1 :
あか:
日本語訳だと
どういう意味になりますか?
タイムはかむを持っています。
3 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2008/08/17(日) 15:44:41 0
ティメはコメを持つ
4 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2008/08/17(日) 16:02:06 0
時がイッた
6 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2008/08/17(日) 18:00:50 0
時が来たアル
7 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2008/08/17(日) 18:15:38 O
時來(き)ぬ
時は来た
mel ket-ik
つまり、発話した現在において時が来るという動作が完了したということ。
例えば、発言したときが午後8時なら、午後8時に時が来たということ。
本来は The time has come (待ちに待ったその時がついに来た) だろう。
タイトルなどで the が省略されたものか。
もともと the がないなら「タイムさんが来た」。
11 :
あか:2008/08/19(火) 17:46:29 0
ありがとうございますw
何かの名言だったような気がする
「時は来たり」みたいな感じで訳されてなかったっけ?
戦いの前とか、来たるべき時が来たぞって感じで、「時は満ちた」みたいなイメージ
適当に書いたのでスルーで