩浪美和を連れてきてローカライズさせれば、
誰からも文句でなかったろうに
緊急警報放送の画面を見た時、一瞬ゲーム機が壊れたかと思った
」
ちゃんとパロできねーのなら単純にフライドチキンでいいのにな。
チャーリーが波に乗るか乗らないかは重要じゃねぇ。
>>83 これ家ゲー板で見たが投票制だよねw
きるぞーん(笑)
86 :
名無しさん必死だな:2009/12/29(火) 09:30:02 ID:rC9xndOS0
アンチャみたいな洋画風吹き替えなんだろ?気にするなよ
但し声優は3流、わけてもフォーリー役は酷い。
そして翻訳は誤訳満載。
ダン兵長wの声は全体に悪くないが、「いーえむぴぃーだああぁぁぁぁぁぁぁっ!!」だけは
何回聞いても笑える。
あそこ、空を見上げると怖いよな。
ヘリがどんどん降ってくるんだもん。
何かでヘリコプターは動力が停止しても、ローターが回転する限り墜落はしない(オートローテーション)って
読んだことがあるんだが、フライバイワイヤだと制御できなくてダメなのかな
羽の角度(ピッチ)を自動で調節して、降下速度を緩やかにしてくれるそうな
最近のラジコンヘリはこれのおかげで電池切れでも墜落して壊れたりはしにくいんだって
EMPといえばMiG-25が函館に来た時、内部を徹底調査されて、
真空管が使われていることが分かり、これはEMP対策か!と騒がれたのを思い出すね。
現在、マルチプレイのプレイリスト「Hardcore Ricochet:HQ Pro」については、新規に追加されたモードのため、他言語版同様、英語表記のままとなっています。
該当箇所の日本語訳は、以下の通りです。
----------------------------------------
Hardcore Ricochet: HQ Pro
跳弾ハードコア:HQプロ
Headquarters Pro with Hardcore Ricochet rules.
ハードコアのヘッドクウォーター:プロ
__________
Players:8-12
プレイヤー数:8〜12
Limited HUD
Extra bullet damage
Friendly Fire is directed back at the shooter
味方への誤射は自分に跳ね返る。
----------------------------------------
なお、上記の表記については、後日、サーバー更新の際に日本語表記へ変更されます。
>>93 >跳弾ハードコア:HQプロ
>味方への誤射は自分に跳ね返る。
跳弾ってなんだよw
弾が跳ね返るんじゃなくてダメージが跳ね返るんだろ
撃った弾が跳ね返るって禁書の一方通行かよ
95 :
バラック>チャレンジ>圧倒>サンブロック:2009/12/30(水) 08:29:37 ID:E+jfQPvaO
俺<サンブロックのチャレンジ解除方法が誤訳です。アップデートで修正して!
スクウェア・エニックス インフォメーションセンターです。
この度はご意見・ご要望をいただき、ありがとうございます。
お客様よりいただいたご意見・ご要望は、今後の参考と
させていただきたいと存じます。
弊社では、今後も皆様のお声をもとに、より良い製品の
開発・サービスの提供を目指し、日々邁進していく
所存です。しかしながら全てのご意見・ご要望を反映
させることはできない場合もございます。
恐れ入りますが、ご理解くださいますようお願い申し上げます。
この度のご連絡以外にも、お気づきの点等がございましたら、
ぜひご連絡いただけると幸いです。
-------------------------------------
本メールに返信する際は件名を変更せずに、送信してください。
スクウェア・エニックス サポートセンター
http://support.jp.square-enix.com/ -------------------------------------
97 :
名無しさん必死だな:2009/12/30(水) 10:07:10 ID:yH4dHvpa0
98 :
名無しさん必死だな:2009/12/30(水) 22:32:18 ID:B8b0Myge0
hosyu
99 :
名無しさん必死だな:2009/12/31(木) 14:08:31 ID:dsOWNiNs0
保守
100 :
名無しさん必死だな:2009/12/31(木) 17:01:52 ID:FobHAxqB0
英語音声DLCでましたか?
デモリッションで、破壊防衛どちらの場合でも
「目標が破壊された」
って表示されるからややこしい
破壊側なら目標を破壊した、だろうに
>ID:I/wWptt70
こいつ品川だろ
golpeando com espada! クレイモア(剣)で斬る!("クレイモアを設置する!"の誤訳)
今日初めて知ったが・・・銃撃戦で剣を振り回す馬鹿がいるのか?
なんでFF13の攻略情報をサポートで教えてんだw
箱通のレビュー、タイミング的にも2chの批判スレ見て書いたとしか思えない感じだった
メーカーとユーザーの顔色窺ってる様子が文章からビシビシ伝わってくる
日本語訳と声優に若干の違和感が、と書いておいて「だがしかし、プレイすれば些細なことだと思える」
四人ともこの流れ
ムネタツなんか、オフの短さを必死にフォローしようとして文章滅茶苦茶になってるし
マルチプレイについて、一人だけ
「やり慣れてる古兵が多くて初心者には辛いかもしれない」
と書いてるのは良かった
経験値や武器、Perkのやりこみで解除されるのはいいが、オン自体はとても人に勧められたもんじゃない
106 :
【末吉】 【679円】 :2010/01/01(金) 19:58:52 ID:B0DdkRKw0
スクエニ制裁age
107 :
名無しさん必死だな:2010/01/01(金) 20:23:22 ID:91gk9MDs0
今日雪山で
吹雪の中圧雪して無いとこボード抱えて走りまくったが
しんどかった、、、
軍隊の人って武器やら装備してこんなに長く作戦するって化け物だなw
早く英語音声キテクレ
吹雪いてたからゴンドラ相乗りした全員が顔隠れる防寒してた
上るまで皆無口でまるで戦場まで行くヘリの中って感じでワロたw
何故かその中の一人祈ってたしwおいおい俺達は間違い無く生きて帰るぜって突っ込みたかったw
2010年スクエニ死ね
110 :
名無しさん必死だな:2010/01/01(金) 20:38:11 ID:91gk9MDs0
英語音声マダー?
111 :
名無しさん必死だな:2010/01/02(土) 23:09:09 ID:Rv4Q2uBd0
結局、日本語版馬鹿売れじゃんw
英語版信者に哀れw
俺は両方買って気分で使い分けてる
セーブも共通だし
オンは海外版がいいけどスペシャルオプスとかは英語だといちいち条件とかボイス確認するのがウザいから日本語版最強
113 :
名無しさん必死だな:2010/01/03(日) 11:06:17 ID:b7zLVQrP0
ここは荒野のウェスタン
114 :
名無しさん必死だな:2010/01/03(日) 11:34:28 ID:dAe5NnkxP
慣れたわ
KO
アマゾヌ売り切れ御免
そしてスクエニ市ね
A happy new year !
クズエニ訳
幸せで新しいいちねぇえええん!
>>112 というより、所々英語の理解できない箇所があるから日本語版で補ってるんだろ。
クズエニの翻訳の方が良いとか、知能低いな。
120 :
名無しさん必死だな:2010/01/05(火) 22:24:14 ID:iT0IINN30
つか三流の声優使ってるって話あったけど、チーデスとかドミネの声がジャックバウワーとゾロの中の人に聞こえるんだけど 違うのか?
121 :
名無しさん必死だな:2010/01/05(火) 22:35:18 ID:wl0ELGzbP
122 :
名無しさん必死だな:2010/01/05(火) 22:38:43 ID:kHB1jirPP
じゅうううびょおおう!!!!!!!!!!!
観光気分か?
クソエニのサポートは応答まで何日掛かるんだ・・・
一週間経ったら同じ内容で100通送ってやろう