29 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 19:55:10 ID:KuFvpmSE0
リノアなんか完全にキャラ別物だからね
30 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 19:56:30 ID:fUVgqrTyO
31 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 19:58:53 ID:82MDVq3z0
FFは英語音声の方がハマるよ
割とマジで
32 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 20:00:42 ID:3Nq++pLtO
キャラデザや設定で野村の駄目っぷりは伝わるが
聖府を訳せないのは痛い
海外の映画観るときは、その国の風習等を多少勉強して見るのが普通じゃないか?
ミサやシエスタ、大衆的な比喩表現等、知らないと意味分からない表現が多いし
まあそういうことは面倒くさい人の為に、吹き替えというものがあるのだろうが
自国民にはワケがわからない表現は、多少意味合いが変わってしまっても分かるように変えるよ
>>28 当然だろ
国内だけのDQと違ってFFは世界を見てるんだよ
>>1 英語音声を前提に空間や間を作ってるオブリやfallout3マンセーしてんのに、
何でそんなことを気にすんの?
聖府とか別に変ってしまってもいいだろwww
大仰な名前をつけてるが、どの道バックボーンに深いもんがあるわけじゃない。
ディシディアのキモオタキャスティング見てたら
まだ外人のほうがいいわ
平田と小山はまぁ良し
オリジナルメンバーが作ってない7以降のFFを
本物と認めても良いのだろうか?
映画は英語じゃなかったか?ラルクまで
日本語音声のKillzone2を本物と認めてもいいのだろうか?
英語音声を前提に空気や間を作っている作品で
それはあり得るのだろうか?
>>1 結局これでGKはFFファンではないことが露呈してしまったなw
本当にファンだったらインターナショナル版が存在するFFシリーズこんな事いわねぇw
お前ら結局売れる弾が欲しいだけなんだろw
43 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 22:15:17 ID:mIDfQJ0N0
「フンッ」「デヤーッ」「ジャーッ」「ホァーッ」「ウァーッハ」「ウォーァ」
「ウラーァッ」「ダーッ」「ィヤーッ」「ォウーリヤッ」「テーィリャッ」「ウァーオゥ」「ギュォウ」「ウーワァァ」
「エイヤーッ」「ハーッ」「アーッ」
「ハーッ」「ウワァーッ」「ハァァァァァァン」「ェアーッハッハッハ」「ウオァ」「ウワァーッ」「オーゥマイガーッ」「オゥアーッハゥ」「フッハッハッハ」「アアアアアアアアアァァァァ」
FFで英語と言える台詞は1個ぐらいではなかろうか?
む し ろ 音 声 を つ け る な
むしろライトトニングさんの声が合ってない
セガールのカタコトの日本語をつけてくれ
47 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 22:31:28 ID:Rvp/PDKfO
さらに日本より半年遅れるFFなんて価値なし
ライトニングとか英語じゃん
ライトニングって英語ちゃうん?
>>47 日本と同時だろうと今のFFに大した価値なんてないからw
52 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 22:46:45 ID:s3VA5QT70
>>1 いかにもキモオタが言いそうなことだなwww
53 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 22:48:00 ID:3OKzAhddO
アルベド語でおk
54 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 22:50:48 ID:6wW1FI1e0
あれ?今360でFF13デモ見たけど
日本語音声だったぞ
そんなことよりFF13のアジア版に日本語音声は入るのか?
56 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 22:56:02 ID:6wW1FI1e0
>>55 入るんじゃないの?さっき360のLIVEでトレイラー落としたけど
日本語音声だったし
洋画を字幕でみたいように外人も日本語音声の英語字幕でやりたいんじゃない?
逆に
聖府とかの中二要素が薄められて
丁度よくなりそう
ラスレムの恥ずかしすぎる「イエス! マイロード!」も
英語だと全く違和感のないごく自然な台詞と発音になる
寧ろ、英語の方がいい気がしてきた
61 :
名無しさん必死だな:2009/01/31(土) 23:03:23 ID:OfaeHAEZO
ファイナルファンタジーってタイトルが英語なのは許せるの?
>>1
黒人アフロとかはどう考えても海外意識してるとしか思えない
エスコンも英語のが格好いいよ
FFっていつの間にか見識高いっつーかプライドの塊みたいなゲームになったな
単なる古びたRPGなのに
いつかのFF主題歌って日本語だったっけ?
誰かお偉いさんがFFはPSが育てた!みたいな事言ってなかった?
6までの作品は無かった事にしたいみたいだけど
確か作った人は6までがFFだ!って言ってたんだっけ?
>>32 GHQ(General Headquarters)を、God Headquartersって書けばそれなりにイタいw
聖府を どう訳すんだか気になる。
聖なる政府っつー造語だが
⊂(^ω^)⊃セフセフ
そんなもんホーリーガバメントでいいだろ
71 :
名無しさん必死だな:2009/02/01(日) 01:28:08 ID:tfYw0WvP0
つまり実質的に本当のFF13はPS3独占というわけか
72 :
名無しさん必死だな:2009/02/01(日) 01:29:33 ID:wA8o3hDq0
こんなこと言い出したら、ぶっちゃけ喋るFF(10からだっけ)からアレだろ
英語に翻訳する人は大変だろうなw
FF12インターは良ゲー
そういや海外だとどんな風にキャラ紹介されてんだろ
ライトニング→雷電となるわけだな?
ライトニング「あれは・・・」
ヲルヴァ 「知っているのか雷電!?」
ライトニング「雷電ゆーな」
こうですね、わかりました
「疾風迅雷のリロイ(リロイ・ザ・ライトニングスピード)」
「黒き雷光(ブラック・ライトニング」
それが俺の二つ名だ
を思い出した