1 :
名無し象は鼻がウナギだ! :
2009/09/22(火) 11:27:47 0 僕は日本語を勉強しているアメリカ人です。いつも具体的に意味を取れません。 たとえばこれはヤフーにありました: 「男性を見る目、ありますか? コレまでに何度も同じ失敗を重ねてきたアナタ。 男性を見抜く力を診断して、今後の婚カツ・恋カツの参考にして」 アナタは彼氏?自分?あなたは二つの意味を持っているから分かりません。 そしてカツのいみは何ですか?辞書に見つかれません。
アナタ=その記事を読んでいる誰かのこと。 Aさんが読んでいればAさんのこと。BさんならBさんのこと。 カツ=活動
>>1 Hello!
Generally, "アナタ" means "you". This is common and formal.
In that sentences you quoted, "アナタ" means "you".
When a woman calls her husband or her boy friend, she may say "アナタ".
This is another usage.
"カツ" is abbreviation of "活動(かつどう)" that means "activity".
"婚カツ(結婚活動)" is to make an effort to look for someone to marry.
Caution!
You should NOT make a new thread only to ask a few quiestions.
Please post your questions on an appropriate thread next:
★★★★ スレを立てるまでもない質問 72 ★★★★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1251535434/
4 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2009/09/22(火) 12:17:42 0
ああ、かつは活動か。ありがとう、わかりました! そうします、どこにこれを入れればいいかわからなかったですね
>>3 外国人の質問専用スレッドてのも悪くないと思うな。
外人は日本人と目の付け所が違うと言うか・・・。
日本人なら絶対迷わないところで悩んでたりするのって結構面白い。
外国人の肛門
8 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2009/09/22(火) 18:16:26 0
肛門!良い言葉ですね!ありがとう! 趣味は言語をならうことやビデオゲームなど。 まえのメッセージと関係ないですね、婚かつに興味はないですねw
9 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2009/09/22(火) 18:35:17 0
他のスレに邪魔したくないので、良かったら質問はもう一つあります。 この引用に: 「私は、自分の中から一人で出てこようとしたところのものを生きてみようと 欲したにすぎない」 「欲したにすぎない」は文法的に大丈夫ですか?なぜ「に」をいれるのができますか?
欲したにすぎない = no more than having desired 欲する desire に than すぎない no more 「に」 sometimes indicates the object to compare with or the baseline in measuring. This thread seems to be allowed to belong to you. You can ask any questions and talk with us here :)
11 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2009/09/22(火) 20:50:32 0
英語話者は、お得ですね。日本人でも英語が少しわかる人は多くいるので、対訳して 答えて貰えますね。これが、話者の少ない言語が母国語の外国人なら英語以外の場合 日本語で、どれだけわかりやすく説明を書けるかという答案者の文才も問われてくる ところです。
12 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2009/09/22(火) 22:35:54 0
あえて言いますが、 「質門」ではなく、「質問」ですよ ぬるぽ
13 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2009/09/23(水) 01:28:04 0
>>11 相手がわざわざ日本語で話しかけているのに
その相手が英語話者かどうかもわからないうちに
英語で答えようとする日本人が多くて困ると、
英語話者ではない外国人が言っていたな。
このスレの展開もそれに近いな。
いちおう英語を解する外国人だったようだから良かったが。
>>13 1はアメリカ人だと言ってるだろうが
しかし言ってることには同意
日本で日本人に日本語で話してるのにみんな英語でしか答えてくれないから
ドイツ人のふりして日本語で聞いたら、
今度はグーテンタークだけ言ってコソコソと去られるって嘆いてたアメリカ人を知ってるw
相手の母語で説明した方が安心じゃない。英語が通じないなら仕方がないから簡単な日本語にするけどさ。
>>1 程度の日本語力を示してる人にわざわざ英語で答えるのも
失礼な話だよねw
しかも英語で答えなきゃならないほどの問題でもなかったし
色んな考え方の人がいるものだな。 俺ならこちらに合わせて日本語で話しかけてくれる人にはお返しに極力相手の言葉で応じてあげようと思うがな。 逆に当たり前のように英語で話してくるような無礼者には日本語で返してやる。