現代朝鮮語(韓国語)とハングルが抱えている問題点12

このエントリーをはてなブックマークに追加
904名無し象は鼻がウナギだ!
>>897
> ・ "意見に賛成" に一致する日本語のページ 約 316,000 件中 1 - 10 件目 (0.05 秒)
> ・ "意見に同意" に一致する日本語のページ 約 120,000 件中 11 - 20 件目 (0.07 秒)
> 何か問題でも?w
これらが基本的に置き換え可能だと思っているらしいw
嫌韓語話者に何を言ってもムダ。

> 不定法には、「現在」、「完了」、「未来」と時制が分かれていて
> お前の珍解釈が入る余地はない。
Consentire が不定法「現在」だからといって、「同意している最中」「今のところ同意している」のような意味にはならない。
同意した結果の状態が現在あるということ。「完了」を使えばその状態が現在はなく、昔の話になる。

> ・沈黙するものは同意する(もの)と見なされる。
嫌韓語であって日本語ではないw

> ・沈黙したものは同意する(もの)と見なされる。
> もありとなって訳がわからなくなる。
Tacet は不定法ではなく直説法であり、かつ「今のところ黙っている」と解釈できる。論外。

> どこが違うのやらw
嫌韓語話者に何を言ってもムダw

> ハングル主義者のこのバカチョンは難しい漢語は言い換えれば
> いいと常日頃言っていたと思うが。
日本語 (嫌韓語ではないw) の「意見に賛成」と「意見に同意」の話をしているのに、何の関係があるのか。

> 単純な受け身の方がさらにぎこちないw
> 大多数の人は、「見なされる」、「思われる」などと訳すだろうね。
Videor をいわゆる欠如動詞と考えると、「…ようだ・みたいだ」のような感じになり、全く不適。
絶対に受身で訳さなければならない。