昔64しか持ってなくてさ
64でRPGが発売したら何かとPSのRPGと批評したり
PSのクラッシュとかパラッパとかの一発ネタをコケにしたり
みんゴルとマリオゴルフの製作会社が一緒だったことを自慢したり
必死だったわけよ
で、PS2買ってから思ったわけよ
PS1にRPG以外の名作ソフトなんてあったっけ
スレタイと言ってる事が違うじゃねえか
任天堂「が」じゃなくて任天堂「を」の間違いじゃないのか。
任天堂は>1のことが好きで好きでたまらなかったのか。
RPG以外にもいいゲームあったけど
誰も買わないんだもんなあ
なぜかスレタイ見て財前五郎の顔が浮かんだ。
>>3 任天堂が俺を愛してたのごとくずっと任天堂ハードにしがみついてたのよ
サテラビューとVB以外なー
7 :
名無しさん必死だな:04/05/22 18:55 ID:yGUopu9i
>>4 PSの情報を知らないと名作はRPGしかないとおもってしまう
>>3 いやおまえが文法間違ってるぞ。
揚げ足取りが無理矢理すぎる。
9 :
名無しさん必死だな:04/05/22 18:59 ID:yGUopu9i
「〜を好む」と訳すのが本当の日本語
11 :
10:04/05/22 19:31 ID:xfficRju
でないと「任天堂が好きだった」を英語に訳すとき「任天堂」が主語になる
英語に訳す意味がわからん
訳す必要ないし
大辞林から
2)希望・能力・好悪などの対象になるものを表す。
「リンゴ―たべたい」「あの人―好きだ」
14 :
11:04/05/22 19:45 ID:xfficRju
>>12 これが理解できない人は偏差値が低いということだ
ただそれだけ
15 :
14:04/05/22 19:48 ID:xfficRju
まぁ、「〜が好きだ」も日本語になってるからなぁ
切羽詰ってまいりますた
まあ偏差値が低いとかそんなことはどうでもいいけど
任天堂が好きだった
で一応通じるわけだし。日本語では。
問題ないんじゃね?
任天堂が「私を」好きだった
「私は」任天堂が好きだった
の二つの意味がとれてしまう
でもさ、普通に考えて
任天堂が一個人を好きなのは変だから
この文章を見て
任天堂が「私を」好きだった
ってとる人はいないでしょ。この場合
だから、「私は」任天堂が好きだった
て意味だと大半は思うと思うから、これでもいいと思う。
カン違いして笑って読む人もいるということだな
まあそういうこったな
てかかなりスレ違いな話だな。
で、本題はなんだっけ?
>>21 >>1が任天堂を好きだったことが恥らしいよ
ん?これが本題か?
そんなんで何を話せ…と?
此所は日本語の文法を議論するスレでつか?
君がそう思うならそうだよ
俺はおこちゃま向けのゲーム機を発表したときに一転して嫌いになったな。ピクミンってフザケテンノカ
つまりファミコン時代から嫌いだったと?