MGS4のレビューでムービーの長さに触れるの禁止2
852 名前: ソウダナ(福岡県)[sage] 投稿日:2008/06/01(日) 14:53:25.45 ID:MSrcOIph0
>>1 >・ジャギってる
原文「ステージのテクスチャに荒さは見られるがそれが目立たないようまとめられてる。
キャラモデリングに関しては芸術とも言える」
>・ゲームをやってるのか映画を見てるのか全然分からない
原文「ゲームとイベントシーンの境目がわからないぐらい。もちろん悪口ではない」
>・信じられないほど長くて独りよがりのエピローグは〜
原文「エピローグは各キャラクターのその後が延々と語られる。退屈ならば見ないこともできる」
本文読んだが全然ちがうじゃねーか
苦労しながら原文読んだけど、
コピペの方は都合のいい部分だけを抜き出して
原文って奴の方は都合のいいように脳内補完してる感じ
>>181 ・ジャギってる
原文:The visuals do have rough edges
・初めだけでなく各ACTの前でも数分間のインストールを我慢しなければならない
原文:there are several minutes of install time to be endured, not just at the start,
but before each act
・ゲームをやってるのか映画を見てるのか全然分からない
原文:the lines are blurred so much that you can barely tell whether you're playing a
videogame or watching a film.
・信じられないほど長くて独りよがりのエピローグはカットシーンでは無くもはや映画である。しかもものすごく退屈な。
原文:An unbelievably lengthy and self-indulgent epilogue - you can't call it a cut-scene it's
an entire film in its own right, and a deeply boring one too
恥を知れ恥を
>>183 PSWでは、翻訳は妄想補完が基本なので間違いではない。
テストだと、点数もらえないけど。
というか、基本は悪い所を見るだろ
レビュアーなんてたいてい提灯しか書かんし(大作の場合)
>>184 なるほどな
ほんとすぐ印象操作するなソニー工作員って