MW2が神吹替えでスクエニ、グッドキル(キリッ! 12
1 :
名無しさん必死だな :
2009/12/13(日) 19:44:34 ID:dGx+vpMx0
Q,何でこんなに騒ぎになってるの?
A,前作は糞翻訳で英語音声+字幕でしたが
今回は10分程度でもわかる糞翻訳+吹き替えです
音声通りに移動すると死にかける場面も確認されており一般人でもおかしいと気付くレベルで
ストーリーが理解できない可能性も高い
Q,実は英語音声入ってるんじゃないの?
A,公式がが日本語音声のみと発表、オワタ
またDLCによる英語音声配信の予定もないようです
Q,海外版でDLCって使えるの?
A,4では使えた、ただし使えない可能性もあるので買うなら自己責任で
Q,俺はオンが出来ればいいよ、糞翻訳なんてどうでもいいだろ?
A,オンのみ英語音声の可能性は低く、オンラインも日本語ボイスの可能性大
スクエニが吹き替えをした007慰めの報酬マルチプレイ動画です
これよりは良くなるでしょうが耐えられないなら様子を見るべきでしょう
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6756438 ちなみに12月7日のテレ東の番組でマルチも日本語であることが判明
Q,それでも気にならないんだが?
A,それなら買えばおk、吹き替えが悪いんじゃなく吹き替えしか選べないことが問題
3 :
名無しさん必死だな :2009/12/13(日) 19:45:13 ID:dGx+vpMx0
日本語版によるキャラクター仕様変更のまとめ ・アレン上等兵 ┗ 二等兵に降格 (空港のミッションの始めでアレンは一等兵となりまたもや降格) ・フォーリー軍曹 ┗ 若返って面白黒人風の声に変化 ・ダン伍長 ┗ 兵長に降格 ・シェパード将軍 ┗ 「長い棒を振り回す」とか言っちゃうお茶目さん、アレン降格は彼によるもの ・ソープ大尉 ┗ 新人に「ミグの側に行け!」と命令して爆死させる鬼畜な上司に ・ゴースト ┗ 声優のギャズ解雇 ・マカロフ ┗ ロシア人ではなくなりました、つ☆な☆み ボーン
誤訳(ほんの一部) 踏ん張れ → つかまれ! いいか?ロシア語は使うなよ → 殺せ、ロシア人だ 着弾まであと10秒!→ じゅうううびょおおう! 気を抜くなよ…ここは荒くれ者の巣窟だ → 気をつけろ、ここは荒野のウエスタンだ。 あのミグが爆発したら、一気に走るぞ → あのミグの所に行け!援護する 吹雪いてきたな… → 嵐が来るぞ 心拍センサー → 心音センサー いい観光だっただろ? → 観光気分か?
9 名前:名無しさん必死だな[sage] 投稿日:2009/12/11(金) 01:28:51 ID:OIcRTYu10 ・アレハンドロ ロハス(赤のアレックス)new! ┗武器の供給者からテロの実行犯に
11 :
名無しさん必死だな :2009/12/13(日) 20:17:32 ID:xj2OE7Ya0
北米版買ったけど向こうのケースって材質あまりよくなさそうだね まぁどうでもいいことなんだけど
>>1 乙
日本語発音でビューティフル(笑)とか言われても・・・
カッコ悪くてしょうがない
なんで従来も新規も満足できるようにしなかったんだよう 売り上げも確実に上がって誰もが幸せになれたのに 笑えるネタになる程度の誤訳や日本語と英語音声空耳でMADも楽しめたはずだ…
14 :
名無しさん必死だな :2009/12/13(日) 20:23:52 ID:Cb9QaXK/0
音声1つしか入れられないなら 日本語吹き替えを入れたのは正しい 演技や訳が微妙だとしてもだ
バーガータウンのところ ラミレスぅぅぅぅ!!敵がいるぞぉぉぉぉ!! ラミレスぅぅぅぅ!!ヘリを撃ちおとせぇぇ!! ラミレスラミレスうるせぇよ お前らラミレス村の住人か? アンチ巨人の自分は あのクロンボのにやけ顔が頭に浮かんでイライラしたわ
わざわざ日本語化して売り上げ落として在庫中古たっぷりバーゲンセール 貧困層のために自らを犠牲にするとか、なんて心の優しいパブリッシャー
>>16 俺はバーガータウンの爆撃くらった軍曹が
「ゲホッ…ウェッホ」って咳するとこが嘘臭くて大好きw
20 :
名無しさん必死だな :2009/12/13(日) 21:26:58 ID:FFQxt60u0
なんとこのスレも荒野のウエスタン。
なんで海外版を知らず今まで日本語吹き替えの作品しか見たことが無い奴が 「日本語吹き替えもなかなかでした」とか言ってんの・・・ 呆れるわ
なんか吹替とか誤訳とか以前に日本語版出てからマルチのバグ酷くなったな
24 :
名無しさん必死だな :2009/12/13(日) 23:14:51 ID:7n7Cgaxv0
MW2で「ナニやってるんだ!」って呆れてたら どうも今週の本家も別な形で同様な展開みたいだな? スクエニは本当にゲーム会社としてナニがやりたいんだ??
何かあったん?
>>24 >>別な形で同様な展開
kwsk
あそこはもう過去作の焼き直しと売上げ見込めるシリーズもの売るしか出来ないだろ。
それで落ちぶれるのは勝手だが今回のようなマネは勘弁してほしいわ
もうコナミにローカライズの権利譲ってくれよ CoD2は字幕フォントが工夫してあって良かった スクエニみたいに余計なこと一切してないし ただ、再販してくれないがな…CoD2手に入れるの苦労したぜ
EAやMSなら5カ国語は入れるだろうに惨い・・・
29 :
名無しさん必死だな :2009/12/13(日) 23:56:44 ID:LEvNHqLR0
演技が演技にみえない吹き替えというのも、滑稽な話だな・・・ 誰が音響監督や監訳したのやら 一般的な >吹き替えの場合、音響監督にキャスティング権は無く、 >テレビ局やゲーム会社、日本語版制作会社のプロデューサーとディレクターが >声優を指名することになっているため、 >自らのお気に入りの声優をキャスト参加させることが出来ない。 とはいえ、演技指導は音響監督の仕事のはずなんだけどなー
何でも言い訳してろよ 最終的には「IWのゲームが大したこと無くてスタッフ一同にやる気が出なかった」
COD2だって、ロード時の日記がおそろしいくらいの女の子文字で雰囲気ぶち壊しだったよ
32 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 00:08:56 ID:UWaTj0dB0
どんな言い訳しようとコレが現実w
>全世界で記録的なヒットとなっている
>Xbox360・PS3「コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア 2」
>PS3版が6.4万本、Xbox360版が4.2万本を販売し、2機種の合計は10.6万本。
>
ttp://ameblo.jp/sinobi/
>>32 吹き替え無くして発売早めたらもっと売れたよ
34 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 00:22:42 ID:kbSHdAgm0
あのいいかげんな翻訳と吹き替えで50万売る予定だったってのが笑えるなw ファミ通が漏らさなかったら発売まで仕様隠してたんだろうし もう少しうれたかもしれないけど ファミ通は今回に限りよくやったな
35 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 00:29:53 ID:UWaTj0dB0
実は予約してたからなー本当に危なかったわ ま、日本語の在庫あぶれると確信できるほどの吹き替えが酷かったから 速攻で迷うことなくキャンセルできたけど、今回だけはファミ痛GJ!
ほんとに海外版買って大丈夫かな、と一抹の不安があったけど、 今は本当に満足してる。 オンラインもサクサク繋がるしね。
俺も寸前でキャンセルだぜ 俺がスクエニの中の人だったら、絶対発売前にあんな情報ださせんわ アンケートでもとってみたら面白いかもな キャンセル組が10万超えたらスクエニはビビるだろう
英語音声パッチきた?
どんなに多く見ても、数百でしょ キャンセルなんて
>>32 このまま爆死してくれたらザマアとしか言えない
とっとと英語音声パッチ配信しろや
そしたら買ってやるよ
来るとしたら追加マップ同梱して、 1年後ぐらいに価格据置で売るんじゃねw
>>42 クズエニがそんな良心的な訳ねーだろwww今回の売り方だって確信犯だったじゃないかwwwクリエイティブな経営(キリッ)つって搾取するだけだな
44 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 04:22:48 ID:/9FnBixtO
今回は[プレステージモード]じゃなくて[名誉モード]
http://www.nicovideo.jp/watch/sm9085466 他にも[マークスマン]が[狙撃手]だったり…もう氏ねよ。
例えアクティビジョンジャパンの翻訳が誤訳だらけだったとしてもそこは変えないで欲しかったな。今更だけどMW1ユーザーを無視しすぎだろ。
きっと今回のローカライズチームにはCoD4やった事ある奴いないんだろう…居たらもう少し作品に対して愛のあるローカライズになってただろうね。
OPの前作の回想もアクティ翻訳まんまの吹き替えだったら少しはスクエニを見直してたろうよ。糞が。
ああスッキリ・・・ 密林最高
こんなこと言いたくないけど 海外メーカーでもしこんな問題起きたら即英語音声DLC配信されてるよな 日本メーカーになると誰もが「絶対ない、あったとしても有料」だと思う 特にスクエニだとな。 信頼ってものをどう考えてんだろう?すでに無いからもういい知らんぷりってか? それとも全員「誰がやるんだよ」「俺やだよ」って感じで まともに動きもしないバカ集団なのか?
>>44 そんなこと無いよだってアンロックのマークが何故か前作の鍵のままなんですもの。
"new"くらい読めるっつーのクソエニが。
結局、吹替で騒いでたのは馬鹿信者だけだったな ライトユーザーはあれで満足してるんだから成功してると思うがね 日本語で良いって人に英語版の方が雰囲気が良いから海外版やれ、と言うのも違う気がする
49 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 09:50:44 ID:UWaTj0dB0
ユーザーがどんだけ海外版に流れたかは知らんが 日本で日本語版より海外版需要が高まってる時点でおわた
51 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 10:04:27 ID:FxX06+jN0
■「誤訳の多い糞MW2より、神ゲーのFF13買うべき!!!!!!!!!!!!」 客「誤訳を多くした犯人は誰ですか?」 ■「私ですが、それが何か?」 ■のMW2ネガティブキャンペーン 絶 賛 実 施 中 ! ! !
52 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 10:08:58 ID:76fnZpD10
・PS3のFF13はSCEが無理言って製作途中のを出した劣化版。 ・3月にインターナショナル版がPS3も発売。これが完全版。 ・インターナショナル版は国内箱でも発売。 ・劣化版とインターナショナル版はエンディングが違う。 ・劣化版のラスボスの正体はライトニング。
53 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 10:11:53 ID:KVUjqqFU0
>>48 満足はしてないよ
空港のくだりとかネットなりで補完しなきゃ意味わかんなかったし
翻訳担当はまず原本をプレイするべきだな
>>3 >声優のギャズ解雇
今更だが、これどういう意味だ?
海外版じゃ、ギャズとゴーストに同じ人が声当ててる そこから、ゴーストの中の人=ギャズってネタ
「スクエアエニックスクリエイティブ学園」(聖府横町コクーン南校)生徒等が集う”酔うゲ〜ローカライズ♪クラブ”が日本語版担当したのかね?
>>46 つか、今回の問題でもキャスティングや翻訳の内容はスクエニの問題だろうけど
英語音声付けろとかDLCで出せとかそのへんは吹き替えのみという方針を出したアクティに言うべきだろ。
パブリッシャー(スクエニ)の方で独自に仕様付け足したりとかとか普通は出来ないんだから。
そもそも、海外は吹き替えでも同時発売だったのに日本だけ遅れたのは
スクエニが日本だけ多言語音声仕様にしてもらおうと交渉してたせいじゃないのかなと思ってるんだが・・・
>>55 ん? ゴーストのスピンオフコミックでゴースト≠ギャズは確定してるって聞いたが・・・ってネタかスマン。
そもそも前作吹き替えじゃなかったんだから言うなら全員解雇だよなw
スクエニもほんと、もったいないことしたよな。 吹替えのみでいくとしても、もっとミリタリーものに通じた人間、洋画の 吹替えにノウハウのある人物を起用して 「これはこれでなかなか」 と言わしめる出来で送り出せば、スクエニがローカライズ?なら期待だなって 今後とも皆に思わせることができたろうに。 バンナムといい今回のスクエニといい、着実に信用を積み重ねるということを どうしてしなくなってきたのかね?仮にも国内大手のメーカーなのに。
59 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 10:48:06 ID:cdyM+k5tO
やってて思ったんだがコレ翻訳者にテキストだけ渡して翻訳させたんじゃね? 日本語でもそうだが特に英語では一つの単語やイディオムでも状況によって意味合いが変わる 知り合いの翻訳家曰わく洋画の翻訳は台詞覚える程何度も「映像」を見るそうだ 登場人物の性格や人間関係、おかれた状況等を深く把握しないとイイ翻訳はできないらしい つまり短い言葉に含まれた意味合いを状況等から読み取り、文化や価値観の違いを補完しつつも どれだけ気の利いた短い日本語訳をするかが翻訳者の腕の見せどころな訳だ スクエニの事だからテキストだけポンと渡したような気がしてならない・・・ どんな底辺の翻訳家でもゲームやってれば高校英語レベルで突っ込める翻訳をプロがするわけがない
セリフだけ抜き出したんだろうな きちんとした台本をアクティからもらうべきだった
>>60 というより翻訳用のプレイ映像を作って渡すべきだと思う
>>59 参考までに映画の場合
ttp://www.eigotown.com/culture/special/backnumber00/special0425.shtml 『マトリックス』の場合は、まず英語の台本をもらって試写を見る。このときにどこからどこまでを1枚の字幕にするか
決めるために、英語の台本に区切りを入れていく、「ハコガキ」という作業をする。そのあと、1枚1枚のセリフの
しゃべっている長さを測った表に従い、1秒4文字という字数制限の中で、音だけのテープを頼りに(映画会社に
よってはビデオをもらえる場合もある)翻訳。ひととおり翻訳が終わったら、もう一度、試写室で映画を見ながら
訂正を入れ、原稿を提出。そして最後に実際に字幕の入ったプリント(初号)を見て最終的な訂正を入れるという
のが字幕翻訳作業の流れ。
>>61 声優の演技からみて、状況をある程度理解した上で演じているから、プレイ映像は絶対に見ている。
単に翻訳者と演出者がボンクラだっただけだと思うよ。
尼のPS版のレビューわろた 工作チョンバレじゃねーか
65 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 12:03:52 ID:p+e5QaGd0
今日も元気に えいしゃおらー
あんまマジメにやってるわけじゃないんだけど気になったので >いいか?ロシア語は使うなよ → 殺せ、ロシア人だ これって誤訳なの? シーンを見る限り違和感無かったんだけど
>>66 あのシーンのあの台詞はまごうことなき誤訳。マカロフの仕掛けた罠が分からなくなる。
チャプタータイトルは「No Russian」でこっちはちゃんと両方かけてるけど。(ロシア人を殺せ、ロシア語を使うな)
やれば普通に誤訳と分かるレベルだよ。
わからなくはならなくない? アメリカ人云々って別に言葉がどうだったからとは言及してないし やれば普通に誤訳に気付くってどの時点で気付くもんなの?
69 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 12:34:25 ID:VOjcVqVcO
>>66 テロをアメリカのせいにしたいからロシア語禁止なってストーリー。
しかし、有志の翻訳Wikiのほうが良い翻訳とかスクエニはどんだけ無能なんだよ。
もうちょっと言うなら、あそこでのマカロフ達は(主人公のアレンくん除き)みんなロシア人な訳で、そこで敢えて「No Russian」と英語で言った理由を考えてもやっぱり誤訳。
「ロシア人ではない」、「ロシア語を使うな」 つまりアメリカ人の犯行であると思わせたいのだ。 「殺せ、ロシア人だ」ではそれが解らなくなる。 この珍訳を擁護するのはかなり無理がある。
日本版だと「No Russian」の前にマカロフがロシア語で祈りを捧げてるシーンはどうなってるんだろ? そこも日本語に翻訳されてるならマカロフが言語を変えた意図は伝わらないだろうね。 個人的には「荒野のウェスタン」とか「じゅうびょおおお!」の笑える訳は許せるけど、このシークエンスはストーリー上かなり重要だからねぇ。
あそこはテロリストたちの武器もアメリカ軍で使われているものを使用したりと こだわりがあるシーンなのに。
>>66 そこは違和感バリバリじゃん。
殺せー>殺すとゲームオーバー ゲームとしてもおかしい。
そもそもマカロフがロシア人でロシア語を喋っていて
とつぜんロシア訛りの簡単な英語でロシア語を喋るなよと言う。
こういった細かいニュアンスが削られてしまうとロシア人による
自作自演テロって意味がわからなくなる。
これをアメリカ人の犯行に摩り替える為に現場に現役アメリカ軍人の死体を
残してくるわけだ。
(テロ)こいつはメッセージなんかじゃない。こいつがメッセージだ!
完全な物的証拠 アメリカ軍人の死体をね。
そうするとこのアメリカ軍人をマカロフの元に届けたのはシェパード将軍という事がわかる。
あいつらは繋がってる事が見えてくるわけだ。
これがわからないと後半にも意味がわからなくなる。
プライス大尉は今回の事件で最初からシェパードを信用するなとローチに言っていた事とかね。
それでゴーストローチ隊はシェパードに始末されてしまうんだが
経験豊かなプライス隊は罠を事前察知して切り抜けた。
すまん。流してプレイしただけだから自信ないんだけど アメリカ人の犯行と言われたのはアレンが死体として残されたのが決定打でしょ? 誤訳であることを否定するわけじゃないけど 別にストーリーに影響なくね?って話
そもそも、この意味については海外では議論にすらなってない。 合理的に説明すると、この場合に人を指すならRussiansになるだろうし、 ましてや舞台は各国の人が行き交うであろう国際空港のターミナル、 おまけに警官隊との交戦中には(無理をしている為か)相当訛った英語を話す者もいる。
「殺せ、ロシア人だ」って訳したアホは、 マカロフが最後にアレンを射殺した意味も分かってないんだろうな。 チャプタータイトルも「No Russian」だったのを「幕間」などと、トンチンカンに訳しちゃってるし。 ストーリー上、極めて重大な事件だったというのに、幕間劇扱いはないだろう。
>>75 もしもアレンくんがロシア語話たらストーリーの展開が全然変わっちゃうじゃん。
そういうこと。
擁護派は■の馬鹿社員か? 頭が悪すぎて話にならない
>そうするとこのアメリカ軍人をマカロフの元に届けたのはシェパード将軍という事がわかる。 >あいつらは繋がってる事が見えてくるわけだ。 これはあとでだんだん解ってくることで、あの時点ではマカロフがシェパードより一枚上手だった、と思ったよ。
82 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 13:05:27 ID:/9FnBixtO
>>77 でも最後の方の「わかってないな」
主人公を撃って「こいつがメッセージだ」は良い意訳だったと思う
しかしアレン君は散々だな。上等兵から降格されちゃうし、言うとおりにしてロシア人殺したら ゲームオーバーになるし、挙げ句の果てに幕間劇の中で殺されちゃうんだものな。 何かスクエニに恨みを買うようなマネでもしたのかね?
■がアクティの初週販売本数世界一に嫉妬してるんでしょ MW2をネガ工作で糞誤訳してもFF13(笑)が売れるわけでも無いのにw
ベゼスダが(スクエニの金を湯水の如く使って)ローカライズしていてくれたら、、、。
>>78 じゃその文盲さんの勝手な考えだけどさ
そもそも「ロシア語は使うな」と訳したところで
結局吹き替えでは日本語になっちゃうので
プレイヤーは「じゃあお前ら今何語で喋ってるの?」って話になるじゃん
そう考えた翻訳者はもう一方の意味の「ロシア人を殺せ」でも話が繋がると思った上での
意訳だったのではないかなと。結果として規制で殺したら御仕舞いだけど。
個人的には「英語を使え」で良かったんじゃないかなと思うけど
まぁ社員とか言われてるしどっか行くよ
邪魔してゴメン
>>86 それは空港シーン丸々削除、残酷シーン規制フラグにしかみえないw
>>87 だったら冒頭にエレベーター内で「С нами Бог」って言ったときに
ロシア語の字幕+日本語訳を表示しておけば良かったんじゃないの。
そうすればその後「ロシア語は禁止だ」って言っても意味が通じる。
しかし何故あそこ津波ボーンのままにしたのか…
まあガキ向けの単純ストーリー物しか扱ったこと無いスクエニには難しいんだろうな。 細かいニュアンスの中に複線や含みが沢山あるシャーロックホームズみたいなのを 扱うのは最初から無理だったんだよ。 なんでもないシーンだが犯人の微妙な動作や声の変化とかが凄く重要だったりね。 決起前にロシア語で祈って 殺せロシア人 それじゃただの虐殺シーンでしかなく最後にアレンが殺された事も意味不明で終わるわな。 その後に繋がる不可解な事も全部繋がるんだがパー。 アメリカ防衛網を無力化するACSモジュールがマカロフの手にあったこと。 最初はアメリカ国防省も全てマカロフの仕業という見解になっていて マカロフの情報網を辿り足取りを追うわけだがことごとくスルーする。 プレイヤー側は最初マカロフはなんて野郎だと思った事だろう。
だがマカロフ側にあった様々な証拠を持ち帰ったら(つまり空港テロはマカロフ一味だと証明するための証拠) シェパード本人がそれを回収してローチたちを口封じして燃やして証拠隠滅を図った。 (そしてその記録はシェパードが己に都合の良いように書き換えて世界に発表するのだろう) 彼の歴史は勝者が作るってのはここに繋がる。 ここでシェパードが関連している事が鈍いプレイヤーにもはっきりとわかる。 ああ そうかそうだったのか!ってね。 あいつが全部裏で繋がっていて事前にマカロフに漏らしていたんだな! アレンも意図的に送り込まれただけだった。グルだ!と。 プライスが作戦前にいいか シェパードを信用するなよ警戒しろ。 と言っていたことの意味もわかる。 そして罠に気が付いていたからプライス隊は生き残った。 上手い事アメリカの全権を握ったシェパードに最後の戦いを挑む。
>>57 交渉の結果、アクティに多言語仕様への変更が認められなかったんなら
PVには世にも珍しい「音声は開発中のものであり〜」とでも入れとけw
そんなPVはなしとしても、仕様が確定した時点で速やかに明らかにすべき
まさか仕様の確定やマスターアップが発売10〜7日前なんてあるまい
さあ、次はインターナショナル版の発売許可を求める交渉頑張れ、スクエニ
>>57 交渉の結果、アクティに多言語仕様への変更が認められなかったんなら
PVには世にも珍しい「音声は開発中のものであり〜」とでも入れとけw
そんなPVはなしとしても、仕様が確定した時点で速やかに明らかにすべき
まさか仕様の確定やマスターアップが発売10〜7日前なんてあるまい
さあ、次はインターナショナル版の発売許可を求める交渉頑張れ、スクエニ
>>93 発表が発売直前だったのはやっぱり適当だったからかね?
アサクリ2並の初回特典とか期待してたんだが。
>>89 IWにそこの台詞は重要って言われたんでしょ。
でも意味が理解できなかったからその後の訳が殺せロシア人になってしまった。
そして結局スクエニは全体のストーリーがわかってないって事。
殺せロシア人の超誤訳が放置なんだから。
> そもそも「ロシア語は使うな」と訳したところで > 結局吹き替えでは日本語になっちゃうので > プレイヤーは「じゃあお前ら今何語で喋ってるの?」って話になるじゃん もう滅茶苦茶だな 吹替えも字幕も全否定かよ
>>81 そうそう そう思わせるんだよね。
アレンも潜入がバレた!?と思わせる。
そしてだんだんわかってくるんだよ。シャーロックホームズのようにね。
どうしてああだったのかが。
MW2のシナリオライターって凄い人なんじゃないかな。
でも訳が
>>94 ありがちな「内部での意思疎通を欠いた」てやつかね?
一応渉外も営業(広報?)も自身の役割には努めたろうけど、
「よそ」の結果をなかなか知らず、知らされず、リアクションも遅い、とか
あ、実際にローカライズ作業に携わったスクエニ人は
役割も果たせてないね
「重〜病〜!!」の演者が気の毒だ
中の人でもないんで、知る由はないがw
・・・というか今更だが日本語版制作したのスクエニって事で合ってるんだよな? 実は全部アクティがやっててスクエニは販売だけでしたなんて事無いよな?
>>99 ここや尼やらで必死に頑張ってる社員見りゃわかるだろそんなこと
シャーロック・ホームズはちと褒めすぎ。 シンプルな筋立てだった前作に比べて、話が分かりにくくなってるのは残念だったよ。 シェパードの裏切りが解ったところで、次回に続くとするか、あと2ステージぐらい追加して、 シェパードを追い詰めていく展開が欲しかったな。
わかりにくいのは訳の所為だよね。 私も日本語版やったが日本語版だけやってたら絶対に意味がわからない。 なにせ誤訳の塊だから。 含みや複線が全て狂ってくる。
>>101 シェパードを追い詰める展開なんてのはおかしいわけだ。
かれは世間じゃロシア軍を撃退してアメリカの全権を委任されたほどの英雄なんだから。
俺達は馬鹿だな!って言って援護も何も無い戦いを挑む。奇襲暗殺だ。
追い詰められたのはプライス達であってシェパードが追い詰められる
展開の2ステージ追加などありえない。
そんなんだったらアメリカ全権握ったシェパードにより
プライス達が殺されるステージになる。
104 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 15:08:13 ID:UWaTj0dB0
>>89 だめだ何度見ても吹くっwつなみぼーん('A`)
105 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 15:14:00 ID:Dq/I91k/O
ソープの お前は芸能レポーターか!! もなかなか笑った
>>103 その英雄が嘘によって世界を破滅の寸前にまで追い込んだという証拠を
潜入ミッションで手に入れて、その筋に流するとか。
英雄から転落させてから始末してやりたかったんだよね。
なにせ、主観視点で3回近く殺されるんだもの。ナイフ一投だけではすっきりしねぇ
107 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 15:17:16 ID:KVUjqqFU0
チィィームデスマッチ!!
マルチプレイ11時間やってやっと油谷さん理解したw
>>106 その後世間ではシェパードの扱いはどういう事になったのか
プライスたちは達はどうなったのかってのはそれこそ3に期待って事なんじゃないかね。
マカロフは健在な訳だし。
壮大な3部作になっちまうのかもな。
ttp://www.nicovideo.jp/watch/sm9078192 ここの「ソープって誰だよ」が好きw
やっぱ吹き替えだと状況がわかりやすくて良いな
でも吹き替えだからこそ誤訳だらけなのはいただけない
字幕だと英語で字幕が間違ってても何となく分かるが
吹き替えは演出をすべて把握して翻訳や演出しなければいけないから難しい
でも吹き替えの性で台無しになったというレベルではない、惜しかったて所かな
いや全然惜しくねーから こっちが妥協したら負け
NoRussianはこのゲームにおいて、もっとも重要なシーンだろうに トレーラーでも物凄いクローズアップされてたし 幕間なんて陳腐で台無しな言葉に言い換えた挙句、 大事な台詞をテーマ的にもゲーム的にもアウトな言い回しにしたのは、どうしようもない つーか、民間人撃つより「ロシア人を殺せ」って台詞の方がずっとヤバイだろ 特定人種を指して殺せってw
字幕と音声が違うところがあったりするのがなんか雑だなぁって思った
115 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 16:33:18 ID:xMaEJjMz0
まあ誤訳集を見ても翻訳が文字だけ見て訳してるのは間違いない感じだな。 後退を増援とか上等兵を二等兵の間違えなんてゲーム画面を見てれば誰も が普通に気付く事だからね。 そもそも映画の台詞の翻訳に映像見ずになんて考えられないし結局目隠し 状態で翻訳させられた今回の翻訳者も被害者の一人じゃないの? しかしどんだけ無駄な事をやってるんだスクエニ?これって仕事か?・・・・
軍事系の翻訳はただでさえ兵器軍事アレルギーの日本じゃ間違いやすいんだから、 それなりの人監修につけて頼むとかしてなかったの? テレ朝や日テレの全国放送レベルでも、グラマンアベンジャー電撃(デンゲキ)機とか、 M4エイブラハム装甲車とか、上等兵が軍曹とかの上になってるドラマやってるくらいなのに
ゲームデベロッパとしては、ゲーム進行に直接係わるバグじゃないから 仕事としては成功の部類だろ。 普通なら、バグがあって問題になるんだし。 吹替えのデータ内容や、誤訳の責任なんて データ編集して組み込む現場には全く責任なんて無いし。 むしろ、ディレクターとかいう奴は誰なんだ、仕事してないだろ完全に。
本当にFPS普及させたかったら無駄な翻訳でコスト付けて値段上げるよりゲーム自体を安くすれば良かったのでは?
FF13が3000円で買える割引券を付けとけば大ヒットしただろう。
120 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 16:50:21 ID:tRExEn/YO
>>109 俺メタルギアも嫌いなんだが
そんなメタルギアみたいな糞ストーリー三部もいらねーよw
本当1で終わらせとくべきだったな
2のストーリーは不明
普及させるテコ入れが吹き替えだと思ってるんじゃね 映画とかだとありがちな発想 Fallout3もそのつもりだったと思う
どれだけのお金を使ったんだろうね 適当な翻訳+安い声優はB級洋ゲーレベルだしTVスポットも頻繁にやってるように見えないし 店頭でも映像がガンガン流れてるわけでもない。
123 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 16:53:07 ID:xMaEJjMz0
ソフトがソフトだから超一流の仕事が出来る統括ディレクターに 軍事マニアでも知られる位の翻訳者に仕事は発注すべきだったね。 大体このソフトってまずは50万本を通過点にして100万本を狙う ソフトにスクエニはするつもりだったのだろう? それならそれに必要で十分なチカラを投入しなければ満額&過分 な結果を得るのは絶対に不可能だって・・・・
124 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 16:53:42 ID:KVUjqqFU0
改めて前作やると雰囲気って大事だよなと思うわ
北米版買ったんだけど説明書の裏にあるシリアルナンバーって何に使うんです?
>>125 それって海外版のオマケになってる第二次世界大戦版の
Call of Dutyクラシックを取る為のモノじゃないのかな?
北米版は持ってないので間違ってるかも知れないが・・・・
>>120 いや間違いなく3部になるね。
話は辿れば長いんだろうな。
CoDはご存知二次大戦物だった訳だがあの大戦すら真実は今回の
シェパード騒動みたいなもんで全部を通して
CoDシリーズは一つの繋がった物語になるんじゃないの?
MWでは裏のさまざまな陰謀が暴かれCoDでは表で起きた大戦の一兵士となる。
そしてそれぞれのストーリーが一つの世界で起きた事だと。
戦争と言う真実に迫ろうとする凄い話じゃないか。
それをメタルギアみたいな糞ストーリー
そのくらいにしか感じないセンスじゃねえ・・・
シリーズ歴代とおして、超有名俳優が声当ててるぐらい、雰囲気作りに気を遣ってるのにね。 ジェイソン・ステイサム、キーファー・サザーランド、ゲイリー・オールドマンなんかが当ててきて、 今作でもランス・ヘンリクセンが声やってるのに、相応の役者使うぐらい気合い入れろっつーの。
あとMW3が要らないという発言はどうなのかな。 これ社員だったら問題発言だな。MW3いらねえって。 アホだなあ。センス無いのが丸出しな発言だよね。 MW3はもっとセンセーショナルな物になる確率高いのに。
わりと平凡なFPSだと思ってたけどずいぶんマンセーされてるんだねぇ
134 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 17:34:27 ID:hiQnEMsJ0
>>133 平凡なFPSが5日間で5億5000万ドルも売り上げ出すかよ
割と平凡でしっかり楽しめるものだからすごいわけで
>>134 というのを知ったからすげえんだなってわかったけど、
フレもあんまやってる奴いなかったし
MW2はフレリストに一気に増えたから何だ?って思ったわ
>>133 恐ろしい感覚でしょ。
客はもうこのレベルで平凡、当たり前って思ってる。
それより悪かったらクソゲーと言う訳だ。
一強皆弱の典型例。
これは今更FPSに参入しようとすればMWレベルじゃなければ相手にされない事を意味する。
まあこれはどのジャンルでも起きてる事だけどね。一強皆弱現象は。
仮に一強であってもより優れた物の登場、前作より出来を悪くしてしまう等で
いつブランドを消費してしまうか。
アイデアに詰まってる会社、技術の追いつかない会社はどんどん厳しくなるね。
138 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 17:41:07 ID:KVUjqqFU0
クソエニが計らずとも日本におけるコンシューマFPSの間口ひろげたのは間違いないかな
日本じゃ売れてないしFPSゲーマーは偏るから仕方ない それでも厨とかいう言葉生み出す程前作は俄か新規増えたけどな それでも箱でたった数万だ
>>133 日本以外の国ではFFやドラクエやスーパーマリオクラスに
匹敵するもの凄く売れてるソフトなんだけどね。
今のところ発売5日で世界で最も売れたゲームソフトでなく
単一作品(音楽・書籍・映画等を含む)らしいし・・・・
まあそもそも「平凡って扱い出来ないソフト」だからこそ今回
スクエニが手を出したんだよ。
141 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 17:43:52 ID:hiQnEMsJ0
>>136 純粋にオンラインFPSとしても中毒性あって最高に楽しいけど
キャンペーンモードの演出の作り込みとかもとにかく凄い
ホントに映画の主人公になった気分になれる
FFやMGSで映画に対抗とかマジ失笑レベル
いやあ 平凡って感覚はわかるけどな。 もうMWみたいなのが当たり前のレベルだって思っちゃうでしょ。客の方はね。 それ以下はクソゲー 買いません。 みんなそういう感覚だろ。マジで。 スーパーマリオもそうだろうね。 この平凡ってのは実は恐ろしい言葉なのさ。 あんまりスゲエ!!ってなるとマニアしか意味わからないからね。 アンチャ2とか明らかにスゲエんだけど凄すぎてダメっていう。
CoD4までは割りといろんなゲームを食わず嫌いでやってたんだけど、 CoD4以降に買ったゲームは、なんだこれCoD4でいいじゃん、 ってすぐ積む様になっちゃったなあ。。。 ある意味勿体無い気はする。
まぁ昔からあるジャンルを変に改悪して新感覚のゲームシステム(キリッとかやられても困るなぁ 例の厨RPGとかね
145 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 17:45:47 ID:KVUjqqFU0
ヘイローもそろそろうかうかしてらんねーな 動作クオリティがマルチタイトルに負けてるようじゃマズイ
平凡ってところが逆に凄いんだけどね。 オンライン対戦でずーーーっと何年も飽きずに遊べるってバランスが凄い。
私は日本語ができません。でもたくさん漢字を使っているコメントなら理解できるかもしれません。 お手數ですが漢字をたくさん使ってくれるとうれしいです。 中國語(主は広東語を話します)ができる方は中國語(北京語 広東語)でお願いします。 私の言葉がわからない時はexciteなどの翻訳サイトを使うと便利です。
>>141 そこまでなら別に映画でもいいな
映画に対抗ってのは映画になることじゃないんじゃないか
対戦人数少ないからBFとかは食われないんじゃね 明らかに意識してるけど
つまり海外の良質なゲームの波が日本に上陸しないようスクエニは頑張った訳か よかったなスクエニ! 日本はまだまだDQFFで稼げるぞ〜! ……どうせなら任天堂に任せたかったな お偉いさんが以前からFPS流行らせたいと発言していたらしいし
>>148 FF13とかMGS4は映画に対抗なんだろ。
マジでムービー見てるだけだもんな。ゲーム部分はオマケ。
MWはプレイする事に価値があるプレイ感が肝心な「ゲーム」だからね。
>>150 Wiiコン必須FPSとかにされて
洒落になんねーよ馬鹿
>>148 言いたい事は分かるけど、自分で操作できる映画ってのもまた趣が違うもんですよ。
流行らせたいなら海外物持って来るとかメトロイムみたいなキワじゃなくて、 純国産の気合い入ったのを何作か出して見ろっつーの 007なんかは数十万売れたし下地はあるんだから
>>148 映画になることってのは、そのままムービーを流す事
MWはその正反対
大気圏外での核爆発のシーンまでわざわざ宇宙飛行士使って
一人称視点でリアルタイムに見せる連中だぞ
>>150 それは任天堂が出し続けてる自社のメトロイドシリーズの事で
流石に他社の作品を任天堂ブランドで売る事は言ってないな。
尼のレビューが 消 え て る ! 宣伝工作ごくろうさん FF13で赤字になって倒産してくれ
オモロイド
>>133 > わりと平凡なFPSだと思ってたけどずいぶんマンセーされてるんだねぇ
PREY愛好家ですか?
>>159 いや、恐らくロシア産FPSの愛好家だろう
161 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 18:03:56 ID:KVUjqqFU0
真面目な話マルチプレイ前提なら色物はしんどい
162 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 18:04:38 ID:Y7r46cFu0
【FF13はライトニング死亡END】
召喚獣は6体しか使えないは嘘。隠し含めて12体
セラがルシになってクリスタルになるまでは一本道
中盤で訪れるエデンにファルシがいて、ちょっとしたクライマックスになる。
終盤で過去のエデンに行った時にルシになる前のライトニングがいて、セラは実の妹ではなく記憶がファルシに植え付けられていたことを知る。
記憶を取り戻してからは、オーディンの姿やアビリティが変化する。
ラ ス ダ ンはコクーンシティ。機械と融合したファルシの暴走と司教の陰謀を止めるのが最終目標。
ラ ス ボ スは司教エスラクゥス・マター。3回変身して最後はデスピサロみたいになる。
EDラストは3年後に仲間がみんな集まって再会。墓地で誰かの墓参りかと思ったら、ライトニングの墓。
墓石に本名のセラフィナ・ラ・マターと刻まれているのが映ってジエンド。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org456199.jpg ラ ス ボ スは司教エストラーデ・ラ・ピピータ。
ラ イ ト ニ ン グは死亡END
どうせなら和田が死んでくれればよかったのに
ところで英語パッチは絶望的なのかい?
普通に英語版買った方がいいと思うよ。 俺は2刀流。
>>164 社員によると無理
あるとすればインターナショナル版じゃね?
海外版の取説にあるコードがCoDクラシックのDLコードってマジ?
そうか、しばらくは海外版で日本語版は暇なときに中古で買ってみるとしよう
>>167 取り説ってかコードが書いてる紙はついてたけど。
開封してMW2のディスク以外ノータッチだからよく覚えてないけど。
>>164 まあ何が転機になるかなんて実際は判らないから期待はせずに
待つのが吉って所かな?
只このままで良いって「雰囲気は全く感じない」からちょっとの
動きが大きな動きに変わるパターンに入ってる気はするぞ。
どうも海外では値段が下がらないMW2が日本でワゴンセール
なんて事にでもなれば世界に日本のMW2の現状が詳細に流れ
て日米両メーカーも何か動かざるえなくなるんじゃないかね。
172 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 18:21:10 ID:ACpucgSCP
英語わかんないやつが英語買ったら内容わかんないじゃん。 おまえら海外の映画とか地上派で放送されたときに副音声の英語だけで2時間みてみろよ 字幕が無い英語だけの映画とかわかんね〜っちゅ〜の
>>148 このゲームのキャンペーンの凄いところは全てをプレアブルで見せてる事
ド派手な演出やイベントもプレアブル時にどんどん起きるからただ見てるだけのシーンが殆ど無い
つかボーっとしてたら死ぬ
映画を見るんじゃなく映画に参加するゲーム
英語音声日本語字幕でよかったんだっちゅ〜の タンタン麺が有名になったので客を増やすために醤油ラーメンに変更しました!
>>170 取説の最終ページにコードが印刷されていたような、、、。
帰宅したら確認してみるわ。
ありがとう。
>>167 違うな。
そいつは1200MSポイントでXBLAで提供って書いてある。
コードはまだcomingsoonだな。
>>175 それIWのWebサイト登録用か何かのコードだろ
>>100 いや、そんな妄想じゃなくて実際のとこの話。
181 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 19:53:45 ID:KVUjqqFU0
関係ないけどCOD4クソエニ廉価版はクソエニメンバーズ?のポイントカード2枚ついてたな いらねーっつのw
俺社員だけどローカライズはアクティだよ
VIPをビップって読んだところで萎えた。そりゃねぇよ
185 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 20:25:11 ID:E4uQltxJ0
ローカライズもまともに出来ない所が良いゲームなんか作れる訳ないよな。 DQとそのリメイク終わったら終わりだな。 FFはもう終わったし。
つ☆な☆み ボーン って本当は何て言ってるんだ??
>>127 衝撃の事実!!
プライスさんはクローンだった こうですか
すなみぽ あごーんあごーん ぷりくろいみにゃー
>>171 確かに今年世界No.1と言ってもいいMW2が「日本で」ワゴン逝きなんていう写真を海外ゲームメディアで
晒されたら世界中(特に北米)でどえらい騒ぎになるぞw
アレンって最初のミッション終わった後はちゃんと上等兵になってるよね? 誤訳が無いってことは無いんだろうけど、他のゲームと比べてそんな叩く程か? むしろ全体的には割と良ローカライズの部類だぞこれ。そりゃ最高クオリティじゃないのかもしれんけど。 アジア版のリンク貼りながらねちねち何スレも叩き続けてる奴とかは最早業者乙としか。
>>188 お祈りの言葉なんだよね。
なんでここはそのままになってるんだろう?
まさかロシア語はわかりませんでしたとかw
社員乙
195 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 21:43:59 ID:HwECF1890
地対空ミサイルオンライン!
196 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 21:45:52 ID:Vul4Fujk0
千歳海岸!ってやけにはっきり聴こえるのが気になる
割と良ローカライズw
>>192 アレンって最初に軍曹に銃の撃ち方の見本を見せろって言われた時
から上等兵だが?
つまりアレンがゲーム画面に出てきた瞬間から階級はずっと上等兵
その後の潜入捜査中も階級には変わりなし・・・・
あと彼が最初に戦場に向う際に載ってるハンヴィー(ハマー)のCG
にもPFC.Joseph Allenってしっかり表示されてるからアレンが最初
から上等兵なのは日本語版でも誤訳って直ぐにわかるぞ。
ID:yIbWm5R50
アクティビジョンが日本でも海外版売るために 吹き替え以外認めなかったという可能性はないだろうか?w
よく日本版という不完全なものを金だして買えるよね 訳がきっちりとかだったら日本語でいいけど 心拍→心音とか マークスマン→狙撃手とか こういう台詞以外に間違ってたりおかしかったりするのは ゲームとして不完全じゃん 適当に作られた感じがして急に安物ゲームに見える
ここ最近のローカライズで一番酷いと思った 利益至上主義のスクエニが適当にやった仕事ってのがバレバレ
203 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 22:18:00 ID:UWaTj0dB0
>>200 そんな、何の実績も無いギャンブルみたいな売り方、
フーテンの寅さん以外、誰もしないと思う・・・
これみたいなモラルの低い仕事が、ゲームだから大した問題じゃないんだよ。 雪印とかに置き換えて見ろw 倒産級の失態になるぜw 腐ってるのが目に見えて判らない従業員が物作ってる事になる。
スクウェア・エニックス インフォメーションセンターです。
お問い合わせの件ですが、オリジナル版英語音声の配信予定は
未定となります。恐れ入りますが、サイトにて今後の発表をお待ち
いただければ幸いです。
なお、こちらのご連絡はご要望として承り、弊社のサービスの
参考とさせていただきます。
この度は貴重なご意見をいただき誠にありがとうございました。
-------------------------------------
本メールに返信する際は件名を変更せずに、送信してください。
スクウェア・エニックス サポートセンター
http://support.jp.square-enix.com/ -------------------------------------
>>205 未定ってことはいつかは配信してくれるのか?おいクソエニ
未定ってことはやるかやらないかわからないということ でも政治家の「善処する」とニュアンスは同じ
クリフハンガーってステージの吹雪の中の会話 北米版だとソープの音声のノイズが入ったくぐもった無線通信 みたいな感じだけど 国内版はクリアすぎる感じがする。
前向きに善処する()笑
>>208 感じじゃなくてクリアそのものだよw
オンラインの司令官の声も北米版なら無線っぽくされてるけど
日本版は全くされていない
いかに手抜きで作ってるかがわかる
211 :
名無しさん必死だな :2009/12/14(月) 23:30:20 ID:UWaTj0dB0
プライスさんの声誰だ? 小山力也に聞こえるの俺だけ?
今回の悲劇は スクエニが日本語版に英語音声DLCを出す事はまず無いだろうし アクティが英語版に日本語字幕DLCを出す義理も無いという事だな 全てのファンの嗜好に背いてる上に収集のし様が無い・・・ある意味スクエニって凄いと思う
今回のスクエニズムは斜め上どころか大気圏外だな
215 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 00:37:55 ID:EDMfYBmg0
今回の事って自分達で第1目標50万本第2目標100万本販売って 決めて英語音声無し完全日本語化も選んでるはずなのに・・・・ そこで己自身で手を抜いて結果支離滅裂な事になってるんだから 凄いカッコ悪いよなぁ。
世界中で売れまくったソフトが日本だけ足踏みwwwww
>>215 さすがにそれは目標高杉、ガセだろう
しかし本来なら20万本は確実に売れたはず
>>217 ラスレムをあの未完成な上あのシステムで世界でミリオン売る予定だったスクエニだぞ
>>215 そこで字幕も選べて、かつマッチした吹き替えのキャスティングだったら、
「凄いぜスクエニ!ご祝儀変わりにFFも買おう!」
って次に繋がる商売が出来たかも知れないのにな。
本当に何がしたいんだろうかこいつら。
>>218 PS3版は無かったことリストに追加だクソッ
>>219 オリジナルの方に音声の切り替えとかの機能備わってなかったから
英語音声省いたみたいよ。
>>221 「オリジナルの方に音声の切り替えの機能がない」
↓
「じゃあ英語音声省いちまえ!」
この時点で「ちょw」って誰か言えばよかったのにな
223 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 00:54:08 ID:Gwvj9En/0
なんだかんだ言った所で日本語吹きかえは売れてるでしょう 初日のたった一日で10万本超えていますし ちなみに前作CoD4は、日本語の吹き替えがないせいで 初週の2万本(PS3)、2.5万本(360)と酷いものです 1400万本売れたソフトが、こんな情けない売れ上げなのは ひとえに日本人が英語吹き替え版を望んでない、決定的な証拠です これだけみても、いかにスクエニの戦略が成功しているということが みなさんにも手に取るように分かるでしょう もし本当に売れてないなら、新品が4,000-5,000円の安売りになってなきゃ変です 実際は、ごくごく一部の洋ゲーマニアが大げさに騒いでるだけ そうは思いませんか? くれぐれも日本語吹きかえアンチの誤った情報操作に踊らさせないように スクエニの日本語吹き替えは売れています 新品や中古の値崩れもありません、歩哨いたします!
社員乙 もはやギャグの領域だなww あぁそっか、ギャグで言ったのか
あ〜あ っていう気持ちで買う俺みたいのがいるからね
>>222 全くだよな、前提としての取捨選択が間違ってる。
言語音声が入っていませんって、ビデオ時代の映画じゃねーんだから。
投げ売り年明けかなぁ
COD4を一年前に買ってハマりMW2に期待していた俺みたいな奴も多いはず 次世代コンシューマFPSの決定版みたいな扱いだったから続編も期待が大きいに決まってる HALOみたいにそこまで違和感のない吹き替えのならよかったんだがな…… これで続編が英語音声日本語字幕だったら嬉しいが素直に喜べない
この吹き替えで満足できた奴は楽しめたんだから相当な幸せ者 でも傍から見ると感性が鈍いか、相当レベルの低い奴だと思わざるおえない そして定期的に沸く社員と個人株主にはアホとしか言いようがない 早くスクエニがローカライズから手を引いて健全経営するように促せよカスが
>>223 一応言っとくけど前作COD4の初週販売数が少ないのは
その初週販売本数が殆ど初週出荷本数に近くて大手量販店
を中心に店頭で品切れ状態になったからだぞ。
それ位に前作は販売メーカーからは期待も見向きもされて
ないゲームソフトだったって事。
その後購入者の口コミ効果だけで総数25万本まで販売本数
を稼いだんだから誉めてやっても良い位だと思うけど・・・・
おれは日本語吹き替えでよかったよ。 忙しいゲームだったしね。 でも誤訳はかんべん
233 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 01:38:12 ID:7UMFgyH90
俺は英語音声のPV見て予約したから英語音声がよかったよ wktkして待った1ヶ月間をかえして欲しい
アングロサクソニーww
小売店も焦ってるのかねぇ 売れると思っていたのに期待していたほど売れなかったっていうのがあっただろうし 近所もアサクリ2売り切れでMW2が売れ残っている状況だし
もうめんどくせえ 皮肉スレにしようぜ
237 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 01:45:16 ID:S7EL0Qw20
てか普段吹き替えで映画見る俺には思ったより悪く無かったw
結局日本版は何本売れたんだ?
1.06で北米版組ともあそべるようになってるね。 ガイジンとの遭遇率もあがった。 単純にバージョンでくぎってただけみたいね。 1.06思ったより速くきて良かったよ
キチガイか・・・ 普段から醤油ラーメン食ってるやつにパスタの何が分かる?
1.06で北米版組ともあそべるようになってるね。
ガイジンとの遭遇率もあがった。
単純にバージョンでくぎってただけみたいね。
1.06思ったより速くきて良かったよ。
>>237 俺もWOWOWの海外ドラマとか字幕の日と吹き替えの日あるけど吹き替え選んでみてる。
字幕って情報量が少ないんだよね。
吹き替え版なら館内放送とかラジオのDJの声とかTVの音声とか環境音まで声当ててあるのに
字幕版は主要メンバーのセリフを文字数の制限もあるからかなりはしょって書いてるだけだしね。
映画は絶対字幕、ゲームはどちらかというと吹き替え派だけど、今回のMW2だけはちょっとね…。 やっぱりシリーズ通してプレイしてて、唐突に吹き替えにされるとかなり違和感あるわ。 次回作以降もこの仕様かと思うと泣けてくる。
>>242 こういうのはOKなんだよ。ネイトが例えとしてナチスと言ったのを日本語ではテロリストと変えただけ
今回のMW2が騒がれてるのは内容や会話の流れ無視した直訳ばかりに翻訳で誤訳が出てるから
>>244 例えじゃなくて、あのミイラがナチスの発掘隊のものなんだよ。
日本語版さいこー! まじ吹き替え乙、スクエニ愛してる 買ってないけど
ちがうだろ。あのミイラは村で出会った冒険隊のオッサンの部下たちだろ
>>247 あれはそこら辺に落ちてる武器を見れば第2次大戦前後に来たドイツ軍
所属の探検隊って解る様になってる。
あとあの表現変更はCEROがやったのでは無いと思うが?これってSCEJ
の自主基準じゃない??
そもそもアーリア民族主義を唱えるナチスとアーリア民俗発祥の地と言
われてたチベットとが戦前蜜月関係だったのは有名な歴史的事実だから。
>>249 うわー、流石にその修正はナシじゃねえの? とすげー思った
SCEがゲームの演出にまで口を出すようなクズだとは
ninjaをニンジャって表記するのはどうなのよ 忍者でいいじゃない
ヨコモジツカウトカッコヨクミエルトオモッテルンダロ ライトニングwwww 病院行けよ
海外のninjaと日本の忍者は別物だぞ そこはカタカナでもいいと思うw
誰か装飾銃にも突っ込んでやれ 音にすると草食獣になっちまうんだよバカ
すっかり騒ぎも落ち着いたな… 結局は「一部のファンから批判を受けたけど概ね好評でした」で これから先の続編も日本誤音声だろうな もうCoDを英語音声日本語字幕で楽しめないと思うと寂しい
>>251 アメリカ人の言うNINJAは忍者と違うニンジャだよ
ニンジャじゃなくてNINJAのままでも良かったと思う まあ重箱の隅突付きすぎだと思うが
じゃあ、忍び足で
装飾銃はないな あれ、マップ上で拾うときも「装飾付AK47」みたいに表示されてんだぜ さすがに萎えるわ
その装飾には何のタクティカルアドヴァンテージも無い 実用と観賞用は違う
>>255 今まで通りまともな翻訳するまで淡々と海外版買うだけだ。
まともになったら今まで通り日本語版も買う。
それを妨げるなら容赦しねえ。
スクエニ「みんながやってるから、僕もそうした」 小学生だな
>>263 でも他の国の翻訳版でドイツ語Ver見たけど英語版と同じ雰囲気なんだよね
各兵士は日本語版の様に声優先でなく無線を介して話す処理優先になってるし
結論:スクエニはカス
やはり吹き替えにしたほうが売れると分かったな
吹き替えなんかしなくていいから、字幕でもっと早く出した方が売れてただろ。 英語版にどれだけもってかれたことか。
つーかギリギリまで隠しててPVも英語字幕だったのに「やはり吹き替えにした方が売れるとわかったな」とかわけわかんねーよカス 知症かお前は
270 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 10:50:46 ID:0lNz4bySO
社員さん乙っす!
>>267 ゲームケースの説明にはどこにも日本語吹替えなんて書いてないし
何より店頭の宣伝映像も英語に字幕のバージョンしかないのだから
アレだけ売れたのはスクエニの持つネームバリューだけが原因じゃ
ないの?
逆の形だがアンチャ2やアサクリ2レベルのローカライズならまだ… しかも向こうは元音声と字幕も当然のように組み合わせられる。 スクエニはCOD4拾ってベスト再販した所までは良かった。 これ和田が悪いのか?演出も魅せるゲームだから雰囲気も大事だろうに。
つーか字幕でもこの翻訳ならどの道叩かれてただろ 翻訳がまともなら別に声優今のままでも俺は不満なかったわ このゲームほとんどプレアブルだから字幕見てる暇ないし 吹き替え自体はありがたい ・・・誤訳で台無しだけどな
274 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 11:18:15 ID:atvpknRwO
今後スクエニ絡みには手は出さないと決めたのは俺だけじゃないだろう。 次からは海外版買うのに迷う事もなくなったね。
275 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 11:18:51 ID:h5aSgxrZO
相対的効果をねらってスクエニ社員が翻訳wikiの質下げたりしそう・・・・・・・・
良い悪いは別にして数年後にモダンウォーフェア3が出た時には 今回の件が問題になってそもそもスクエニ販売では無くなってる と思うよ。
277 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 11:33:39 ID:Gwvj9En/0
>>272 英語を嫌う多くの日本人への間口を広く、敷居も低くして
最も効果的な日本語の吹きかえを、さほど経費をかけずに作り
さらに英語版のファンには些細な吹きかえことは伝えず
とにかく売って、新しいCoDの魅力を知ってもらう、気付いてもらう
実に経営学的で、非常に理にかなった販売戦略なのです
洋ゲーだから駄目、吹きかえだから駄目
そういう先入観を取っ払った上で、ゲームをプレイして判断して欲しい!
それがスクエニ様の和田社長のグローバル戦略
今後の将来を見据えた先行投資と思いますね
もっとよく和田社長の記事を読んでみてください
なぜ英語版でなく
日本語の吹きかえで無ければならなかったのかも分かると思いますよ
>代表取締役和田社長インタビュー
>海外の大型タイトルを日本でリリース
ttp://www.square-enix.com/jpn/company/interview3.html
MW2に関しては日本語字幕で良かったんだけどなぁ。
コナミ販売ですね?<MW3
もうD3でいいよ
281 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 11:39:41 ID:cKuAUvFd0
キルカメラの「あなた」が「you」にかわってるけど、やってることがチグハグだよね。
>>277 和田が糞だってことはわかったよ!!ありがとう!!
283 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 11:44:37 ID:Pg6/4IOFO
お前を殺したのはこいつだって出れば良かった
>>278 英語版と同じ雰囲気ならゲーム中の指示や内容も多岐に渡ります
から日本語化した方が断然良かったと思いますよ。問題は今作は
全く翻訳も音声も英語版の雰囲気をトレス出来てない事ですよね。
吹き替えと英語+字幕入れれば何の問題もなかったと何度
>>285 > 吹き替えと英語+字幕入れれば何の問題もなかったと何度
このクソ翻訳で?
無いわ
昨日買ってプレーしてるが、ストーリーがさっぱり分からないw まあ、面白いんだが前作の方がまだとっつきやすく分かりやすかった
なっちはティアーズ・オブ・ザ・サンで "Grenade!"を「行け!」と訳した強者。
290 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 13:02:52 ID:1HtytFPEO
ちゅうか吹き替えするときに軍オタつかって欲しいんだよな。 隠語でニュアンスがまるっきしかわっちゃうし。 翻訳しないで良い部分はそのままでいいじゃない。
監修 月間アームズとか
何でソープはプライスにタメ口なん? プライスさんだろデコ助が!
293 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 13:48:54 ID:59tJx9gq0
本物のダンジョンwww
海外版やってないから特に違和感を感じなかった俺は勝ち組 まあ英語音声日本語字幕+同時発売がベストだけどな
オリジナル音声の素晴らしさを知らない奴が本当の負け組なんだよw 同価格の偽物買わされてるって気づけバーカ
297 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 16:45:53 ID:i/EZIcu70
翻訳自体が酷いから字幕だろうが吹き替えだろうがダメだろコレ ただでさせ分かりづらいストーリーが誤訳のせいでカオスになってる ニコ動の素人翻訳の方が全然マシなレベルだぜマジで どう考えても吹き替えよりいい加減な翻訳の方を叩くべき ここまで酷いローカライズは初めて見たわ
>>296 そういう奴は海外版買えよ
字幕なんて最初っから求めるなよ 矛盾しまくってるぞ
誤訳は字幕くらいはアップデートで何とかなりそうだけど 音声に関しては救いようが無いよなぁ
>>298 何で字幕求めちゃダメなの?バカ?英語音声日本語字幕が一番需要あることわかってるだろwwww
少なくとも今回の吹き替えで満足しちゃうなんてさてはお前人生も負け組か?^^;
なんかここの流れ見てるとたとえ英語音声のままで出しても今度は糞字幕で叩く気満々にしか見えないw そう考えると今回の日本語吹き替えはある意味正しい判断だった、、、かもw
>>300 でも、英語音声日本語字幕でも「荒野のウエスタン」や「殺せ、ロシア人だ」は
(今のスクエニやActivision見る限り)そのままだと思うけどw
なんでこう毎回毎回CODシリーズは日本版でgdgdになってしまうんだろう 次はMSKKにローカライズしてほしい
>>302 だからと言って吹き替え版出すことが正しい判断になるわけねーだろ!
>>302 少なくとも音声だけは間違ってないことが保証されるじゃないか
じゃあ間を取って次は同時通訳みたいにしよう! もちろん日本語音声さんは女性で、無機質に
どっちも持ってる俺としては、日本語版バグが結構あるな。 キャンペーンなんだけど、チェックポイントがずれてたり、セントリーガンが備えられなかったり。 そして、とどめの誤訳 結局、スクエニはMW2を違う物にしたんだな。
アジア版が通販で簡単に買えるから DLコンテンツで日本語音声出してくれれば 規制回避も出来ていいんだが
It's good to have you back,old man. ↓ 思い出話は老化の証拠だ これがいまんとこ一番酷いwソープただの嫌な奴wwwwww
どうでもいいけどスクエニは今回で確実に信用落としたから。 みんな薄々感じてると思うけどこの会社先長くないだろ。 DQしかない。それも最近はリメイクでどんどんDQカードを消費してる。 DQは堀井雄二という天才ディレクターの力だけで持ってる存在であって スクエニの力じゃあない。 MW2ですらスクエニに仕事させたらあんなにグダグダになってしまう。 新規とか寝言言ってるんじゃないよな。 CoD4は英語と日本語字幕という本来の姿で新規を獲得していったんだよ。 本来のクオリティだから成し得た事。 客はまがい物には心酔しない。 ガンダムは見るけどガンガルは見ない。
311 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 19:31:06 ID:B/gk0t0R0
どうもスクエニとしては「13」がその数字通り「裏切り者」になりそうだから MW2に手を出したんだなぁ。でも付け焼き刃では火傷するだけだったねw
312 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 19:34:39 ID:wSZth6of0
お前ら飽きないねぇ。じいさんばあさんの井戸端会議みたい
じいさんばあさんだって昔は若者だったんだぜ 今から練習してんだろ
>>310 でも「動力を止めろ」とか「昇順安定」が本来のクオリティには見えないなぁw
315 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 19:48:36 ID:XSw/Yip2O
FF13のフラゲプレイ動画が各所で配信され、『たたかう』クソゲーとして晒されています。 こんなクソゲーの為に僕らが1ヶ月も待った大作が台無しにされたわけです。 日本って素敵ですね。和田タヒね。
316 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 19:49:51 ID:eq3kWQag0
興味無いヤツに翻訳やらすとこうなる PC版で日本語MOD作った人雇えば良かったな
>>310 こんな仕事ぶりでは長くないだろうけど、少なくとも日本でのMW2をこんな形にして
「これが正しかった」
と堂々とのたまった社長は、その頃には別会社に「栄転」してホクホクかもなw
Learning to use the tools of ”modern warfare” is the differene between the prospering of your people, and utter destruction. 常に変化する”新しい戦略・戦力・戦術”を使いこなせるか否かが 自らの陣営が繁栄するかそれとも破滅するかの分水嶺である。
319 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 20:03:10 ID:XSw/Yip2O
アクティビジョンとインフィニティに要望出す。 吹き替え発覚後のamazonの海外版の売れ行きや色んなブログでの評価も伝えてくる。 そしてMSKKのローカライズが素晴らしい事、MSKKが翻訳や吹き替えした作品に誰もが満足していることを伝えてくる。 やっぱり日本語版で送ったら読めないかな?
>>319 翻訳サイトで翻訳した物と、
日本語の両方を送れば多分通じると思う。
SCEもローカライズは丁寧だからMSKKとSCEで皆幸せだな MW3があるなら糞エニは頼むから手出さないでくれ
322 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 20:07:15 ID:XSw/Yip2O
>>320 ありがとう。
俺にはアクティとインフィニティが自分のメッセージを読んでくれる為の切札がある!
翻訳の仕事がしたい!とか言ってた大学院出の同僚が昔居たんだけど 頭硬いというか直訳を優先するとこがあって 英語でこういうコトワザがあってさ〜こんな意味なんだよって教えると その単語をそんなふうに訳すのはオカシイ!とかそんな意味は無いはずとか言われたw コイツは直訳厨で単語しかわからんダメな奴だな〜って思ったことがある。
>>323 心臓発作で倒れた人にcome on! come on!って言ってる人見たら発狂しそうだな
フリーズ! って言われたら「凍れません!」って答えそう。
今日買ってきたけど言われてるほど吹き替えはひどくないな。 だか、誤訳はひどいな。 事前に確認しなきゃミッション失敗してたり死んでたかも。 じゅうぅぅびょょうとツ・ナ・ミ(ryと長い棒は違和感を感じたな。 長い棒は別の表現があっただろうに・・・
Danger Close→危険察知 これ「動力を止めろ」と同じ失敗してるよな
Sure it matters who's got the ”biggest stick”, but it matters a helluva lot more who's swinging it. 誰が”最も優れた道具”を持っているかは確かに重要だが それ以上に誰がそれを使おうとしてるかの方が重要なのだ。
329 :
名無しさん必死だな :2009/12/15(火) 20:53:43 ID:59tJx9gq0
でい
戦争モノの洋画を得意としてるような翻訳家に依頼するとやっぱ金かかるのかね? たとえどんなに高額でも箱とPS3合わせて10万以上も売れれば 充分ペイできる金額だと思うんだが・・・どうなんだ
吹替全員声が若すぎるナ プライスとシェパードくらいはベテラン使って欲しかった..
>>323 単語知ってても中身知らんと意味無いわな。
日本語に無いのが沢山あるからね。
ストッピングパワーにしても変に訳さずストッピングパワーでいいだろって言う話。
ただしゲーム内の解説は必要。
弾の威力が上がるってね。ゲームだからこれでかまわん。
本当の意味合いはこう。
大きい弾丸を使い慣性力を向上させヒット時に相手を吹っ飛ばすほどの
パワーを持たせる事で反撃を受けない為の物。
この銃はストッピングパワーがあるとかないとか言う。
小口径で貫通する小さい弾丸は一般的にストッピングパワーが無い。
よって先に撃って当たっても相手の反撃を許す事がある。
さてこれを日本語にどう訳すのか?
そんな単語はないって訳だ。殺傷力とか制動力とか似たような言葉はあるが
変な事せずそのままストッピングパワーの方が全然マシだろうという事は想像がつくだろう。
>>332 意味だけなら「致命率向上」かな?しかし日本語なら語意的には
どうも単純に「能力向上」でもいい感じはする。
まあ英語表記上恰好良く見せる意味合いで「Stopping power」
を選んだみたいだけどそのまま日本語化すると遠回しな言い方
過ぎてそぐわない感じがする。
石橋さんは石橋さんだよね。アメリカに行ったからといってミスターストーンブリッジにはならないよな
お前ら、もしPROTOTYPEが日本語吹き替えで出たら、喜ぶ?怒る?
>>334 ブリジストン乙
マスオさんを直訳してトラウトマンにするといい感じになると思う
別に原作そのまま直訳にしたのを無理に乗せなくてもよかったんじゃね? ストーリーにそってて意味が合ってりゃ全然別の言い回しでも 荒野のウエスタンなんか原文を無理に翻訳しようとして逆にヘンになった代表みたいな感じだし 頭かてーよスクエニ翻訳陣
339 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 00:36:11 ID:qRlcq1370
ようやく北米版のMW2届いた! 円高のおかげか4980円 オープニングから吹き替えとはまるで別ゲー 日本語吹き替えは声優がセリフを叫んでるだけの棒読み芝居ばっかりだったが 北米のオリジナルはしっかり戦場の息遣いが伝わるように演技してるというより 「演技が演技と思えないくらい」上手くてゲーム世界であることを忘れる 本物の戦場とまではいかないが 映画館で映画を見てるようにズッポリ世界観に入り込める これこそCoDの続編に求めてたものと再確認した ■eのせいでやたら遠回りになったが 冬休みはこれでたっぷり遊び倒せる\(^o^)/
>>309 酷いなコレwここの掛け合いはすごく良いとこなのに…
やっぱ前作のソープとプライスの関係とかまるで分かってないんだろうな。
ソープがプライスにタメ口だったり、プライスの声が若過ぎなのは
ソープとプライスが同じくらいの歳と勘違いしてんのかね?
廉価4ですら字幕の修正無しでmove!が動け!だからな まぁスクエニだけにRPG!とシャウトするのが許せないから吹き替えなんじゃね?
>>343 「move」は動く動作を表す言葉だけど他の言葉や文章と繋がると
事前の行動や今の行動を一つのモノの様に表す事にも使われる。
その場合他の文章との兼ね合いで「move」の意味が変わってくる。
例えば「Let's move.」「Move out.」もその他の文章との兼ね合い
によっては何方も日本語の「行こう」と訳せる場合もある。
ところで装飾銃ことBlingってのはどういう単語なんだ? 手元の英和辞書に載ってないんだが
スラングで、blingblingのこと チャラチャラ着飾ってるって意味
安全保障上の政策の誤りから直接の脅威が祖国本土へ向う事が判明する も政治上の立場から直接的行動が起こせず。 他国から間接支援を行なおうと付け焼き刃な行動を起して火に油を注ぐ。 いまや只本国で起きるであろう「その時」を待つだけに・・・・ 12月17日、遂にMW2なんて目でない真のサバイバル戦が始まるww
そもそも上等兵→二等兵はCoD4の時からだし アクティの子会社でもなんでもなかったアクティJ版CoD4そのままの字幕でスクエニ版が出たのと言い ローカライズそのものはアクティJやスクエニとは別に共通したどこかがローカライズしてる可能性はあるとは思うんだよな。 ここでこんな事言っても脊髄反射で社員乙としか言えないアホどもしか居ないから意味はないんだけど。
349 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 10:11:27 ID:RTVD1N3c0
アクティJの残党でも囲ったんじゃね
翻訳を別の業者に委託することは良くある が、前作も今作も専門の業者がやる仕事では無いな
352 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 10:30:09 ID:qplY9vQqO
>>348 逃げ道作ってんじゃねえよwwwww
社員乙wwwww
アクティJの残党雇ったからスクエニは無罪ですってな。 ディレクターやプロデューサーは何処の誰なんだよ。
ローカライズは他所がやったから知ったこっちゃぁない(キリッ すげぇなw
ゲーム業界の奴らってのは、マジでこういう類の思考するからな。 俺たちは金出す立場、翻訳する奴らは翻訳するだけ、組み込む奴は組み込むだけ。 仕事終われば誰も責任を取る必要なくてwin-winでみなハッピー。 売り逃げ上等なんだよ。 これが雪印ならどうなるって事だ。
マシな仕事するのは当たり前じゃないか。 ゲーム屋ってのは碌な仕事しないのに、口だけはいっちょ前でクビしめてやりたくなる。 時間が無い?単なる言い訳だろ、クオリティを重視しない企業姿勢なだけじゃん。
>>357 何から何まで決定権者の認証が必要で日付ばかりが無意に掛る
前近代的な社内手続に担当者は忙○されてたんじゃないの?
作品の出来が全てなのがゲームなのに、 それ以外の要素で金儲けしてる今の体制が腐ってるだけだろjk 作品の出来で勝負しない企業の製品なんて馬鹿しか買わないよ。
>>359 昨今は株主のために監査法人がうるさいから、従前よりも書類がつきまとってくる。
特に上場企業は仕事に占める書類作成のウエイトが大きくなってる。
面倒なかぎりさ。
>>361 クリエィティブやクリエーションが事業収益の主な会社が
社内事務の煩雑さをその部門全体に課してるようでは先は
見えたも同然だけどな。
役員の暴走でつぶれかけたスクウェアとしては、納期厳守・コスト管理・意志決定の徹底を重視したいのだろうよ。 つまり坂口のアホが門外漢の和田を誘き寄せたお陰でMW2は腐ってしまった。
腐った開発体制だね。 ローカライズも満足に出来ないとか。 こんなんでいいゲームが出来るわけが無い。 いいゲームが作れないんじゃどうやったってジリ貧だよ。 ゲーム会社は結局いいゲーム作って売るしかないんだからな。 任天堂がなんで覇者なのか根本考えようね。
自社の中核であるメインソフトも大事にあつかえないメーカーに 他社のソフトに細かく気を回せって言うのは到底無理だろうなぁ まあココまで酷いとは今回の件があるまで俺も知らなかったけど
なぜModern Warfareシリーズは邦訳に恵まれないのか? 前作も珍訳たっぷり 「海軍兵」「デルタ1X線」「ギャズ、 うか?」 今作は珍訳に加えて迷演技も 「ロシア人を殺せ」「荒野のウエスタン」「じゅううびょおおおおう!」 次回作はどうなる事やら 珍訳、迷演技に加えて、日本語版だからとキャラクターが全員日本人に変更されたりして。 価格大尉、石鹸大尉とか。
日本人からしてみれば日本で発売されただけでも喜ぶべきなのかも知れないけど、 MSとかもっとまともなとこがやってくれればな。
荒野のウェスタンは誤訳の妙として笑えるけどなあw
FFが糞ゲーすぎて吹いたwww
>>370 期待が大きすぎたからね
あながち間違ってないのがなんとも
373 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 14:16:08 ID:XW5nOHyC0
もしカプコンがローカライズ担当すると逆に字幕と説明ぐらいしか翻訳しないんじゃない。 パーク名やキャンペーンタイトルとか英語のままとか。
全然問題ないじゃん
おk
379 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 15:24:33 ID:6XA3q7Iy0
スクエニはアクティと翻訳について打ち合わせしたとか言ってたけど フカシだったってことか
そりゃ打ち合わせしたところで向こうが日本語分からなきゃ意味ないんじゃね。 向こうにしたって数万本、売れて数十万本の市場にそこまでリソース割かないというか割く気がないから撤退した訳で。
381 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 15:32:56 ID:RTVD1N3c0
ノキアファンみたいなもんか、俺ら
>>380 アクティビジョンは撤退なんかしてない
ていうか日本に支社を作ったことない
アクティJというのがあったがあれはローカライズ権を買った会社で
アクティビジョンとは無関係のはず
社名を勝手に使って抗議されたと聞いたよ
>>378 そっかー 色々とおまけが付くんだ。
日本版はCDレーベルも2色刷りとケチってたね。
そんで定価は高いとか。
当初は翻訳吹き替え代だしょうがないって思ってたけど
あのやっつけ仕事でこれはねえわ。
>>383 それは最初の日本進出時のアクティビジョンジャパンの事でしょう。
2度目の進出はアクティビジョン自身だった筈。
ただ2007年10月に再参入するも経った1年2ヶ月で撤退したけど。
で、その原因は世界一のゲーム会社となる為にVivendi Gamesとの
合併が決まったから。その為にアクティビジョンのアジア市場での
業務見直しが行なわれアクティビジョンジャパンは2度目の消滅に。
ttp://ameblo.jp/sinobi/entry-10177032175.html なお2007年12月に前作MW1の日本語字幕版が発売されているが
その後の撤退で一時幻のソフト化したのは有名な話・・・・
結局日本版買ってきてしまったぜ スクエニに金払っちまった
>>382 コレ吹き替えだって判明するまでは引く手あまただったよな。
いくつかスレまで立ってたし、当初の仕様のままだったらここまで余らなかったんだろうなぁ。
>>378 PS3用北米版のマニュアル見て唖然としたよ。
白黒で、ゲーム内の画像が一切無い。
画面内のインジケーターの説明用線画と、簡単な各種プレイモード説明があるだけ。
操作方法は全てゲーム内で教えてくれるから、説明書は要らないと言えば要らないんだが、
もうちょっと愛想があってもいいんでないのか、と思った。
>>388 欧米の組上げ等が不必要な商品の取扱説明書に図表が殆ど入ってない
のは一般的。(日本ではまず図表入りが常識)
また基本は文字情報しかないから表紙部分以外は白黒印刷なのも同様
に欧米ではポピュラーな方法。(日本では全面カラー印刷が普通)
代わりにゲームソフトではメディア上の表面印刷が通常版でもカラー
印刷なのは欧米では常識。(日本では通常版ソフトは一色印刷が普通)
>>388 たぶんシングルプレーはおまけだからじゃないか。
なんか勘違いしてる人がいるけどこのゲームって洋ゲーでは一般的な対戦メインのシングルはおまけってゲーム
おまけにしては有名俳優を使うなど、気合い入ってるよね。 スクエニにはそれぐらい気合いを入れて欲しかったなぁ。
おまけってIWが言ってたの?
>>390-392 何方がオマケかって言うなら間違いなくオマケはオンラインの方
だけどいまや欧米系ゲームではオマケがどんどん豪華になってる。
つまりMW2は「豪華オマケ付き高級お菓子」みたいな扱い・・・・
あとオンラインが豪勢になっていく最大の理由は中古対策と言わ
れてる。つまり「オフ終了=中古売り」ってパターンにならない様
にオンラインの魅力で購入者を繋ぎ止めてソフトを長い間手元に
置いておかせる作戦らしい。
まあそんな理屈はさて置いて単純にMW2購入者からすれば嬉し
い仕様には違いないだろうけどさ。
このゲームのメインはオンだろう
昨日買ってとりあえずクリア なんかノリが24みたいになってしまったね… あと ぐっときる じゃなくてこう、 グッキュー なんだよなー
396 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 18:30:56 ID:gokrKnFs0
>>394 この手のオンが盛況なゲームってオフが弱いとメジャーになれないんだと
どうも海外ではオン人口が多いゲームって
それ以上のオフメインのユーザーがいるから成り立つかららしい。
まあ確かにオンは強い人には面白いが弱ければ退屈だから
殆ど繋がない弱い人>毎日繋ぐ強い人のピラミッド構造が出来ないと長くは続かんね。
WiiのCoD4はなかなかですな こりゃいい
しかし洋ゲーをグッドキルしたら自社ソフトもグッドキルの予感でござるの巻
中古を求めてゲオなど結構まわってみたけど 箱◯版は全くみあたらず、プレスリー版しかないんでやんの。 今回は即効で中古に売られるだろうと思っていたが、そうでもないみたいだな。 新品の売れ残りは結構みかけるけど、絶対に買わねー スクエニに金は落とさないぜ、北米版も考えたけど アクチの余計な指示にも腹立つからアクチにも金落とさねーぞ コンチクショー。 当分はお預けか・・・
俺翻訳仕事にしてるけど、訳者は間違いなく実機の画面は見てないし、状況が解ってない。 クライアントがよくやるんだけど、ルビを入れて等の状況説明がされてない。 後は箇条書きに近い形で貰ってる可能性が高い。 これはゲームオーバーの時の格言がしっかり訳されてるのを見るとそう感じる。 後はこの翻訳やった人間は分野が違う。翻訳って言っても通常翻訳は強い分野を持ってないと仕事出来ないから、 どうしてもそっちに尖って知識が付くものなんだけどこれをやった人は分野外。 それでも下調べが足りない。軍事物の映画見たり、本読んだりしてよく使う言い回しを参考にしたり、 相手方の会社の物を調べたり、これゲームだから前作やったり、海外版やったりしてないのが解る。 納期が近かったのか推敲がちゃんとされていない。 というか普通は上の人なり、同じ仕事場の人なり、相手方に見てもらうものなんだけど、それを全くやってないっぽい。 最低限の4つの目で見れば数字関係はおかしいと絶対気が付くもの。 若年とか幼年向けのファンタジーゲー主流のスクエニにそういう人材が居なかったとしか思えないね。
FFに憧れて入社した人ばかりだろうからね・・・
>>399 箱○はゲームの内容や日本語版の内容などわかってて買ってるヤツが多いんだろう。
それに手元に持ち続けて英語音声アップデートに賭けてるヤツもいるのかもw
403 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 23:03:50 ID:xQFpy0KD0
現状世界一のソフトであるMW2の話題でさえ一週間も持たず。 これで日本は完全にガラパゴス化決定。某社の目的も達成だな。
404 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 23:08:46 ID:PSqomrNL0
406 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 23:34:09 ID:xQFpy0KD0
>>404 レッド・デッド・リボルバーか・・・・
元は日本のカプコンが設定企画を考えて日米合作で制作開発するも
路線対立でカプコン撤退してロックスターが最終的に作り日本語版
はそんな経緯があったのにカプコンが販売って流転のソフトだね。
確かに「荒野のウエスタン」にピッタリのソフトだなww
>>404 期待大
もうMW2みたいな弾ばらまきは
飽き飽きしてきた
西部時代の一発の弾と命の重みに生きた男達にロマンを馳せ
純粋なドンパチを楽しんでみるか
408 :
名無しさん必死だな :2009/12/16(水) 23:55:38 ID:xQFpy0KD0
結局MW2日本語版はGTAIV以来の洋ゲーヒットらしいな。
PS3版は驚きの初週10万本超えの初週11.7万本
Xbox360版は前作累計を上回る初週6.1万本
2機種合計17.8万本だって・・・・
GTAIVは初週販売本数が12.2万本だったのでこれは驚きの
記録らしいぞ。
あとMW2限定版効果でXbox360本体の販売数も久し振りに
1万台を突破したらしい。
ttp://ameblo.jp/sinobi/day-20091216.html
2chのネガキャンなんて大したことないな。 って本気で思ってるんだろうな和田とか。マジで氏ね。家族ごと不幸にあって氏ね。
実際たいしたことないし騒がれるほど酷いと思わなかったがなw 主人公の名前連呼や誤訳やプライスの声が若いのは擁護できんが それ以外は吹き替えで良かったよ
じゃあこれからもずーーーーーーーーーーーーーーーーーーとこのままのローカライズだね^^
それは困る
413 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 00:10:37 ID:ZF18FeKaP
スクエニ大勝利かw
まあ、大勝利したから有名なんだけどな
ああああムカツク! こんないい加減な仕事で金をもらうやつがいるなんて! 株主総会で手柄顔で日本語版の成功を報告するであろう和田の得意顔が目に浮かぶ! 間違ったことをしてるのに、お灸を据えられることもなく、のうのうと大金を稼ぐなんてゼッテー許せねぇ! まぁ北米版買ってるし、FF13なんかのスクエニのソフトは中古でしか買わないことに決めたし、 鋼の錬金術師のコミックも全部古本にたたき売って、新作も立ち読みですましてやるから、 もう客でも何でもないけどよ。それでも腹立つ!
416 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 00:14:44 ID:TOzc77peP
やはり 今や化石人種の舶来コンプレックスな人達が 騒いでただけだったなw ワロスw これで吹き替えのほうが売れると分かったなw
GOW2の日本語版と、COD4:MW2の日本語版。 まだ両方とも持っていないんだけど、どっちを先に買うべきか・・・
Yeah, I'm cutting through history class now. (ああ、歴史の教室を通過中。) ↓ 歴史の勉強は勘弁願いたいな。 これは?
419 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 00:36:07 ID:7MMlGjoxO
どこかおかしい?
俺的にいい仕事してるなと思うローカライズ アンチャーテッドシリーズ 配役、演出、演技ともに水準以上の出来。ただし2作目のパッケージだけは不満。 英語に切り替えるとタイトルも英語に変わる。US配信の体験版ですら一部日本語化されていた。 前作US配信の体験版が日本語環境で動作しなかったとき、ノーティードッグが速やかに対処してくれたのも好感。 デストロイ・オール・ヒューマンズ ほとんどすべて意訳、というか日本語オリジナルで、悪乗りが過ぎるぐらいのネタ満載だったが、 悪乗りが徹底しており、ある意味清々しい。 おそらくオリジナルに忠実だったら悪趣味なだけのソフトだったろう。 声優陣が無駄に豪華。故・広川太一郎氏も出演。 SCEJとかEAは手堅い仕事をしているイメージが有る(今のEAは知らないけど)。EAとスクエニが手をきらず、 EAがMW2のローカライズをしてくれたら良かったのだけれど、ACTIVISIONが許すわけもないわな。
EAか…AoTで英語音声で「china」言うてるのに字幕が「アジア某国」だった時は壮絶に萎えたけどな。 何故か2から吹き替えらしいが上海舞台でまさかまたアジア某国やらかすんじゃねぇだろうなと不安だわ。
>>416 とか"吹き替えの方が売れる"って言ってる奴は明らかに社員だよな?
てか吹き替えの方が売れるって何と比較して吹き替えの方が売れるってことなんだよ
吹き替えは否定しないけど、MW2のは翻訳も配役も演技も水準に達していない。評価に値しない。
426 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 01:02:32 ID:AZA5/qhU0
>>399 まだ中古という手が残ってるぜ
俺が今週始めの日曜に買ったからか、今は売り切れのようだが
こういう海外のゲームの中古も扱ってる店で買えばいいべ
これならスクエニにもアクティにも金は行かないし
中古市場つぶれると、クレカも無い、
田舎で中古屋も次々潰れて
GEOやブックオフ大手チェーンなんかの在庫も期待できない
代引き可能な通販だけが頼りの派遣にゃ厳しすぎるしな!
俺が買う前は在庫が2-3日は余裕で残ってたし
再び俺みたいにオンライン対戦には露ほども興味無い
オフライン専用で勇者プレイして悦に入りたいだけの
自己中人間が中古に売り出す可能性も極めて高いから
たまにチェックしとくといい
英語版の完成度は、改めて言うまでも無いだろう
>XBOX360ソフト
>北米版 CALL OF DUTY MODERN WARFARE 2国内版本体動作可
>[ACTIVISION] 売価\4,980(税込
ttp://www.suruga-ya.jp/database/101000338001.html >PS3ソフト
>北米版 CALL OF DUTY MODERN WARFARE 2
ttp://www.suruga-ya.jp/database/103000351001.html
>>423 前作の初動かスクエニの再販分じゃね?とマジレス
過ぎた事はもういいや、元音声+日本語字幕のインタ版出すか
次作はもっと速やかに仕様を公表するかの、少なくとも片方は
実現してくれと願うばかり
だいぶCoD熱は下がったけどなー
WaWと今回の吹き替え版両方遊んだ身としてはやっぱり吹き替えのがいいな ストーリーへの没入感が違うね ラスボスの事を本当に憎らしく思ったし ザカエフの時は何も感じなかったけど ただ誤訳はいただけないので、次回作はその辺はスクエニにきちんとしてもらいたい
吹き替えの方が売れるとも思わんが 字幕の方が売れるとも思わん。 どっちでも売上げは多分同じだろう
まあ売り上げ重視したら仕方ないよね吹き替えになるのは しかし空港の規制とかあるから 正直ここまで売れまくるとは思わなかったが
まぁ、何にせよ、 日本におけるFPSの新記録を打ち出すのは間違いないだろな。
>>431 さすがにゴールデンアイは超えないんじゃないか
おまえらって・・・ すっげーーーーーーーマイノリティだったんだね^^; もうこれからは笑って許して上げそうだわ〜
もういいよ 吹き替え乙 買わないけど
そこのミグに行けで逝った俺参上
>>433 とりあえず本作が前作の累計を越してから言ってくれ
んで、内部の人なら購入者アンケ回答のみならず、回避組の実態まで掴んでくれ
より手間の掛からない方法を望んでんだから、金になりそうなら、おのずと動くだろ?
しかしFF13は確実に1本、機会損失したよ
微々たるもんで、取るに足らないかもしれんがね
吹き替えが気にいらんで買わんのは もったいないからアジア版にしろ 取り説も英語で雰囲気ばっちりだ
雰囲気がわかったって英語わからんし アジア版って字幕すら出ないだろ?内容わかんね〜じゃ雰囲気も糞もね〜だろ それなら日本版のほうがマシだわ
あ・・・あれ?・・・キャンセル祭りでアジア版馬鹿売れ国内版爆死じゃなかったの? あれ・・・おかしいな・・・ 数スレ前だと国内版爆死間違いないね(キリッ がいっぱいだったのに
>>440 誰かは言った「50万本も夢じゃない」と
嫌な事件だったね・・・
結局スクエニブランドなのかなー・・・
グッドキルされたのは、お前らだった、と こんなとこでネガキャンしてるより 日本語版買ってアンケートに答えたほうが 声は届くと思いますよ^^ お客さんの意見ですからねー
445 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 08:15:09 ID:YHHdte9wO
次回もスクエニにとか言ってる奴いるけど次回もまたスクエニにヤらせる気なの?
>>444 陰口を止めるようにと最初に決めたのはいつも態度が悪く嫌われているお偉いさんだった
それからというもの、街では近所付き合いが激減し各家庭事情も悪化したという
〜臨床心理学 参考書より〜
>>445 俺らがどう思おうとスクエニがやる気ならやるんじゃないの?
>>437 初週で8割方達成してるんだから年明け頃には普通に越えるんじゃね?
前作はあくまでベスト版含む二年間の累計だしなぁ。
今回キャンペーンモードが短かった気がする
簡単な英語も分からないような人には吹き替えでないと無理だろうね。 ストーリーを見失わせる酷い翻訳と下手な演技でしかMW2を体験できないなんて、可哀相だけれどね。 スクエニが糞翻訳の尻ぬぐいをしないかぎり、次回作も北米版を買うのみ。 そしてFF13は中古が出回るまで待つ。ハガレンは立ち読みで済ませる。 スクエニには一銭もやらん。
問題は訳した人が作品を理解してるか、興味あるか、好きかだと思う 仕事で翻訳してるような人が台本書くとこんな機械翻訳調になるよな。 戸田奈津子だっておかしいこと多いくらいだしね。 次回はアナル男爵にたのめばいいと思う。 それか字幕だけでもオンラインアップデート可能な仕様にしてもらうかだな
吹き替えも慣れちゃえば気にならないんだよなこれが ま、英語音声DLC出ることを祈って! 頼むぜスクエニ!
COD4は日本でどのくらい売れたの?
初期価格で165,000本 価格改訂後に83,000本。 値下げも含め、1年丸々かけて約25万本かな。 今作は、初期価格の初週から、 既に前作累計オーバーの17万8千本だから、 明らかに勢いは上だね〜
456 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 11:31:46 ID:FjkeocY2O
吹き替え賛成と言うか容認派だが、スクエニも吹き替えで行くと決めたなら もうちょっと気合い入れて翻訳しろよ!とは思う 最初の将軍のスピーチで棒がどうのこうの言ってるの聞いた時は、「このオッサン何言ってんだ?」と真剣に悩んだわ(/・_・\)
累計も伸びるだろうし、 両機種ともに初週で、これだけ多くのユーザーに スクエニがFPSを売ったという実績は どうあれ、成功したと認めざるを得ないね
FO3の吹き替えに比べればだいぶマシだった
きもーい 神翻訳だろ
スクエニが売った、と言うよりは前作を遊んだユーザーが次回作に期待していた、って事だよ。 スクエニの手柄なんざ、糞ローカライズのマイナス点のみだよ
パッチで英語音声だなんだ言ってる奴が居るけど、実際パッチとやらでそんな事が可能なのか?教えてエロイ人
いくらいいゲームでも日本では 頭打ちで、なかなか進まなかった、 FPS人口の裾野を広げた功績は 認めてあげようじゃないか
>>461 ロード時間が長くなる
ハードディスクが危うい
そして出来る
過去、ユニットのモーションを変えるなんて事もあった
日本版で20万くらい売れてるみたいだが、フレンドは皆海外版。そう考えると、日本のMW2ユーザーの数は50万くらいいるかもしれんな。 クズエニじゃなくてコナミ辺りが本気でローカライズしてれば50万以上行ったかもしれんな。
これまで両機種で、いちばん多く売れたFPSの 売り上げ考えると FPS人口は今回、スクエニによる、 上乗せの大きさが証明されたぶん 逆に海外版へ流れた人の少なさを予感させてしまう
ID:/irjzPX+Q
467 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 12:32:04 ID:TOzc77peP
舶来コンプレックスな人達は まわりみんな海外版に流れただのなんだの 声だけデカくて騒ぎを大きくしてただけだったなw ワロタw もともと少ない国内FPS需要においては 結局文句言ってた人達も実は日本語版買ったからこそ このロケットスタート切れたんだよなw ワロタw
468 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 12:34:56 ID:vUaTzP3UO
ドラクエもそうだったけど結局一部のバカが誤訳だの騒いでも売れるんだよな
>>463 サンクス
仕様の変更って凄いなw
もし英語音声が出るとしたらDLCだろな
今週のファミ通記事ではアレハンドロ・ロハスがマカロフに武器を供給していたと説明していたな あいつら日本語版やってねーじゃんw
472 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 12:50:49 ID:6XIgpzPE0 BE:359453164-2BP(777)
473 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 12:54:20 ID:MsIdetPX0
>>472 PS3でもスコアボードメチャクチャのままだし
チート対策が一段落したらスコアリセットだな
475 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 12:58:02 ID:MsIdetPX0
>>467 売れる=批判は一切ない、とでも思ってるのか
このバカ
それなら、レビューなんて必要ないな
みんな10点満点だろw
476 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 13:16:52 ID:MsIdetPX0
>>467 てか騒ぎ立ててるのは、お前自身じゃんw
元々PS3ユーザーは「有名シリーズものか否か」しか興味ないし
箱○ユーザーはDLCのIPはじきが始まってから、アジア版も手が出しにくくなった
ここの「俺やフレはアジア版にした」というレスだけで、
「全体の売上激減とこいつ等は言ってる」なんて決め付けるほうが狂ってんだよ、バカがw
477 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 13:21:26 ID:QMq+PYwU0
目標は50万本だったらしいから半分以下だね
誰かファミ通に記事内容が間違ってるって教えてやれ。 ロハスはテロの実行犯だとなw
吹き替え売れたとか・・・ 本気で言ってるならスクエニはアホだな。 仕様を直前までひた隠しにして騙して売ったんじゃん。 小売りの発注も客の予約もキャンセル不可まで追い込んで。 騙してささやかな利益を得たのかもしれないがそんなもんは続かないんだっての。 信用失った会社はすぐにジリ貧だよ。 任天堂が覇者の理由を良く考えたらいい。 宣伝で売った?騙した? 違う。あそこは積み重ねた信用があるから客に買ってもらえる。 それを表面だけ見て宣伝で騙して売ったなんて考えるのが弱小サードなんだよね。 宣伝は大事だが任天堂が客を騙す事はない。
もし英語音声日本語字幕の商品が併売してたらどうなってただろうね。 それでも吹き替えの方が売れると断言できますか? 私なら間違いなく字幕版を買いますよ。
意味のない仮定
20万売れてようが、紙翻訳で買わなかったユーザは少なからずここに一人いる。 まあ俺主観の意見だ。 日本語版買ってそれで満足ならそれでいいんじゃないか。
発売前まで吹き替え詳細放置かまして 挙げ句にロケットスタートとかw
>>409 コイツ最悪だな
いい加減ネガキャン組はこういうアホ共の側にいるって自覚しろよ
糞を褒めるようなアホなマネはそれでも出来ないね。
糞はどこにあっても糞だ。むろん
>>409 も糞だし、糞翻訳の日本語版MW2は中古でしか買わない。
どれだけ酷いものか実地に体験してみたいが、スクエニにオレの金はわたさん。
486 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 16:44:49 ID:VnbMOGqT0
完全に騙し討ち売り逃げスタイル やる事が卑劣なんだよ ローカライズに携わったスタッフは己の業を知れ
>>485 そりぁおまえの勝手だが、はたから見ればあんたも409も一緒って事だ
>>487 これからもスクエニの糞ローカライズを叩き続けるからヨロシクね!
犯罪者が一人でも出たら日本人全員が犯罪民族、みたいなアホ理論には付き合えませんけどね!
結局買うのかよ
>>471 それで正しいんじゃないの?
もしかして日本語版てそんなことすら間違えてるのかwww
>>490 日本語版はロハスがテロの首謀者だって話になってますが
社員が言い返してこないからつまらないですぅ
>>491 すごいなあスクエニw
やっぱりアジア版買っておいてよかった
494 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 18:24:31 ID:oUBheW2K0
吹き替えでもいいし声優も多少下手なのがいてもいいから せめて翻訳だけは正確にやってくれ・・・ ニコ動の素人の方が全然マシってレベルの翻訳ってどういうことなの?
495 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 18:29:34 ID:YH8EVNd90
スクエニはライトムけに野村MOD版作れば良かったんじゃね? んでマニア向けには普通に字幕版で
>>463 出来ないと思うよ
字幕の付け替えすらできないと思う。
そういう仕様なんだろ
497 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 19:51:35 ID:rlAPLxeo0
音声は変更するにしてもOFFは理論的には可能かも 知れんがONは難しい気がするな。 実際ONで変更できると世界統一サーバー側も変更 したMW2日本版を改造ソフトではないって絶えず 認識させなければならないだろうし・・・・ そんな特別な事をたかだか10万本台の日本語版のみ でやるのは現実的で無いと思うんだよね。
オフが音声変更できないのはクライアントがそういう仕様だからでしょ。 完全差し替えしかできないと思う。 オフで音差し替え可能になればオンも変わるでしょ。 オンだけ無理ってことは無いさ
まあやる気の問題とは確かに思うけど・・・・ 只スクエニ的には最新ソフトを180万本出荷してホッとしてる段階 だからMW2の事なんてどうでも良い状態だとは思うけどね。
スクエニはローカライズ頑張ったと思うよ 空港のシーンもカットしなかったし… 民間人撃ったらゲームオーバーってのはあれだったけど 今まで糞ローカライズ踏みまくってきた アローンインザダークなんて血が緑になってたし ゴッドファーザーは血が墨汁 FEAR2では大幅グロ規制で敵兵が忍者と化してて唖然とした 挙げればキリがない それに比べたらMW2のローカライズはずっとマシだと思う 誤訳は擁護のしようがないけどな 正「141以外には無理ですね」→誤「141向きではありませんね」 正「武器ディーラー」→誤「テロの実行犯」 このあたりはひどいな、ストーリーと絡むし 荒野のウェスタンとかじゅうびょぉぉぉぉうは正直笑えるから許す
501 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 22:16:40 ID:8iZiRZqn0
吹き替えだから売れたって馬鹿が居るが一言言わせてくれ 店頭PV見て「字幕版」だと思って買った被害者のことを もう少し考えるべきだと・・・
今日も仕事終わりで3時間程、箱版の中古を求めて彷徨ってみたが。 一店舗だけ中古売り切れのパッケージがあったのみ 箱版の中古は本当に出回ってないな。 プレスリー版は結構出回ってるんだがなぁ まあ、箱版よりは売れているしFFもあるから、MW2売っぱらう奴多いのかな? なんか、心折れて新品買ってしまいそうだ つか、中古だったら新品より値段高くても買ってしまいそうな勢いだ。 本当だったら発売日に買って今ごろ楽しんでたのに なんでこんな事になったんだろうか・・・
>>502 同士よ、変なローカライズしなければ発売日に買っていたのに
ようやく北米版ぽっちたお
ぽっちたお
FF13はだめっぽいし、MW2でやらかすし スクエニ散々だな、ざまぁねぇぜ
結局FF売るための餌にされただけだよな・・・
>>502 くだらなすぎて泣けてくるな いまさらお前が一本買おうと買うまいと一般的には大ヒット洋ゲーの認識は動かんよ
さっさと中古探しなんてしみったれた事はヤメて新品の日本版買うか海外版買うかしろよ 時間の無駄だぞ
俺は両方買ったけど誤訳のせいで話の7割しか分からん日本語版もまるきり意味が分からん英語版やるよか幾らかマシだった
オンは正直動かすのに忙しくて言語なんてどうでも良く感じるわ ボイスなんぞ空気
509 :
名無しさん必死だな :2009/12/17(木) 22:59:11 ID:rlAPLxeo0
これで日本でも20万レベルのFPS市場があるって証明したのだから まあ色々今後にプラスにはなるんじゃないのかな? これなら近く発売のオペレーション フラッシュポイント日本語版にも 次作が現代戦になるMOHシリーズとかにも良い影響が出てくるかも。 それにFPSゲームでも最初から完全日本語化の流れも起きるかもよ。
>>508 そうやって自分に言い聞かせないと許せないんですね
>>505 うん、だからスクエニくらいのレベルの企業がローカライズしてくれること自体に感謝してる
辞書引きながらゲームするのは疲れる。日本語版はありがたい
ただ、下手な企業がローカライズすると、超絶糞規制がかかって、オリジナルの面白さが味わえないようなクソゲー誕生
糞翻訳くらい我慢する気にもなる
>>490 ,491
ロハスはマカロフに武器弾薬を供給しただけ(だからデモで薬莢の分析画面が表示されてる)。
タスクフォース141の面々はそんなヤツにすら拷問も辞さないぐらい、
必死でマカロフを追ってるし、非情なわけ。
当然ロハスはたいしたことを知らなくて、マカロフがアメリカより憎んでる奴がロシアの古城に
幽閉されてることをゲロったのみ。
大したことない奴だから、抹殺したという描写すらない。
という流れなのだ、原版ではな。日本語版ではロハスが実行犯だと誤訳されてるせいで、
そういうニュアンスが失われてしまってるのだよ。
吹き替え支持者が多いっていうけど、今日のファミ通で字幕派が多いってデータが出てたよ ソースがファミ通wというより、ファミ通ですら…
>>505 パワポケシリーズがCERO Aなのもそのためだな。
515 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 00:53:20 ID:GyP4jY150
>>513 吹替えでも字幕でも日本語版の選択肢は一つしか無いんだから
不満が有ろうと無かろうと海外版では駄目なファンは買うしか選択肢はないんだよ。
今回売れたのはそれだけの事・・・・
>>508 別に全体の売上なんて知らんよ。
今回の件で心底スクエニが嫌いになったそれだけ。
今後スクエニの出すソフトは買わねーと言いたい所だが
アクチ謹製ソフトの代理販売続ける限りそうもいかないので
中古しか買わん。
結局買うんですね
日本語版の中古の動きが良くて中古価格が安定してしまうと 結局は新品の商品価値を高める効果になってしまって スクエニにとってはプラスにしかならないんだけどな。 かと言って処分価格の新品を買ってもMH3の様に販売数には カウントされるので売上数の水増しに利用されるし 実は本当に困らす気ならいかなる状況でも日本語版は 新品中古を含め全く買わないしか方法はないんだよね。
520 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 09:20:57 ID:y/fkrM1O0
FFの対抗馬になりえるソフトには容赦ないなw クズエニくたばれ^^
Mission15 Shepherd: There are the last safe havens left on Earth for Makarov and his men. Captain Price: Sound like we gotta be in two places at once. Shepherd:Impossible? Captain Price: Not for the One-Four-One. このやりとりで、Not for the One-Four-One.を 「141向きじゃないな」なんて訳すなんてありえないよ・・・。 不可能か?ってシェパードに聞かれて、それをタスクフォース141についてはNoと否定している。 つまり俺たちならできるぜ、という不敵なセリフなのに。 ゲーム雑誌、ゲーム報道サイトはなんでこんな酷いローカライズにダンマリ決め込んでるの? スクエニにキンタマ握られてんのか?
尼のFFのレビュー凄かったな しばらく出なかって、出たと思ったら☆☆☆☆☆のオンパレードワロス MW2じゃPS3版のの吹き替え酷評してたレビュー消したし工作パネェ
>>517 勿論買うよ
嫌いになったのはスクエニであって
CoD自体は好きだし。
あんな、詐欺まがいな売り方しなければ
ここまでの悪印象は抱かなかったと思う。
526 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 10:26:44 ID:gml3Uoc10
英語版で、なんら問題ないね 中学、高校の英語5段階で評価最低の1、たまにまぐれで2 毎回英語のテスト30点の赤点ギリギリの自分でも 英語版でなんら困ることなくプレイできてる ・英語版の翻訳サイト ・ニコニコの日本語字幕付き観れば ゲーム中の英語が聞き取れなくても、今何が起こってるのか 誰が何考えてるのか、今何をやればいいのか分かるから 英語できる出来ないは関係なくプレイできるレベル 英語版は規制も無いし、雰囲気はハリウッド映画並みだし なによりクズエニに1円も払わなくていいし、最高すぎるw
>>526 北米版にしようかとも思ったんだけど
そもそもの発端はアクチが吹替の方がよくね?なんて
言いだした事から始まっているみたいなんで
アクチにも金落とさないぜ。
北米版の中古は探すの大変そうだから、日本語版の中古にしておこうかと。
吹き替えにすること自体は悪ではない。 ローカライズが適切であれば、問題にはならない。 スクエニが手抜きローカライズさえしなければ、丸く収まってたんだよ。
>>528 ま、それはそうなんだけど
吹替自体は否定しないが、基本的にはオリジナル音声も
選択させて欲しい派なんでね。
アクチが吹替え要請したソースってある?
>>530 実際に言語選択出来る海外版が無い以上日本語版だけそれを求めるのは無理だろう。
それよりは>528の言う通り日本語化する際に翻訳の精度や声優の選抜そして音声
の処理に細心の注意を傾けなかった事を問題にすべきだな。同じソフトの日本語版
は基本的に一度しか出せないんだから・・・・
>>534 漢字の指定を誤ってるだけで、元は割と正しい日本語だものな。
ひらがなとカタカナに間違いは見られない(ブリードがブリ−ドになってる程度)し。
>>532 GIGAZINがローカライズ担当にメール取材した記事が元ネタじゃなかったかな?
スクエニ発表のみで、アクチからのアナウンスはなかったと思う。
537 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 13:05:21 ID:++Mz7aPs0
既出だろうけど 今週のファ蜜でMW2吹き替えが取り上げられてる 賛成反対意見は様々だが 字幕がいい:67.3% 吹き替えがいい:32.7% やったなおまいら!!!
機械翻訳みたいな誤訳が多すぎる、スクエニ死ね
539 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 13:18:16 ID:gJonh3wl0
何度も言うが吹き替えor字幕以前の問題だろ どう考えてもうんこ翻訳をまず何とかすべき 字幕なら翻訳適当でもいいってか?ねーよ 大手がやる仕事じゃねぇよコレ 素人でももっとマシな翻訳するわ
>>539 そりゃ、翻訳が完璧の方がいいけど
元の音声があれば、一度意味がわかれば
字幕無視して英語音声だけでいけるけど
吹替えだと嫌でもそのクソ翻訳を聞かされる訳で、無視しようがないからなぁ。
541 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 13:36:19 ID:gJonh3wl0
>>540 俺は英語聞き取れないから字幕でも翻訳正確じゃないと嫌だね
結局は翻訳の質が一番重要
このゲームの場合忙しくて字幕読んでる暇ないから
吹き替えの利点も無くはないしな
つーか吹き替えやるなら特に翻訳には気をつけなければいけないのに・・・
擁護にならないけれど、↓の人の推測が当たってると思う。
ttp://d.hatena.ne.jp/LYE/20091214/1260786686 前作のCoD4はもちろん軍事関係の知識に乏しい訳者が、セリフ集だけ渡されて翻訳し、その後、開発進捗によって
変更された点をフォローせず、アホな訳者が調子に乗って意訳してるところも含めて、最終的にゲームに
組み込んでからのチェックを行ってない感じ。
たとえば「There's too many of 'em! Back up! Back up!」は「敵が多すぎる、増援を求む!」と訳されてて、
これ自体は訳として適当なんだけど、前後の文脈と状況からは「敵が多すぎる、後退だ後退!」と訳すべきなんだよね。
こんなのはゲームをプレイすればすぐに気付くレベルなんだけど、直されていない。
最終チェックで手を抜いたか、後戻りが不可能な作業工程を組んだかで、
ローカライズディレクターは首になっていいレベルの杜撰な仕事になってしまってるね。
例のオーディン召喚の日にMW2の盛り上がりっぷり見て「ヤバイ!」と思っちゃったのかな
FFとMW2、世界だとどっちが売れてるの?
MW2に決まってるだろw 世界で一番売れるソフトだぞ
プライスが復帰してからの初任務の際のやり取りなんか本当はニヤリとするんだけどな。 ソープもプライスも前作で犬に悩まされてて、プライスはプリピャチで、ソープは西ロシアとアゼルバイジャンで襲われている。 それで軍用犬に出くわしたプライスに対しソープが「犬!犬は嫌いだ」っていう。 プライスは俺の方がもっと酷い目に遭ってるよと言わんばかりに「ロシアの犬なんかプリピャチのに比べたら子猫みたいなもんだ」って混ぜっ返す。 そこで、ソープがプライスに「It's good to have you back,old man.」って言うんだが、 ここは懐かしみをこめてるし、未熟な自分を鍛え上げた師匠格にたいしての言葉だから、 素直に「おやっさん、あなたが戻ってくれて良かったよ」と、訳すべきだった。 ところが日本語版では「思い出話は老化の証拠だ」と訳してしまってる。これでは親愛の情も懐旧の念もなにも顕れてこない。 シナリオの妙が味わえないんだよね、日本語版では。
547 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 14:13:41 ID:gJonh3wl0
>>544 煽りじゃなく普通にFFなんてMWの売上げの半分にも全然届かないだろう
日本だと10倍近く差がついちゃうけどな、全くガラパゴスな市場とはよく言ったもんだ
あのスクエニのゲームがMW2より売れるのは絶対嫌だったから それを聞いて安心したぜ。吹き替えなら吹き替えでもっとしっかりやれば良かったものを・・・。
ホテルブラボー基地にプライスと二人で潜入する時、 「スモークを持ってる奴がいる〜」的な台詞があるけど どうみてもスモークグレなんて持ってねえよなと思ったら スモーク=smoke=煙草で「煙草を吸ってる奴」って事か… 雪山の時はちゃんと煙草って訳せてたのに何故に
>>541 いや、だから翻訳が正確か否かってのは好みの問題じゃなくて
ローカライズした会社の能力の問題であって
吹替と字幕のどちらが良いかというユーザーの好みの
話しとは別の問題なんだよ。
正確な翻訳と、誤訳だらけの翻訳と、どちらが良いですか?と聞かれて
誤訳だらけの方が良いと答える人はいないって
翻訳が正確なのは前提としてその上で
吹替と字幕どちらが良いかって話。
あとはこれ位の誤訳なら吹替だし許せるとか
オリジナル音声だったらまだ許せたとか、誤訳が面白いからOKとか、ユーザーの心情の問題。
>>550 前後の原文
Shadow Company HQ: Butcher Seven,Oxide. We've lost contact with Disciple Five.
Shadow Company HQ: Probably just the sandstorm that's rollin'in or a bad transmitter.
Shadow Company HQ: Send a team to check it out,over.
Shadow Company: Roger that Oxide,I'll send Vinson and Lambert. Butcher Seven out.
Price: Take out the guard having a smoke, or wait for him to move along.
Price: Good night.
Butcher SevenとかDisciple FiveとかOxideとか、訳しちゃいけない単語が続いたため、smokeも訳さなかったのだろう。アホだから。
>>549 欧米では日本のコマンド型RPGゲームはJRGBって言われてからかわれる存在。
いまやこんな形のRPGは何故リアルタイムで戦闘が出来る環境になったのに
今だ自分でアクションせずに機械任せの数値積み上げ型戦闘に固執してるの
かが全く理解されてない。
それに海外RPGの基本は広大なマップに複数の伏線とサブミッションだから
今度のFFはどっちも無い状態で海外での売上は更に非常に厳しいと考えら
れている。
この事からもどうも海外発売が数ヵ月遅いのは海外ゲームサイトの事前評価
を日本人が見るのを恐れての事じゃないのかと推測する。
>>553 そこまで穿たなくてもいいんじゃね。単に契約と翻訳の問題だと思うよ。
科白やテキストの量が他のタイプのゲームに比べて膨大になるから、
海外・国内同時発売は、周到に準備しておかない限り無理でしょ。
555 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 15:15:21 ID:psjPZ8l90
Fallout3なんかは1ヶ月ぐらいのずれだったけどな
>>549 どっちにしろ、MASS EFFECT2にぶつかる時点で
FF13なんてろくに相手にされないよ
日本で海外版のFPSをわざわざ買う俺らのような物好きが、向こうのJRPGファン
557 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 15:20:18 ID:psjPZ8l90
まぁ日本と違って人口だけは多いからその分売れるんじゃね?
散々批判してたが、やってみたら字幕よりは全然よかった 考えてみたら俺って、大してこだわりない楽なもん好きだった
559 :
名無しさん必死だな :2009/12/18(金) 15:30:07 ID:gml3Uoc10
>>527 アクチに金払う価値が無いといいながら
アクチのゲームありがたがってプレイするのってなんか矛盾だよねw
結局、日本語吹き替えに満足してお金払う価値有りと自分で認めてるわけだし
表面上は他人のせいにして
自分は裏では中古買って応援する行動を誤魔化してるだけじゃないのさw
プライスのビューティフォーはマクミラン先生ゆずりなのかね その辺、日本語版だと分らなそう
Jump for it ! なんかもプライス譲り、でも Gotcha 失敗w
向こうのゲームを吹き替えにして出されるのは、 洋楽聞かせろっつってんのに勝手に日本語カバーして売りつけられるイメージ いや、洋 聞 か せ ろ っ つ っ て ん だ ろ と思ってしまう 歌詞の意味知りたきゃ歌詞カード見るし
>>562 どちらと言うと
ビートルズがやってきた ヤァ!ヤァ!ヤァ!
の前例のが正しい気も。
>>559 お金払ってもやりたいとは思ってるよ?
別に100%満足するゲームじゃないと買っちゃいけない訳でもあるまい。
購入するゲームの此処が不満とか思ったらいけないか?
吹替えについては個人的には不満だが、別にそれでソフト自体を
全否定している訳じゃないさ。
俺は字幕派だけど、吹替で満足している人も否定はしないよ。
どちらか一方を選べと言われたら俺は字幕が良いと答えるし
今回のローカライズについては不満に思っている、それを表明して何が悪い?
スクエニがこんな時期にMW2に手を出して販売日も 自社の大作ソフトの前の週だった段階でMW2の運命 は決まった様なもんだったんだなぁ。 FF13もPS3で初の100万本突破で売れてるし その上180万本は出荷済の様だからコレで移植度に 問題をかかえたMW2にもう目がいくことはないだろ うね。 それ所かまさかのMW2ネット配信データの日本語化 さえしなくても驚かない状況になってきてないかね?
>>563 デストロイ・オール・ヒューマンズなんかは「すばらしい、わーい、えむしぃえい」みたいなもんですかね。
原曲はゲイをテーマにした歌だったからね。
>>521 日本語だけ聞いててもおかしかったわそこ。
どうして否定になるのかと。
>>565 バイオ5前のCEROのDEAD SPACE潰しと同じ匂いを感じる
下手に出来の良い洋ゲーに触れさせて目が肥えてもらっちゃ困る会社が多いしなw
改めてDEAD SPACEやり直してるけど、やっぱこのゲーム凄いわ
>>569 その推測はまったくないとは言い切れないが、あれはEAが審査通すのさぼっただけだと思うよ
EA側の努力次第で出そうと思えば出せたと思う
そんでそこまで時間と労力費やすならどうせそんなに売れないだろうし出すのやめとこ・・・・って所だろう
箱版の中古ようやくゲットした。 たまたま通りかかった小さなゲームショップ こんな所にはないだろうけどと思いつつ 入ってみたら、ある所にはあるもんだ。 しかもこの店、海外版のソフトも結構おいてあって 結構良い店を見つけてしまったかもしれない。 札幌にもこんなお店有ったのね。 チョット得した気分。
英語音声検討中とな
誤訳修正は望み薄か…
356 名前:なまえをいれてください[sage] 投稿日:2009/12/18(金) 23:55:40 ID:w7NdnhjF
ML360より
日本語版の英語音声パッチ、現在「検討中」だそうです
365 名前:なまえをいれてください[sage] 投稿日:2009/12/19(土) 00:02:20 ID:w7NdnhjF
>>362 誤訳は、ニュアンスが難しいですよね〜とか、なんかグズグズ言い訳してたからどうだろうなあ。
お前ら、スクエニに何度騙されれば気が済む訳?
575 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 00:39:04 ID:XtndcRDN0
技術的に不可能って言ってたのと矛盾するじゃねーか とことん糞会社だな
国内版を友人にやらせてもらったが、吹き替えと字幕でセリフが全然合ってないところがあるのな。 製品を通してプレイしたスタッフはいなかったのかね。
でも英語音声来たら見直すぜ 吹き替えにムカついて中古に売った人は マジでムカつき止まらないだろうけど
スクエニというか、ゲーム会社は前言を翻すなんて珍しくもないからな。 ○○のファイナルミックスは出しません→しっかり発売 ○○の他機種移植は考える余裕ない→追加要素満載で移植決定etc 海外のメーカーはこういうところはどうなんだろうか?
(予算、時間割交渉の)技術的に不可能
パッチ来るなら日本版と思ってたけど、検討中とか言われると困る 海外版買うに買えないじゃないか
もし誤訳も修正されたら水に流して中古を買おう
まあ、検討中のまま立ち消えになるだろうけど
>>578 Valveはオレンジボックス発売までの経緯で騒動あったけど
他の海外メーカーでその手の話はあまり聞かないな
582 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 01:08:53 ID:Y+SiA5XrO
誤訳騒ぎのゲハにつられて海外版買った奴涙目ってことだな(笑)
>>580 検討した結果無理ってこともあるわけで。
旬のうちにアジア版買っておけ。
>>580 今やもう
え? まだ買って無いの? って感じなんだけど
安っすい意地張って大損こいてるよな
そもそも発売が一ヶ月ずれた時点で買ってて当たり前レベル
587 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 08:02:45 ID:qpsJYqEKO
じゅううううううううびょおおおおおおおおお これって実際の軍とかでもこうやって言ってるの?
アレ程馬鹿っぽくないけど後ろの部隊に情報を伝達する為に声を掛け合う事はする。 アレは明らかに説明不足。
>>587 あれは攻撃命令を受けたF15から投下ポイントに接近してあと
何秒で発射するって部隊長に無線連絡があり全部隊員に口頭で
復唱してるから。
実はこの無線内容は当事者間しか聴こえないからあの復唱が唯一
部隊全員が弾着時間が確認出来る場面。
そもそも問題になってるシーンも「10秒」って掛け声はリアリティ
がある描写でそのまま「じゅうううびょうう」って訳したのは其処
まで叩かれる話では元々ない・・・・
只この>4の誤訳集が一人歩きして後には引けずに誤訳集の間違い
を間違いって訂正されないだけ。
590 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 09:27:16 ID:rD6Avv4JO
10秒前
591 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 09:38:27 ID:zxSqxp4kO
Tango down ってどう訳されてんの?
ML360まとめ IWに翻訳作業は現地に来てやれと言われた。 で、行ったはいいが一切画面は見せてもらえずテキストだけ見て翻訳させられた。 だからしょうがない的な。 明らかな誤訳についてはスルー。 IWの偉い人がオフで日本に来てたので英語音声が望まれてる件は伝えた。 ナイフキル強すぎワラタ。
>>590 英語でもあのシーンは「10seconds」しか言ってないから日本訳
で「あと」とか「前」を付けた段階で意訳になってしまうけど?
それにF15側の聞えない無線内容が「投弾まで10秒」だった場合
復唱なら言ってない事を付け足さないのは正しい。
そもそも誤訳集ってどうして元発言は英語で表記して誤訳正訳
を載せてないのかね?
IW死ね
>>592 確かに>4誤訳集のテキスト翻訳の極みが吹雪と嵐だな。
あれは「The storm's brewing up.」の「storm's」の文章だけ見て
安易に嵐に変換して誤訳になってる。
シーン中をみればあのシーンの「storm」は敢えて見たままの情景
なので「snowstorm」(吹雪)って言葉の雪って単語を入れずに大尉
は表現してるのだが訳者にはその情景が不明だからそのまま「嵐」
(暴風雨)って誤訳してしまってる。
あとあのシーンってマクタビッシュ大尉がアメリカ人なら日本人
でも馴染のある「blizzard(ブリザード)」って単語を使ったと思う
けどコレは米英語だから英国人の大尉が言うとオカシイので敢え
て表現に使ってないんだよね。
日本語版が批判を受けてるみたいだけど ジャンクヤードでのプライスと魔華炉不のやりとりはよかった。 あのシーンは玄田哲章と塩沢兼人の掛け合いだったら最高だったと思う。
>>593 おまえさんの翻訳方法に従うと、
This is a pen. を これはペンです と訳すとアウトになるよ。
これ ひとつの ペン です って訳さないとね。
は に当たる単語はどこにもないし、a についても訳さないといけないから。
前後のニュアンスに含まれている暗黙の了解については、補ってやるのが普通なんだよ。
ロシア人を殺せはとんでもない誤訳だが そこのマカロフの演技はよかった 血の通ってない人間のような冷たさを感じた
>で、行ったはいいが一切画面は見せてもらえずテキストだけ見て翻訳させられた。 >だからしょうがない的な。 なーんか言い訳くさいなー。組み込んだあとのチェックしないなんて信じられない。 IWに聞こえないのをいいことに責任転嫁してんじゃねぇのか。
>>597 米軍の軍隊調の言葉遣いを普段使いの日本語言葉に直すのが
暗黙の了解なんですかね?
今回の10秒って表現は勝手に言葉を補うとその雰囲気が弱く
なると思ってるんですけど??
とりあえず、このゲームのローカライズに関わった関係者と和田は全裸にネクタイと靴はいて土下座しろ。
>>599 この中で一番気になる誤訳が「10seconds」だと思うんですよね。
実際誤訳の根拠がもっとも薄弱だし最低この誤訳集からは外すべき
存在だと思いますけど・・・・
特に「日本語でこんな叫びを発する者はいない」って書き方に至って
は公論に強弁で還してる感が強過ぎるしその論拠も矛盾してると思
うので。
それにこの日本語での言葉遣いを問題にするならそれは声優の演技
の方であって最低誤訳の方ではないでしょうw
何?英語音声は検討中なのか??
10seconds!のステージのところを何回か繰り返してみた。 Rangerの誰かが10seconds!って言ったのを、別のRangerがHey,10Seconds!って言って、 また別のRangerが10Secooonds!と叫んで復唱してる。 その前のやりとりはない。 この場合は最初のセリフを「着弾まで10秒!」んで次を「おい10秒前だ!」、最後の復唱を「10秒前!」って 訳すのが正しい表現だと思うんだがね。
>>603 じゅうびょおおおおおおは雰囲気ぶち壊しだから
以上
>>601 十秒前ぇぇえ! じゃダメなのか?
雰囲気変わらず意味は比較的分かりやすくなるぜ
軍隊調ならそれなりに訳すよろし
お前さんが言ってるのは詭弁にしかならん
英語から日本語に変換してる時点で微細が変わるんだからそこんとこ汲もうよ
>>604 検討する段階に持っていくための談判の途中、って感じだった。
もう過度な期待はせんから可能か不可能かだけきっちりアナウンスして欲しい。
610 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 12:10:39 ID:OVrcH0870
もうアジア版買っちまったしどうでもいいや どうせFFが国内で売れまくってMW2なんて放置されるに決まってるし スクエニってもともとそういう会社じゃないか
なるほどね 英語音声が入っていないことは アナウンスするのが遅すぎたんだから(アナウンスする気もなかった) 検討中も何も、やれよ あのPVはどう考えても詐欺だろ
今回の騒動時に行なったファ○通のアンケートでMW2の字幕派が 多数だった事で事前の地馴らしは済んでる上に・・・・ 日本語版をスルーした人が英語音声追加配布で戻ってくる可能性も 高いのでスクエニやアクティビジョンが英語音声化を本気で考えて てもおかしくはないけどな。 担当者も何も動きがない中で無責任な発言はしないと思うしさぁw
>>613 もうすでにあの日本語版販売という一番無責任なことしてるじゃないですか
>>614 本人達も発売10日前までは自分達は最低限の責務を果たしたと
思ってたろうw
流石に雑誌の生対談からネットでの酷評までここまで四方八方
から攻撃を受けるとは思ってなかったと思うぞww
>>615 それだったらもっと日本語吹替のことをアピールするだろう
公式からの情報って例の詐欺PVくらいで他はつついて出てきたのばかり
本人達に隠蔽する気があったのはほぼ間違いないだろう
日本語版で、Alejandro Rojasってちゃんと「アレハンドロ・ロハス」って訳されてる? まさかアレジャンドロになってないよね?
そこまで間違ってたらとっくに問題になってるよ。 それにそれならロハスじゃなくてロジャスだしww
いや マジで頼むよ 英語音声と誤訳直した日本語字幕のパッチ。 スクエニ版買った奴大勝利にしてくれ。
620 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 15:53:08 ID:twERy8c/0
>>619 まあ動きがあっても来年だろうなぁ・・・
でも早く対応すれば決算時期を前に売上プラスも可能だから
スクエニ内部じゃけっこう頑張って動いてたりしてw
関係無いけど、もうすぐ出る?なんか箱庭形のFPSで一発でも撃たれたら終わりって奴、タイトルなんだっけ?
誤訳といっても、日本語としてちょっと怪しいって程度なら普通によくある事だし そこまで叩かれる事もなかったはずなんだがな まさか言われた通りの行動を取るとゲームオーバーになる誤訳ってのは斜め上
>>621 Operation Flash Point : Dragon Rising
>>623 ありがとう
これもたしかフル吹き替えだよな
吹き替えもそーだけど なんかローカライズ下手だよな フォントもダサイし もう少し丁寧にローカライズしてれば BFBCとか見習って欲しい
経験がなかった、時間がなかったは 理由にならんよな
627 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 16:46:17 ID:lVVqoZuc0
>>607 軍隊調に直す場合、かなり意訳になるけど
「だんちゃあああぁ〜く!! (弾着)」かな
ただ、とんでもなく自衛隊というか日本軍臭くなるんで
これはこれで叩かれる気がしないでもないw
でもバットマンは昨日見た限り良いローカライズしてそう。 チームが違うのかな
スクエニ向きじゃないな…
ミリタリー用語がないからかもね 翻訳でメシ食ってる人に現代の米軍兵士の喋り言葉は対応する日本語がないと言われちゃうぐらいだし
631 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 16:56:16 ID:AiWoasTy0
バッマンは原本ジョーカーのマークハミルが売り つってもゆとりには分からんか 俺も分からん
632 :
名無しさん必死だな :2009/12/19(土) 21:00:26 ID:3Pl6Sc390
>>625 フォントから気にしてないローカライズ作品は翻訳や吹替えも下手な気がするな。
まあ一番目に付く所で手抜くのだから似た傾向になるのは当然と言えば当然だけどw
フォント使うのも金掛かるから汎用フォントしか使わないし使えない っていうかバットマンが玄田確定とか言ってた嘘コキ野郎出て来いよ 吹き替えじゃねーのに定価糞高いとかマジガチで糞■WDゲー買わねぇし!
今迄でてるバットマン日本語字幕版の画像ではフォントも確り使い分けてるかんじだよ。 どうせモダンと雰囲気が違う所からもバットマンはUBIみたいにエイドス謹製なんだろうな。
スクエニはFFみたいなお花畑なゲームだけ弄ってりゃ良いんだよな
まあ毎月次々お花畑の花が咲き変わってくれればこんなソフトに手をださんだろうなw 流石に土いじりと育成に5年かかって花壇への植え替えは3年振りじゃねぇ・・・・
英語パッチやるならぜひ実行してほしい。 一度やらかしたら信用の回復はなかなか進まないけどw ローカライズ作業でもちゃんと品質を保っていい仕事しないと批判されるって わかっただろうに。
Remenber No square-enix
スクウェアエニックスは脳出です
641 :
名無しさん必死だな :2009/12/20(日) 16:56:30 ID:97mycCy50
643 :
名無しさん必死だな :2009/12/20(日) 17:10:46 ID:3C49w6jGO
645 :
名無しさん必死だな :2009/12/20(日) 18:01:41 ID:MnMyEKHh0
スクエニはさっさと国内盤もアップデートしろ!パーティ組めないだろ!
オペレーションフラッシュバーン?ドラゴンなんちゃらとかいうやつ
途中で送信してしまった オペレーションフラッシュバーン?ドラゴンなんちゃらとかいうやつおもしろい?
対応する日本語ないなら、アメリカ軍スラング集でもちょこっと説明書に載せてくれれば 無理に訳すより雰囲気出るしいいと思う。
tinko dwon!
650 :
名無しさん必死だな :2009/12/20(日) 19:02:29 ID:97mycCy50
>>649 ローマ字表記ならヘボン式の「chi」から始めた方が良いし
「ダウン(down)」はそもそも綴りが間違ってるしウケ狙い過ぎww
>>647 キバヤシが宣伝してる
CoDよりリアル系よりだし、興味あったら買ってみてはどうかな?
吹き替えの声優豪華だし、MW2のような悲劇はないと思う
カジュアルさは全く無さそうなので、そこは覚悟しておいた方が良いと思う>OFP:DR OFPの名が付いてる時点で当然の話ではあるが
>>647 つまらないよ
カジュアルユーザーには難易度が高すぎるし
OFPファンなどのシム好きにはカジュアルすぎる
非常に中途半端なゲーム
654 :
名無しさん必死だな :2009/12/20(日) 20:33:29 ID:97mycCy50
英語音声パッチ検討中か…上手いな これで騒ぎも沈静化するし、このまま放っておいても「検討中」だから良いわけだ
スパイクはダークネスのフリーズをそれで逃げたからな
確定が来るまでこの事件を過去のものにすることは出来ない
検討中ってのは医者の「しばらく様子見てください」ってセリフと同じ。 何にもしないで状況が好転するのを待つときに使うのさ。
wikiの誤訳んトコ見てると何とも言えない切ない気持ちになる
プライスを救出するステージの冒頭、F-15による対地攻撃のあと、 ヘリが城郭に接近しながら攻撃を仕掛けるシーンで、 英語版では「Guns,Guns,Guns」って二回繰り返して言うのが 妙にカッコイイんだけど、日本語版では何て訳されてる?
まぁ英語音声日本語字幕パッチが日本語版に適用されても、中古で買いますがねw ・・・英語音声がオリジナルの声優じゃなかったりして・・・いや、流石にそれはないかw
>>661 thx
>普通に「撃て撃て」って言ってるな。
うわぁ・・・、台無し。
あー頼むからDLC追加してくれ
子門真人のスターウォーズみたいに メーカークレームから回収になればいいのに
>>664 面白いと感じた後に
凄いガッカリ感が襲ってくるな
どうしてこうなった
>>664 結局レベルは糞乳首ジャパンと変わらんな
669 :
名無しさん必死だな :2009/12/21(月) 14:48:39 ID:l31t+Y/p0
以前の悪地版と殆ど変わらない誤訳にも見えるから実はスクエニは翻訳には 全然関わってないってオチはないよな? つまり元は悪地が英語音声+日本語字幕まで作ってあったのをスクエニが字幕時 の翻訳のまま音声化だけをやってこうなってるって事。 どうも翻訳時でも音声化にもあるこのチグハグ感はそんな感じを受けるんだよね。
確かに Crew Expendable(乗組員射殺許可)を「消耗品のクルー」と訳しちゃうようなセンスが似てる気がする。 なんつーか、シナリオ全体を見渡して、関連づけて翻訳をする能力に欠けているというか。 軍事関連用語への知識不足も近いものがある。
>>664 してないわけない。
仕様通りに作られてることをちゃんと確認してるさ。
確認してこれって・・・、一体どういう事情があったのかな 素人の俺が、吹き替え作業として想定する流れ 1.IWからセリフ集をもらって日本語に翻訳 2.英語版のムービーやプレイ画面を見ながら発話秒数なども考慮し翻訳を修正、演出プラン作成 3.字幕組込版でプレイ→翻訳修正を繰り返す。この間に配役を決定 4.翻訳台本完成→吹き替え開始。 5.音声組込版でプレイし、可能であればリテイク 2と3を疎かにせざるを無かったとか、あるいは相当のバカだったのか。
そのムービーやプレイ画面を見せて貰えなかったって話。 わざわざ現地まで行ったのにだ。アホかと馬鹿かと。 他の国がどうだったかは知らんがそれをはいそうですか分かりましたと承諾した奴の気がしれんわ。
674 :
名無しさん必死だな :2009/12/21(月) 17:12:13 ID:LYVp7UY50
つか、たしかスクエニって外人さんをトップにした海外ゲーローカライズ専門部あったよな? 去年くらいにファミ通かどっかでその人の談話みたいなの見た覚えがあんだけど
吹き替えについては何も言わない やってしまったものは仕方ないさ だがパッチ毎回遅れ過ぎだろ 仕事できねぇならローカライズすんなや糞が 死ねや能無し社員
>>677 すぐに出ると思ってる方がどうかしている。
MGOのパッチ処理は最速一週間
まあ自社ソフトを海外売るのに独自のローカライズ部門が必要だって 判る会社なら逆に海外ソフトを日本語ローカライズする専門の部署を 作らないと駄目だって流石のスクエニも今回の件で知ったかねぇ?
スクエニ「騒いでるのは一部の人間だけだろ?他はもうFF13に熱中してるから、このままウヤムヤに出来るさ。修正には金がかかるしな」 とかマジで考えてそう。
>>681 まったく持ってその通りだと思うが。
ゲームの進行上、致命的な不具合でもないのになんで対応しなきゃいけないんだ。
スクエニのゲームに対する意識はその程度のものってことだよなw クソゲー連発でブランド崩壊も当然
FF13とMW2の売上差は欧米市場に日本の異様さを宣伝するだけ だったけどな。誰かが言ってた洋ゲーの壁を壊す所か欧米メーカーに 日本人の洋ゲー排他感は異常って間違ったメッセージになってるとし か思えんのだがねぇ。
685 :
名無しさん必死だな :2009/12/21(月) 17:56:17 ID:tRCHMjRc0
>>685 "致命的"ではないね。
ゲームオーバーになったらメッセージ出るんだから。
ID:7YVknmjP0
致命的なフリーズを放置してるFallout3の関連はオッパイ
689 :
名無しさん必死だな :2009/12/21(月) 18:16:49 ID:tRCHMjRc0
>>686 なるほど
じゃあこの有様を知らんふりして逃げると^^さっすがぁ
>>689 >>682 読み直せよ。
フリーズもリセットもユーザデータ破壊も起こしてないのになんで修正しなきゃいけないんだ。
そんなにオリジナルに忠実なのが欲しかったら英語版やれよ。
>>690 スクエニこそオリジナルに忠実にローカライズしろよって思うんですけどねぇ
実際に「なんで修正しなきゃいけないんだ」って気持ちだったらほんっとにクズ会社だね
>>690 こいつDLCの存在意義を完全に否定しやがった
ゲームの楽しみ方に幅を作るのがそんなに悪いの?馬鹿なの?死ぬの?
お前等はさっきから日本の雑魚会社に何を期待してるんだ 三菱重工か何かと勘違いしてるのか? 経営も危ういのにアフターケアなんか出来るわけ無いだろ
>>686 ”致命的”では無いだろうが会社としてこのまま何も対応無しだと
ずっと足を引っ張られる事案だなぁ。まあ以前の誰も近付けさせ
ない勢いが会社にあれば良いけどその勢いが弱まってる今にこれ
では拙いと思うぞ。
>>692 こいつらの要求は無償で修正しろだぞ。
>>694 日本語でやりたいという需要がある限り売れるさ。
声がでかい奴の要求に応えたところで、2本も3本も買ったりしないしな。
今売ってるのなんてベータ版だろ?あんなもの 英語音声日本語字幕の完成版パッチ早く出せよクズエニ^^ 潰れるのはそれからにしろw
698 :
名無しさん必死だな :2009/12/21(月) 19:00:54 ID:C81pm4sb0
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■■□■□■□□
「Quick5 K = KOROSUKE」 個人情報公開、更新!!
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
http://jbbs.livedoor.jp/netgame/3993/ コチラに Quick5 K氏 本人による書き込み履歴があります
管理人が管理画面から彼のIPを抽出しました
⇒202.170.104.98
このアドレスを元にしてHOSTドメインを抜く作業に取り掛かりました
・n●loo●u●というツール使用で彼のホストアドレスを入手
⇒mcn-ud04098.miyazaki-catv.ne.jp
これで、彼(Quick5 K)が宮崎県民というのは明確です
「更に情報を入手」するために次なる作業を実行
・●h●isというウェブから彼のドメインアドレスを検索
ほんま糞社員の援護見る度笑えるわw
700 :
名無しさん必死だな :2009/12/21(月) 19:02:16 ID:C81pm4sb0
▼検索結果▼
Contact Information: [担当者情報]
a. [JPNICハンドル] MI2163JP
b. [氏名] ””井上 稔””
c. [Last, First] Inoue, Minoru
d. [電子メイル]
[email protected] f. [組織名] 宮崎ケーブルテレビ株式会社
g. [Organization] miyazaki cabletelevision network Co.,LTD
k. [部署] 技術部
l. [Division] Technical Division
m. [肩書]
n. [Title]
o. [電話番号] 09●5-32-85●5
p. [FAX番号] 0●85-●2-85●0
y. [通知アドレス]
[email protected] 回線をひいた担当者の名前が出てきましたね^^
後日、この人とコンタクトをとり何が何でも悪質プレイヤーである
Quick5 K の本名と個人情報を調べ晒します
>>696 だから、
なんで瑕疵のないソフトに対して修正要求されなきゃいけないんだよ。
DLCだとかパッチだとか、そんな問題ではない。
>>701 翻訳間違って意味通らないとか瑕疵も良いところじゃないか
小説の翻訳で重要な台詞間違えたら次版で修正だろ
テキスト間違ってるけどプログラムは正しく動いてるから瑕疵ないじゃん、とか
何処の業務向けプログラマ様だよw
運用回避ですか?w
>>701 お前は一方的にしか物を見れんのか?
例え瑕疵が無かったとしても、英語音声を求める声は存在するんだよ、マイノリティーであってもな
まあ俺にはマイノリティーだとは到底思えないがね
消費者のニーズに応えるのが企業ってもんだろう?
>>703 英語音声DLCにいくら出してくれるの?
>>704 おいおい修正パッチに課金とか馬鹿だろwそんなに余裕ないのかよwwww
早wくw潰wれwろw
>>704 さあ?それこそアンタの会社が推測する所なんじゃないか?
>>704 インターナショナル版で出せばいいじゃないw
企画通せよw
社員降臨と聞いて
FF13といい、社員が絶賛空回り工作中だなw
なぜ擁護派がわざわざこのスレに来るんだよwwww カスだなwww
中途半端に余った200ゲイツ払ってやるからさっさと出せ
社員さん帰ったの?
今の時代は世界レベルでは販売後買ってくれたユーザーに 何処までサポートが出来るかがユーザーがメーカーを一流 と見るかそうで無いか判断する重要な部分なんだけどな。 スクエニって世界的一流メーカーは狙って無いって事?
>>713 日本の狭い層にしか受けないゲーム作っていい気になってる会社に世界相手の商売が出来る訳が
× 狙ってない ○ 狙えない
FFやDQが違うのは確かだが最低でもモダンやバットマンは 世界レベルのソフトだから狙えないって事はないだろう。
英語音声パッチ検討中ってソースどこ?
検討中じゃなくて、検討したい程度のニュアンス
>>713 そんなことは売れているからできること。
日本でFPSなんてさっぱりなんだから字幕厨は諦めろ。
FF13マジでこけたっぽいなw
722 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 04:07:19 ID:zXijmzMsO
誤訳発見… バラック>チャレンジ>圧倒>サンブロック サンブロッククリア条件 ×1回のマッチで、敵のUAVを3回撃墜する。 ○1回のマッチで、カウンターUAVを3回要請する。 日本語版のクリア条件通りに撃墜しても解除されません。
EMPかましたとき、「敵がEMP攻撃を受けている!」ってさ もっとマシな言い方あるだろうに 味方が受けているときと言葉もテンションも変わらないから、一瞬ドキッとする 音声パッチもいいが、とにかく字幕とPerkの訳を修正してくれ 酷いのが多すぎる
↓あなた を超えるシュールさだなオイw
725 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 05:10:25 ID:80sUtJsL0
コールオブデューティモダンウォーフェア2 日本語字幕版の配信を検討
http://www.xbox-news.com/e8641.html > 井上氏によると日本語音声のみの収録となったのは仕様の問題で、
>開発元のInfinity Wardが最後の最後までテキストや音声の調整を続け、
>なおかつ情報に関して秘密主義を取ったために翻訳が苦労したとのこと。
責任転嫁死ねクソエニ
あとやるなら急げ、数ヶ月後とか持ってこられても微妙すぎるわ
>>725 アクティが悪いと言ったりIWが悪いと言ったり、本当発言が一貫してねぇな。
配信よりも英語音声日本語版を別バージョンで発売して欲しいわ。
ここまでやるとDLCが北米版に適応できなくなって面倒くさくなりそうだ
729 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 05:31:08 ID:HAmZtHxtO
なんかずいぶんのびてると思ったらクソエニの火消しが来てたのかw 翻訳作業もまともに出来ないくせに、不具合じゃないとか、とんだカス発言だな まともにルールを把握できない誤訳つけておいて、ずいぶんと舐めてるな もうクソエニはFF13だけ作ってろよ、一日で100万うれるんだろw
前作経験者からしてみると、日本語版すげー違和感あるな キャンペーンモードはまあ、吹き替えの方が解り易いから100歩譲って良いとして マルチモードは吹き替え無しの音声欲しいわぁ マルチ用音声をDLCで出してくれるなら500〜800ゲイツくらいなら出してもいいよ
IWにスクエニの井上がこんなこと言ってるぜ、ってチクッてやれ
733 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 09:23:04 ID:AY7pMFVG0
まあスクエニが会社的に浮き足立つほど 日本語版に集中してクレームが来たんだろうなw しかし>725の様な記事にされたらスクエニももう引けないね。 こりゃ進むも引くも地○だな・・・・
>>732 RPGって初週に最大のピークが来る超初動型で
その後クリアすると直ぐに中古化しやすいから
今後はこの150万本が新品ソフトの敵なんだよね。
初週180万本出荷の事もあるし
本体の上積みで何処まで新規のソフト購入者を増やせるかが
今後の鍵でワゴン化阻止やゲームの商材としての評価はまだ道半ばって感じだな。
仮にIWが秘密主義を取ったとしてもだ、11月中旬に向こうでは発売してるだろ? そこまで秘密にしてたわけではあるまい。メディアには事前に公開してるんだし。 IWがアホでない限り、10月中旬ぐらいにはローカライズに必要なデータは渡してくれてるだろう。 そしてそれ以前からテキストは貰えてたんじゃないのか? 9月初めにはローカライズの合意をして、10月初めには日本語版の発売日を決めてるんだから。 翻訳が出来るかどうか判らないで闇雲に発売日だけ決めるバカはおらんだろう。 すげぇ言い訳くせぇ。 いい加減な仕事をする奴は責任転嫁ばっかして世の中渡ってきてることが多いからな。
IWにチクってやればいい アクティJもアクティ本社に皆がメール送ったからお取り潰しになったんだろうし
>>735 結局スクエニだって販売日はFF13より前ってのは
偶然ではないし事前に決めてたんだろうな。
まあ責任問題を言うなら最低でも両方が等しく係っている
のであってスクエニだけ被害者って事だけはないとは思うな。
> 井上氏によると日本語音声のみの収録となったのは仕様の問題で、 >開発元のInfinity Wardが最後の最後までテキストや音声の調整を続け、 >なおかつ情報に関して秘密主義を取ったために翻訳が苦労したとのこと。 ランス・ヘンリクセンとかバリーペッパーなどの有名俳優はもちろん、 海を越えたイギリスの俳優達ってそんな簡単に撮り直しに応じるものなのかね?
>>729 設計した通りにアプリケーションが動作している。
ちゃんとキャンペーンもクリアできる。
これのどこに問題が?
文句あるなら英語版やれよ。
>>738 スケジュールさえ抑えてあれば。
まぁ、使うかどうか分からないシーンなんかもあらかじめ収録したんだろ。
>>739 ニュアンスを伝えることを放棄した通訳を非難するなというのか
英語版と同様の体験を期待したのに、誤訳とクソ演技のせいで台無しになってる点を追及するのは消費者として当然だろう。
日本語版を名乗っている以上、客に英語版に匹敵する体験を供給するのは義務だろうに。
741 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 11:05:46 ID:AY7pMFVG0
>>739 もし日本語化した営業・販売側の担当がマジでその感覚だったら
作品として世界的に十二分な評価を受けた
モダンウォーフェア2ってソフトが余りに可哀想すぎるな。
742 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 11:12:40 ID:s1MK4m0/0
新しいセリフが追加されてくる訳でなし 日本語字幕なんか無くても翻訳サイト見れば会話やストーリーは分かる訳で 結局、海外版を1つ持ってれば、どうでもいいことなのに・・・ 本当に日本語吹き替え版買った人は、間違った判断したな・・・
パニックルームに隠れてたHVIを救出しに行くところ、直前でハリアーが2機離陸していくよね? あいつらがHVIを始末したんだろうか・・・。HVIはどうして口封じされたんだろ?
また糞社員登場かw
745 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 11:43:04 ID:zXijmzMsO
>>739 社員乙!
>>722 のように翻訳文章通りに条件を満たしてもチャレンジが解除されないというのに!
そもそも致命的じゃないと修正しなくても良いって考えが腐ってるよな。 どんだけお前ら商品を蔑ろにしてんだと、商売止めちまえよ
>>745 本来の条件を満たせばいいだけ。
表示が間違っているだけなので障害度:小
>>746 売りきりの製品に何を期待してるの?
おまえが保守費用を払うなら話は変ってくるが。
748 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 12:07:06 ID:Vhhrwwml0
保守費用w
クソワロタwwwwwだからお前の会社は「腐ってる」んだよ。 インフィニティワードみたいな作り手には一生なれんね、開発側のツイッター見た事あるか? スクエニじゃ一生掛かってもインフィニティワードの作ったゲームを越える事は出来ない、断言する。
750 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 12:13:52 ID:JgIvp4uEO
またか 仕事の出来ない無能社員だってことをわざわざ 喧伝しに来なくていいっすよ
IWの作ったゲームを腐らせることなら朝飯前だろうな。
英語音声と正確な日本語字幕で遊べるようにすれば、もしかすると 「スクエニ、グッジョブ」 ってスレが立つかもしれないよ? だいたい宣伝のトレーラーはそういう仕様なんだからなあ・・・
よそ様のソフトまともに翻訳も出来てねえのに 保守費用とかw
754 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 12:30:13 ID:mjKJJ7jf0
絵が綺麗なだけのRPGしか作れないスクエニの 無能社員がなに偉そうに語ってるんだ? 結局、FF13が100万本突破出来たのも FFという過去の作品の遺産で何とか達成できた だけだろ?完全新規の作品でやってみてから 文句言えよ。
証券屋に創造を求めるのは無理。 柳の下をさらい続けるのが関の山。 CODで近代戦をやることに執拗に反対し続けたActivisionも同じ穴のムジナだけどな。
756 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 12:43:02 ID:dPM8QS9hO
無能社員晒しage そんなに自信があるならPVも日本語吹き替えのやつにしとけよwww やっぱ北米版買って正解だった。ふいんき(ryが違いすぎる。かっこ良すぎる。 エスコン5ですら英語でプレイしたあとに日本語でやるとあれぇこれはちょっとな感じなのに何も考えてないだろ。
いや、売り切りって言うならしっかり訳せよ。
本体のガワと250GBのが欲しくてMW2仕様買ったら 面白翻訳MW2が付いて来たので 付いてた何かコード入れるとポインヨ貰えるやつ 入れてみた 最後にご意見があればかきたまへと出てきたので 丁寧なローカライズという事でIWにスタッフを派遣したとのことですが その派遣したスタッフの現地での仕事を調査した方がよいです と書いてみた
759 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 13:13:55 ID:73PBl3hj0
3980円で来たな 発売日に買わなくて良かったわw
>>757 辞書引く手間が省ける以上の期待をする方が間違ってる。
トリガ引いたら弾が出て、当たったら相手が死ぬんだからそれで問題ないだろ。
FFが好調みたいだし、ローカライズに勤しむよりそっち方面で頑張ったほうがいいんじゃね? 互いにとって
762 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 13:20:19 ID:i4ZvjUnU0
>>760 それは日本語版と名乗って売っちゃいけないレベル。
原語版に相応するクオリティを求めるのは客として当然。
お粗末な仕事してんだから叩かれて当然。なにを必死に擁護してるんだか。
FF売れてよかったね だから洋ゲーのローカライズはもうやめてね
764 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 13:23:29 ID:i4ZvjUnU0
本場広島の味を再現!広島風お好み焼きの店には行ったら、関西風のお好み焼きが出てきた。
店長の
>>760 に文句を言うと
「腹がふくれる以上の期待をするほうが間違ってる。小麦粉つかってソース掛けて鉄板で焼いてるんだから問題ないだろ」
と開き直り。
765 :
745 :2009/12/22(火) 13:26:04 ID:zXijmzMsO
>>747 本来の条件がゲームをプレイするだけじゃ全く分からないというのに?本来の条件は海外版のまとめwiki見ないと分からないというのに?
お前頭大丈夫か?
>>765 本来の仕様通り動いてるから問題ない。
解除条件がひっくり返ってるなら問題だが。
この程度なら次バージョンで対応だろうね。出ないと思うけどw
むかついたので文章が滅茶苦茶だw
本場広島の味を再現!と銘打った広島風お好み焼きの店に入ったら、関西風のお好み焼きが出てきた。
>>760 店長に文句を言うと
「腹がふくれる以上の期待をするほうが間違ってる。小麦粉つかってソース掛けて鉄板で焼いてるんだから問題ないだろ」
と開き直り。
「文句があるんなら広島に行け」とも。だったら広島風って名乗んなってこと。
あらかじめ、「スクエニオリジナルストーリーが展開!」とでも銘打ってりゃ誰も文句いわねえって。
768 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 13:37:24 ID:dPM8QS9hO
>>766 仕様が分からないのに問題ないとかどんだけ頭沸いてんだよ。
ゲーム内の情報だけでゲームクリア出来ないとかおかしいだろうが。
もし英語音声配信されて2010年ダウンロードTOP3に入ってたら笑うw
770 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 14:04:33 ID:zXijmzMsO
>>766 ×1回のマッチで、敵のUAVを3回撃墜する。
○1回のマッチで、カウンターUAVを3回要請する。
国内版の解除条件はもはやヒントにすらなってないんだけど?
MW2をプレイした事ある奴ならわかるが全く意味が違うんだよ。
削るコストを間違えてる。
FFも結局ガキに売れただけで元はとんでもねぇ糞ゲーだし いい加減スクエニは看板降ろしちゃってくださいよ
IWに記事のことちくってやりてぇけど、どこに送ればいいんだろう
774 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 14:37:33 ID:zXijmzMsO
>>770 だから表示が間違ってるだけだろ。
本来の条件を満たせばゲームも進行するし、
フリーズもリセットもしないので致命的な不具合ではないね。
776 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 14:41:27 ID:bC1tzJCBO
表示が間違ってるだけ・・・ ・・・ロカなんだから一番駄目じゃん・・・馬鹿なん?
すげーなwこれを擁護出来るとはw
誤訳に気づかないと条件解除出来ない話なのに フリーズとか言い出してる人は何なの?
これは荒野のウェスタンも擁護してくれそうだ
殺伐とした戦場を和ませるスクエニの心憎い意訳(キリッ
まぁ誤訳に気付かずUAV落としてくれるのは有り難いがw
スクウェア時代にデバッグバイトしてたけど、当然、誤字脱字も立派なバグ扱い 修正されて然るべき類のもの あとね、コンシューマのソフトが売り切りなんて考えはもう古臭い、時代遅れ こんな腐った考えをしてたらこれからドンドン落ちてく
誤訳、気をつけては欲しいけど、 箱○は誤訳の宝庫だから、あんまり気にならないなぁ 誤訳なんて毎度のことだし、MW2はマシなほう
784 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 14:55:08 ID:dPM8QS9hO
>>775 ゲーム内の説明どおりにやってもゲームが進行しないことが問題だと言ってるんだが。
指示通りやったのに動かないとか凸されても文句言えないだろうが。
そういうところをきっちり翻訳するのはあたりまえ。
>>782 ,784
「問題がない」が気に入らないなら
「致命的ではない」、「緊急性がない」に言い直してやるよ。
軽微な問題だから修正されないよ。と言ってるだけ。
でかい問題のパッチに一緒に乗る可能性は0ではないけど。
>>732 亀だが、それが本当だとするとクソエニの吹き替えを聞きたくないがために北米版やアジア版を買った奴らにも救済はあるんだよな?
ないとすれば最初に日本語吹き替えのみと言って発売した以上それを前提に北米版アジア版を買った奴らがいるわけだから立派な詐欺じゃないか
それわかってたら最初から日本語版買うわ
>>783 MW2より酷いの教えてくれよ
CoD4もここまでじゃなかった
>>785 > でかい問題のパッチ
それは保守費用か?w
789 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 15:10:33 ID:dPM8QS9hO
>>785 指示通りにやってゲームが進行しない事が致命的ではないなんてホント屑だな。
じゃあ本当の進行条件はどうやって見つけんの?ユーザーはデバッガーじゃねえぞ。
>>789 分からない奴だな。
致命的な不具合というのは一般にフリーズ、リセット、操作不能、データ破壊のことを指すんだよ。
ID:R+XlvY2y0 コテハン付けて修正されたら腹を切る位言ってくれなきゃ面白くない
普通の家電メーカーの設計やってるけど、例えば右のボタン押すべき所で左のボタン押せ、って表示しちゃうようなバグがあったら、 すみませんすみませんすんませんでした!って余裕で修正しますがw フリーズ、リセット、操作不能、データ破壊もしなくてもさwww いやー、さすがスクエニ様、ご立派ですねーw
>>792 家電やってるなら分かるだろうけど、
多少おかしくても実用上問題がなければ、次機種検討になったりするでしょ。
キャンペーンやってて台詞の端々で「??」ってなる場面が多かったんだが 誤訳集を見て成る程と納得した、全て誤訳かよ・・・ 英語が良く分からない素人の俺でもこの台詞や言い回しは明らかに変だと思うのに スクエニのスタッフは何とも思わなかったんだろうか? 個人的に一番許せないのはロシア人云々より「津波ボン」だな MW2って作品に対する最大の侮辱だと思った
795 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 15:40:00 ID:bC1tzJCBO
いや、つか致命的な問題だろ 今回スクエニはローカライズ会社として存在したんだ 開発のアクティならデータ破損などが致命的だろうが、ロカが仕事のスクエニなら 翻訳を失敗すると言うのは致命的な問題だろ
CUAV3回なんて誤訳に気付く気付かない以前にいつの間にかチャレンジ解除してるだろそんなもん
それだとスクエニがローカライズする必要ないじゃん こいつのいう致命的なバグ意外はいいっていうなら、ローカライズなんて必要なくなる
クソエニの誤訳だけじゃなく家電製品にしてもなんにしても確実な誤りがあればクレームを言うのは消費者としては当然だと思うんだが・・・ それを直すか直さないかは訴えられない限り企業側の自由だが、 その誤りが指摘されてる以上修正しなけりゃ確実に信用は下がるわな 少なくとも俺はMW2→FF13のコンボで今後クソエニの商品は買わないことが決定した
一回でもプレイすれば分かるような誤訳があるのは秘密主義とやらの影響なんかね
>>799 多分そうだろうね、あとスケジュールの問題。
小説で執筆と翻訳を同時進行するようなもので、
しかも出来上がってくるのが順番ではなく、ばらばらの章ごとなので全体像が見えない、
さらに修正、校正されることもあるので、それをいちいち反映する必要もある…
(校正前の原文自体がいい加減な可能性もある)
昨晩、なかなか意味を理解できず、それでも苦労して翻訳した部分がごっそり差し替え、
差し替え理由→意味不明だったから
とか、ありそうw
向こうでマスターアップが終わったあと、製品版と同じものを
プレイしつつ翻訳できれば簡単なんだろうけど、
それだと早くて3ヶ月、遅けりゃ6ヶ月くらい遅れるんじゃなかろうか。
とは言え、CoDに詳しい人なら、原文の誤りに気が付いたり、
原文とニュアンスが違うにしても、CoDの雰囲気からは外れてなかったりとか、
そういう機転は利かせられたと思う。
801 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 16:19:26 ID:zXijmzMsO
>>800 ゲームはやっぱり特殊だし難しいよ。
専門の会社もないし、詳しい人を社内で抱えても常時仕事があるわけじゃないしなぁ…
803 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 16:25:32 ID:zXijmzMsO
>>796 しかも階級60超えた後に解除できるようにチャレンジだからレベル上げに重要
804 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 16:54:59 ID:+7qgcOiR0
>>802 完全日本語化する気だったら発売日の設定がいくら何でも早過ぎたんだよ。
オリジナル音声に日本語字幕化でギリギリな日数で完全日本語化なら来年
2月位は日付が必要だったって事。
>>801 1マッチで3回とかそれこそ狙わなくても取れてるレベルじゃん
スクエニといい、バンナムといい、ゲーム業界から手を引いてくれ。
>>804 同意はするけど、拙速は巧遅に優るという言葉もある。
日本では洋ゲーがイマイチとはいえ、こういう大作ソフトにはお祭り需要があるからね…
北米版で満足してしまった俺としては、いまさら日本語版なんかどうでもいいんだけど、 こんないい作品が間違った形で紹介されてしまったことが哀しいし、 いい加減な仕事をしたスクエニには腹が立つ。 ホント証券屋は畑違いだから帰って欲しい。 大好きな金の勘定だけやってりゃ良いんだよ。 無理してゲームの世界に入ってくんな。証券屋にはクリエイティブな仕事は無理。
811 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 17:54:35 ID:tmf1FiBC0
>>808 拙速は確かに良いけど結局一時の優勢(洋ゲー短期売上一位)を得ただけで
最終的な勝利(洋ゲーの認知・ミリオンソフト化)から遠のく事になっては
この場合の拙速って逆効果なのでは?こんなソフトは3年5年レベルでし
か出ないから失敗したら後戻りなんて出来ないよ。
もはやスクエニのローカライズは鬼門
>>811 既存ユーザへのアピール(早期発売)と
新規層へのアピール(完全日本語化)がどっちつかずになってしまったね。
MW2の発売が9月あたりか、多言語化が意識された設計ならまだよかったんだけど。
>>812 カプンコを追い抜いてから言ってくれ。
>>811 とは言え20万超売れちまったからなー。
この程度の手間でこの数字ならチョロい商売だ、とか思われてそうで怖い。
815 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 18:29:36 ID:tmf1FiBC0
>>813 9月は欧米では日本の春先4月と同じ新入の季節だからこんな大作
ソフトの販売には馴染まないよ。それに11月10日の発売日自体は
数字合わせだけでなく欧米のクリスマスセールの時期と合わせての
ものだしな。販売時期をずらすならスクエニ側がするしかなかった。
>>787 とりあえずXBLAの「Alien Breedエピソード1」と「A Kingdom for Keflings」のお試し版を遊ぶことを
オススメしよう
MW2がかわいく見えるほどの誤訳オンパレードだから、どちらもw
>>816 Alien Breedは誤訳じゃなくて漢字のミスだけだろw 訳自体は何ら問題ないわ
818 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 18:43:12 ID:tmf1FiBC0
>>816 そもそもMW2がこんなソフトと横並びで比較されるソフトとは
思えないんだけど?こういう比較って物事や議論の矮小化だよね。
というかここまで腐った台詞がホイホイ出て来るのが信じられん。 マイクロソフトにやらせとけば間違いなくギアーズ並かそれ以上のローカライズが期待出来たのに仕事奪っておいてこれだもんな。 誰かスクエニに核落とせよ。
>>819 流石にnukeはあんまりw
まあ俺は今回、誤訳だけじゃなく緊急放送を全部訳さない事にビックリだな
821 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 19:00:53 ID:bC1tzJCBO
ギアーズの訳は良いが ヘイローの訳はイマイチ「?」な場面が多い気もする イントネーションも含めて
たやすいことではない
>>820 緊急放送のこと理解してなかったんじゃないのw
824 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 19:09:50 ID:bC1tzJCBO
つか、個人的にはヘイローは、シリーズ通して脱出する時にいるユニークキャラのを訳して欲しい なんとなーく媚びた事を言ってる気もする
撃たれたワー
826 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 19:23:32 ID:bC1tzJCBO
>>825 あれは元が変なイントネーションで棒読みだから
同じように訳したって話だが・・・
誰もが最初は「・・・ん?」って思うよなwww
ボクノシンユウヲ!
望みが絶たれたー
やめろチーフ!アービターは男の子だぞ!
830 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 19:28:54 ID:bC1tzJCBO
>>828 あのゲームは世紀末的に、バグやカオスが転がってるのが良い
>>826 あれ、スクリプト的には「撃たれた!わぁぁー」だと思うんだ
832 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 20:20:57 ID:wC3l6F190
833 :
名無しさん必死だな :2009/12/22(火) 20:27:34 ID:Hxq3yYQL0
そういえば明日PC版発売だけど、買う人いるの?
ギヤーズも「?」な所はあるだろ。 「ニンゲンダー」とか「どかーん」とか。 CoDの場合は、今まで英語でやってたものが 急に日本語になるから違和感が出てくる。 まあ、それ以前に誤訳は論外だが
>>834 ギアーズは「?」も聞いていれば味になる一例かと個人的には。
MW2は前作が字幕だっただけに、味と感じるのは無理。
世界中で日本からだけアクチ出来ないとか、外道な事をしておきながら(回避方は有るとはいえ) 良い物出すのかと思いきや、クソ翻訳とイメージに合わない声優チョイスが問題だろうよ。
クソエニは自分たちがいつも冗談交じりのキャラクターを作ってたから ゲームのキャラクター=ジョークが得意=魅せ演出 バカスw
839 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 08:44:29 ID:ZKY8ij+u0
>834 >「ニンゲンダー」とか「どかーん」とか。 すまん、それ、何が問題なんだ??
ニンゲン バカダー! タタカイ ダイスキ! ゲーム終了 スグニシネ!
>>2 に貼ってある動画がジワジワ来たwwwww
腹痛いwwwww
クラエー! ジット シテロー! アタマイタイ!
843 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 09:22:52 ID:HivQFKrL0
844 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 10:09:34 ID:Q1Xhd4LJO
>>837 > フォーリーはMSのゲームでよく聞く声だがこれも合って無い
世界狭すぎ。
845 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 13:38:14 ID:EVIs1WtD0
846 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 13:49:29 ID:qepU8GJiO
確かに「ニンゲンダー」と「ドカーン」は普通じゃね? 元も「ヒューマン」と「ブーム」だし、声色も合ってるかと 強いて言うなら「グラーインド」が「砕け散れー」になってる事かね あとはカーマイン兄が弟と差別化されてないのが惜しい まあ、これはオリジナルもだが・・・ 兄は「あはぁぁあ!すんません!」なんて言わないはずだ!
どかーんは言ってる奴が脳筋だし合ってると思うわ
これやってるんだが、なんだあの頭真っ白で銃が全然効かない怪物は どーやって倒すんだ?CoDであんなホラーゲーみたいな敵ありなのか?
ジャガーノートか 頭を撃てって出るだろ 爆薬で怯ませて集中砲火するしかない 戦わずに済むところなら、グレ投げてさっさと逃げる あれはまぁ確かになんか合ってないよな 幾ら近未来的になったとはいえ、デザインも強さもファンタジーすぎて
>>848 どこに出てくるの?
あれ、エンディングでしか見たこと無いんだけど・・・
スペシャルオプス
852 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 15:03:15 ID:MHzM3KVrO
プロフィールが戦士丸出しの奴が1887アキンボ使っててワロタ
なんでEAだよw
EAに嫌がらせかよw
ごめん間違えたwwwwwwwwwww
858 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 16:27:03 ID:0BGRGne90
>>857 そもそもソコもココもアイツラ絶対に見てるだろうw
それより字幕改訂にソコの翻訳をそのまま使ってまた揉めたりしてな。
>>858 何故字幕?
英語音声・日本語字幕なら出ないから安心しろ
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
コネ━━━━━━('A`)━━━━━━ !!!!!
862 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 20:38:20 ID:eS4QxVHp0
>>855 昔、ベガスのトタンが話題になった頃の
開発者はこんなに苦労してる・・・はずの
やつで頂点シェーダーを削れとか時間が無いトタンで窓を塞げ
とか指示してる奴が最後に
ジェーン胃薬とコークを頼む、トム!お前はエピックにイタ電だ!
っていうのを思い出したw
スクエニのディレクションは業界最高ですよ。 こうですか?
FF13程度のものを作るのに4〜5年かけちゃうぐらいに有能なディレクションですよ
865 :
名無しさん必死だな :2009/12/23(水) 23:11:14 ID:AVGZhC2T0
今週末の箱○雑誌に何か今回の事が載るのかね? 載れば英語音声の件に何か動きがあるって事だろうし スルーならこのままって事になるんだろうな。
ML360のあの場で勢いに飲まれて「検討します」と言って それから調整始めるとして、どう考えても今週末の雑誌には間に合わんだろ
ムネタツ「まだ残り25ページチェックしてませんので、スクエニの記事があるかもしれないです」
今回の件で思ったんだが、スケジュールが厳しいのなら字幕のみで発売して 音声ローカライズは後日別途で無料DLCにすれば良いんじゃね? って考えたんだけど、よくよく考えたら自社のクソゲーを売り逃げる事しか知らんスクエニに 洋ゲーに発売のタイミングは余り関係ないってのと(それこそマニアは海外版を買ってしまう) 洋ゲーの普及が目的なら長期的な期間をかけて売っていく必要性があるって発想自体が出ないんだな・・・
スケジュールじゃなくて予算が下りないんだよ
まあ、もうスクエニの今のミッションはFF13をどれだけ売り逃げるかだからなw
新たな誤訳が掲載されているが・・・。 石油採掘施設襲撃直前のソープとシェパードのやり取り Captain MacTavish:Seems we're headed the wrong direction, Sir. Shouldn't we be coming back to fight? Shepherd:Plenty of fight to go around, MacTavish. これを日本語版では超訳 ソープ「家に帰ると思ってましたが」 シェパード「休暇届は受け取らんぞ」 本来は ソープ「行き先が間違ってるようですが。戦いに戻るべきではないですか?」 シェパード「戦う場所ならいくらでもあるぞ、マクタビッシュ」 ソープは戦場に向かわず、何処に行くのかと訝ってるわけね。 超訳版ではソープがのんびり屋さんにされてしまっている。
日本語版における各キャラクターの性格変更 マカロフ ロシア語を使うなという念押しを忘れるウッカリ屋さんに。 ロハス 武器を提供しただけなのに実行犯扱い。その結果、南米に逃亡してることになってる。 アレン 二等兵に格下げされた上、将軍に対してタメ口な無礼者に。 ソープ 米露大戦の最中、休みを欲しがるのんびり屋さんで、かつての上官に嫌味を言う。 シェパード 大将に昇格した挙げ句、政府高官にも見下す尊大な人物に。しかもアレンに死を要求
>871 これ、どういう事情でこういう訳になったんだ? もし一切の情報なしでこの部分のテキストだけ 渡されたとしても、こんな訳にはならないはず だけど。前後の情報を握ってるなら尚更。 ひょっとして、 >be coming back だけに注目して作文したのか? 厨房のテスト の答案じゃあるまいし、まさかな…
ロハスさん可哀想
876 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 13:17:11 ID:NNL4+ae70
>>871 元の翻訳した文章が全く違う感じだな。コレって最終的にゲームに
採用された台詞とスクエニの翻訳文が合ってないんじゃないのかね。
スクエニ版はわざと違う言い回しにして上手い意訳にしようとして全力で滑ってる感じがする
日本語版における各キャラクターの性格変更 マカロフ ロシア語を使うなという念押しを忘れるウッカリ屋さんに。 ロハス 武器を提供しただけなのに実行犯扱い。その結果、南米に逃亡してることになってる。 アレン 二等兵に格下げされた上、将軍に対してタメ口な無礼者に。 ダン 米陸軍に存在しない階級である兵長に任命され、歴史嫌いに。イレズミを見過ごしたり荒野のウエスタンなどと口走る天然ボケにされる。 フォーリー 冷静沈着で果断な印象が、キンキンがなり立てる小姑に。わざとらしく咽せるのも嫌な感じ。 ソープ 米露大戦の最中、休みを欲しがるのんびり屋さんで、かつての上官に嫌味を言う。 プライス 141部隊向きじゃないからと任務を嫌がったり、スモークを持ってる敵をやれなどとルー大柴語を話す、声が妙に若い変なおじさんに。 シェパード 大将に昇格した挙げ句、政府高官も見下す尊大な人物に。しかもアレンに「おまえ死んでね」と本音をポロリ
879 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 14:01:38 ID:H0qcu/YeO
字幕と音声が違うってどんだけ手抜いてローカライズしたんだよ。 スペシャルオプスとか特に酷い。
発売前 英語トレーラーに日本語字幕をいれたものを配布、製品版もそうだという先入観を与える 日本語吹き替えのみと発覚後 現地に行ってIWにセリフの意図を確認しながら翻訳したのでバッチリ!時間がきつかったけどね! 指示が飛び交うので吹き替えで大正解っすよ!仕様的に音声の切替無理だしー。 誤訳発覚後 いやー、だってアクティヴィジョンが吹き替えを強く主張するんだもん。時間がなくてさー ML360で突っ込まれて IWが秘密主義過ぎて、情報が満足にもらえなかったんだよー。字幕修正版とか検討してるから。 スクエニの言いたいこと「ボク悪くないもん!アクティとIWのせいだもん!」
881 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 14:26:48 ID:NNL4+ae70
>>880 要約し過ぎてる所もあるけど本当スクエニは言ってる事がコロコロ変わるよな。
音声並立無理って言ったのに今度は検討とか。現地で双方が確認し合って確り
翻訳って言って実際には誤訳や雰囲気無視シーンが散在するわ。すると今度は
秘密主義で実は良く教えてもらえなかったんですって。本当並べると矛盾だら
けの返答ばかりなんだよね。
その他の言語版の完成度を見てもどうせ日本版だけが手抜きして上手く出来な
かったってだけだろうから言い訳なんてせずにココは黙ってればいいのに・・・・
言ってる事がコロコロ変る会社や人間を信頼する方が間違ってるだろw
ゲームやりながら 「荒野のウエスタンだ」とか「ロシア人だ殺せ」 ってセリフを誤訳だと気がつかずに 深読みして納得してしまたwww
884 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 14:54:12 ID:8Yg88p350
音声と字幕の食い違いは酷いね 聞く情報と見る情報が違うから混乱する デバッグ絶対やってねーわ、これ もしくはデバッガーが相当なバカ
>>882 プライス先生も言ってるしな。
Have to trust someone to be betrayed. I never did.
>>884 やってないわけねーだろ。
「荒野のウェスタン〜の音声が再生されること」っていう試験やって
ちゃんとOKになってるに決まってる。
パッチ出すなら早くしろよ そしたら中古で買うから
888 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 15:25:08 ID:0shwkEDIO
タロンシャダー
翻訳後のテキストと、実機プレイの照合作業を怠っていると思われる。 もしくはアホが作業の段取りをしてて、リテイク費用もないのに照合作業の前にアテレコしてしまい、 俳優の再招集が出来なくなってしまった。 しかたなく大きくずれない範囲で字幕を修正するしかなくて、一部音声とのずれが生じているのでは。 アホのすることだから、翻訳のバージョン管理ができてなくて、字幕とは別の翻訳台本をあてがってる可能性もある。 言い訳を見てる限り、その場その場の言い逃れに終始しているような感じなので、 ローカライズの担当者は相当いい加減な奴なんじゃね?
望みが絶たれた!
今段階で判断するならローカライズに関する費用や人材等の手配から 仕事の内容や所々の管理能力まで全てが欠けてるとしか思えない現状 だからな。 本当にこんな状況で海外まで行って当事者同士が打合せとかしてるの かねぇ?もしスクエニが世界最高水準のソフトのローカライズに本気 で費用から人材手配までしたと言うならもうこれは本格的社内調査が 必要なレベルだよ。
ローカライズ担当者の言ってることを全部真に受けてみると。 ・IWは多言語切替を考慮していないマヌケ ・IWは翻訳の苦労なんか気にしてない自国中心主義者 ・IWの技術力は多言語切替も実装できない低レベル ・スクエニはローカライズのクオリティより発売日を優先させる金の亡者 って事になるよな。
尼レビュー吹いた 何人だよw 1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。 Codモダンウォーフェ2, 2009/12/23 By Paul Wall - レビューをすべて見る 前作同様相変わらず最高!! Storyハンパないです。 大好きなキャラゴーストとローチが!!! ソープ・マクダビッシュ大尉もまじかっこよすぎ!! Storyまじ感動!!
プライス大尉が正直者の気の良い爺さんになってるので吹き替えは神(キリッ
895 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 17:18:53 ID:yucmmLi40
日本に存在する莫大な資産権力を持った企業の創設には 固い信念や夢があって底知れぬ努力の結晶が今に至る訳よ スクエニ? ちょっとパソコン使えるキモヲタの集まりです
SAFEHOUSEの最後でGHOSTが叫ぶ「No!」とか たった一言で迫真の演技なのになぁ
この世界には、三種の厨二病患者が居る 分かっててやってる奴、分かってて利用する奴、無自覚な奴。この三つだ スクエニは――
898 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 18:17:24 ID:ieVQjgia0
3つ全部だろう・・・・
899 :
名無しさん必死だな :2009/12/24(木) 18:39:39 ID:XQ6MQizWO
キモオタ、ニート、ヒッキー、キチガイ、童貞、在日、内弁慶、ネット弁慶、根暗、犯罪者
おお、すごい社員構成だ・・・ さすがスクエニ
903 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 00:11:22 ID:FymjiZJa0
PC日本語版も大変みたいだなぁ・・・・
現地って翻訳したんじゃねーのかよ 嘘吐き企業め
家庭用とPC用の両方でふざけんな、スクエニ!となってくれないとな 炎上するなら大きい方が良い
906 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 00:23:16 ID:FymjiZJa0
PC版ユーザーは家庭版の酷評を知ってから 買ってるだけに文句を言ってる人は少ないな まあユーザー数の根本的差もあるんだろうけど
907 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 01:54:29 ID:EzZ39cUp0
今更ながら、11月末に出た箱通見たが MW2のレビューがない上に、ゲーム紹介で「ローカライズ:未定」になってんだな 幾ら月刊誌といえど、この時点で未定なんて情報ありえねー 明らかに故意犯だわ、クソエニ
あの終わり方だからMW3が出るのは確実だろうが この件が片付かない限り、スクエニから出るであろう日本語版は絶対買わん
909 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 02:12:52 ID:FymjiZJa0
>>907 同じ週の後半にでる総合紙のファ○通を
MW2レビューの初見にしたくて
載せさせなかったんだろう
まあそう言う意味では故意犯かもな。
>>908 まあMW3が何時でるかわからんし
数年後ならゲーム機が変わってるかもしれんし
それに・・・・
>>909 やはりそこはゴミ痛とクズエニの蜜月関係が原因か……。
ところで箱通って何日発売だっけ。
何かしら続報載るかもと思って期待してるんだけど。
最新号なら日付で、明日発売
PCアプリケーションみたいにデフォルトで各国語対応になる時代は遠い・・・
913 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 09:04:45 ID:YwghPqWr0
今月の箱通には先月スルーしたMW2レビューって結局載ったの?
フォーリーの咽せ方はあまりに酷い よくもこんな大根を連れてきたものだ。
MW3が出る頃にはスクエニ潰れてるな
916 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 11:29:11 ID:8QhSU0ia0
で、結局どっちのほうがオススメなんだ? 輸入版か?日本語版か?
本来MW2の国内正式サポート品である日本語版の出来が「中途半端な?状態」に なった段階で海外版を含め実は何方もオススメでは無くなったんじゃないのかね。
その人が何を求めてるのかで変わるだろ ただ商品として終ってるのが日本語版
でもFF14は英語音声のみです ニホンジンは何もしないでも買うだろww 死ねよクソエニ
>>917 繰り返し遊ぶのであれば輸入版。
どうしても英語になじめないのであれば誤訳版。
PC版って結局どんなデキだったんだ? やっぱ糞吹き替え?
繰り返し遊ぶから輸入版にするよ 日本の箱○でも問題なく動くよね?
>>923 箱はリージョンがあるからアジア版だっけ。
PS3はリージョンがないからなんでもOK。この際だからドイツ語版とか買ってみたら。
MW2は箱もどっちでもおk
>>924 ウソ教えんなカス
北米版でも日本の本体でも動くし規制されてるドイツ版すすめんなボケ
吹き替えスレでそんな必死にならんでも
ソフトによっちゃ北米版もアジア版も動く場合もあるし動かない場合もある 発売してからじゃないと分からんよ
ああMW2の話か。これはリージョンフリーだけど
それは知らなかった。失礼した。 字幕・音声共に原語収録していてくれたら、海外お取り寄せしなくて済んだし、 ローカライズ担当がこれほど叩かれることもなかっただろうに。
>>930 そんなことは多言語対応しないIWに言え。
スクエニは英語版とのタイムラグを最小限にするために
バイナリに手を入れるのを最小限にしたかったんだろ。
半年待てる奴が何人いるんだよ。
932 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 18:19:44 ID:N/lUSVHG0
PS3版も実はリージョンはあるんだがこれがBlu-rayのリージョンに準拠 しててBlu-rayでは「南北アメリカと日本・韓国・台湾・東南アジア」が DVDと違って同じリージョン地域なんだよね。 だから北米版のPS3ゲームが日本でも動くので気にしなくて良いって事。 逆にXbox360は日本と東アジア地域と北米では違うリージョン地域なん でリージョン制限のあるゲームは動作しない。 只北米版ソフトでもMW2の様にリージョン制限なしのゲームも多いので こればかりは動作確認をしてみないとわからないんだな。
まだあったのかこのスレw
934 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 18:55:25 ID:RSuofjDrO
PS3はコンポジ接続(w)の場合はPALがNGなんだっけ。 まあ海外版を買うような奴がコンポジ接続ってことはあり得んだろうが。
>>931 半年待てない奴は最初から海外版買えば良いんだよ
936 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 19:19:41 ID:Oe6IDyTM0
バットマン楽しみなのに・・・ また海外版買わなきゃいかんのか
938 :
名無しさん必死だな :2009/12/25(金) 19:33:21 ID:F7139L670
MW2の件から何も進歩しないんだろうなあスクエニ
まぁ、自社の製品以外は糞としか思わないような 取り扱いはゲーム業界の競争の中では正しいあり方かもしれんが・・・
豊富なキャラ解説とリドリーの謎解きがあるから日本語の方がいいかもしれんな>バットマン ゲームそのものは英語でも全く困らないけど ストーリーだって単純だし
日本語版の「UAV、スタンバイ」の所は好きだったりする 「おしているぞ!」で萎える・・・
先に旗を取っただけで押しているぞは萎える 英語版じゃなんて言ってるの?
We're winning this fight!だな
945 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 02:36:07 ID:PxkArlop0
ゲームのノリで翻訳してるな・・・戦場の雰囲気の欠片も残ってない
>>935 COD4みたいに字幕だけでOKだったんじゃね?
字幕の和訳ミスならOFFにでも出来るし
>>931 スクエニは悪くない!
…ですか、いい加減聞き飽きたよ
タイムラグを最小限にするなら、それこそ字幕で良かった訳だ
半年も遅れた上に糞翻訳で糞誤訳だらけ、仕様やストーリーがコロコロ変わったせい!
とか言い訳も苦しいし、これに関しての糞■は擁護できたもんじゃないわな
ま、バットマンは字幕のみだからマシかも知れんが、とりあえず様子見だな
Eidosと言やジャスコ2もあるけど、スクエニパブの時点で不安が残りまくるわ
村全体が追っかけ云々のところで全精力を使い果たした翻訳担当
お前は芸能レポーターか!の部分を何度もリピートして これ神翻訳じゃね?とご満悦の翻訳担当
翻訳担当はVIPから来ますた
スクエニはローカライズを甘く見てたよね完全に
日本ではCoDより売れていないHALOの方が翻訳 吹き替えに力を入れて件について
こりんを彷彿させる糞翻訳
957 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 16:20:22 ID:62jZxLip0
>>955 そりゃ初代HALOは旧箱のキラーソフト扱いだったからな。
翻訳吹替にチカラが入ってるのは当然だろう・・・・
まあ肝心の旧箱はその前にキラーDVDドライブとキラー
サポート&キラー広報で実質命運を経ってたけどなww
そういえば今日発売の箱通でMW2特集してるはずだがどんなレビュー上がってた?
荒野のウェスタンが何度聞いても意味不明だと思ったら誤訳だったのか…
バットマンの翻訳はなかなかなんだがな・・・ 依頼する相手を間違えたな
961 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 16:55:33 ID:62jZxLip0
翻訳者が翻訳先の作品やゲームに興味が有るか無いかの差だろう
962 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 17:01:50 ID:hd2n800R0
英語音声DLCきた?
マルチのチャレンジとか含めて全体の翻訳を見てると、2割くらいは良い出来なんだよな。 ただ、その2割と他の部分の差が大き過ぎる所を鑑みるに、翻訳を複数名で分けてやってるように思える。 と言うか短く良い翻訳が続いて酷い訳が長く続き、また短く良い翻訳のパターンが多過ぎて一目瞭然。
964 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 17:35:26 ID:Q2cX07fu0
と言うかゲームシーンと音声や字幕を比べると翻訳した文章が 同じ場面でも一つでないというか、最初から最後まで統一した ストーリーになってる原文が無かった感じにも見えるけどな。 非常警報放送だってゲームの演出画面に字幕が流れるので原文 に文章に当る部分がなくて翻訳が出来なかったんだろうし・・・・ あとゲーム上の年齢設定や階級や立場等の相関関係に合わせた 言葉遣いになってないとか見ると翻訳がゲーム画面かプロット を見させて貰ってないのもよくわかるな。 まあコレが世界一の売上ソフトのローカライズ体制だとしたら 完全に間違ってるな。
E3の復讐だろ
>>965 あれは勝手にこけたと言うかオーディンが気の毒と言うか・・・。
968 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 18:55:31 ID:dSStpUBc0
>>949 マイナーゲーのウンコローカライズかと思ったらデストロイオールヒューマンズ並みの神ローカライズじゃないか
1月は買うソフト無いかと思ってたけどそれ買うわ
>>949 >>968 ダークセクターは割と良ローカライズだったぞ。
実績に誤訳があったりしたけど。
970 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 19:25:39 ID:oxCjYufi0
>>949 youtubeで日本版PVを見たが
昔のセガ臭がプンプンするなw良い意味でw
まさかこれの日本語版が出ると思わなかった
絶対買うわ
971 :
名無しさん必死だな :2009/12/26(土) 19:55:14 ID:XAky+vUd0
>968 amazonにあるプロモvol.3がまたすごいんだ。 なんというか、既存のプロモ素材と自社素材 でMAD作ってるノリ。正直、アジア版プレイ済 で糞ゲー評価なんたけど、日本版も買うことに したわ。
>>968 ドリクラの背景に出演してて女の子と電話番号交換したとか、バレーボールゲームの観客役で出てたとかw
668 名前:なまえをいれてください[sage] 投稿日:2009/12/26(土) 21:31:20 ID:4AwavSwh
>>664 ズーン!
復讐だ!
ズーン!
仲間救出
ズーン!
ぺったり
ジャジャーン!
M4A1 狙撃主:I
ジャラララ ジャッジャッジャッジャッジャーン!
伍長I
本スレから転載
尼の箱○版レビューに燃料投下されてるよw
977 :
名無しさん必死だな :2009/12/27(日) 00:55:24 ID:/CNvAuxX0
978 :
名無しさん必死だな :2009/12/27(日) 01:35:27 ID:xv5Ebyrn0
FFをパロッてるあのゲームそのもので続編っていうのはゲーム内の設定だぞw
ブラクラ注意
俺のブラウザは無敵だから問題無い
いや精神ブラクラの方ね
開けない アクセス不能 俺のブラウザ最強
なるほど、クズエニ社員の嫌がらせか
北米版プレイしてるんだがPS3のトロフィーを見ると日本語化されてる。 んで、その訳が本編と一致していない。 S.S.D.Dを「あいも変わらず糞だらけ」、Wolvarines!を「グズリ!」などと訳している。 どうなってんだこれ?
986 :
名無しさん必死だな :2009/12/27(日) 02:39:58 ID:tfxh3ldd0
どうも両機種トータルでいまだ20万本は突破してないみたいだな。 只20万本突破は時間の問題ではあるみたいだけど・・・・ でもコレじゃ前作と流れが全く変わってないような?結局社長が 言ってた最初の足掛かりのハーフミリオンからミリオンヒットへ なんて夢物語状態だなw
ここでネタバレしたりホントにクズ社員ばっかりなんだなw
>>971 ,974
面白そうだな
パッケにLiveのマークついてるけどオン要素何があるんだろうな?
海外版に半数以上流れたのに20万も売れたの。 まともなローカライズしてりゃハーフ見えてたな。
半数とか正気か
だよな 八割くらいだろ
>>988 今の箱ソフトは、オン要素が無くてもマーク付いてる。
理由はパッケージ裏を見れば分かる。
FF買い取り価格4000円まで降下してやがる!スクエニざまぁwww
>>948 新規層の開拓と洋ゲー厨にも買わせるを両立させるための
"年内に完全日本語版発売"なんだからこんなもんだろ。
だいたい翻訳なんて「だいたいあってる」以上を期待するほうがおかしい。
誤訳や糞翻訳なんて織り込み済みだろ。
笑える糞翻訳の字幕で良いじゃないw どうせ、糞プロデューサーが手柄欲しさに 低予算吹替えをごり押しして大爆死したというオチなんだろうがw
スクエニのゲームはFF7以来買ってなかったけどMW2をローカライズってことで 久々にスクエニに手を出したけど、やっぱスクエニってFFだけしか作れないメーカーなんだな 社員全員がFF脳なんじゃねーかな?プライスの声優をチョイスした奴は特にFF脳だよね でも日本語吹き替えは嫁さん子供には良かったみたいだ ・「傍から見てても内容解るからいいね」 ・クリフハンガーのソープを見て「格好いい〜!惚れる!」 でも俺はもうスクエニの手が入ったソフトは二度と買わないけどね
しつけえw でも住む
油谷
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。