1 :
名無し象は鼻がウナギだ! :
2005/06/05(日) 19:44:31 "success"の原義は「他人を失敗に導いて優位に立つこと」
えーと、どの辺を深く学んだのかな
3 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/05(日) 20:03:40
4 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/05(日) 20:30:20
板違い。english板行ってやれ
気の毒だが、successという極めて例外的な単語を選択した時点ですでに
>>1 の完全な敗北だ。
言うまでもなく名詞successの基となる動詞succeedはラテン語由来で、
今日多くのヨーロッパ語に取り入れられているが、ほとんどの言語に
おいてその意味は元のラテン語と同じ『後を継ぐ』でしかなく、
『成功する』という意味を持たない。したがってこれらの言語では
英語のsuccession(世継ぎ)に相当する名詞形しか持たない。
『成功』という意味でsuccessを用いだしたのはフランス語succèsが
最初で、これが後に英語やデンマーク語などいくつかのヨーロッパ語に
借用されたわけであるが、それでも英語以外の言語ではsuccesは気取った、
かしこまった表現でしか使われず、日常的には『よい結果』『前進』『幸運』
といった固有語で成功を表現する。
以上のように、欧米人をいっしょくたに扱う
>>1 のような態度でいくら
英語を深く学んだところで、連中の物の考え方など理解できるわけが
ないのだ。
6 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/06(月) 00:12:54
我が国にも、「情けは人のためならず」という素晴らしいのがあります。
7 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/06(月) 00:19:26
DNAの2重螺旋発見者とされるワトソン(だったと思う)が、助手のロザライン・フランクリンを酷評したフレーズ "So foolish as to misuse it" 「わずか8音節でこれほどの悪態がつける英語を作った祖先は相当のヤクザだ!」 とは元灯台教授西村氏の弁。 出典:東大サバイバル英語(ブルーバックス)
9 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/06(月) 01:30:24
削除賛成だが>5 の学識の深さを知るともう少し講釈してほしいと思う
11 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/07(火) 00:41:59
哲学的なスレだ・・・
13 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/07(火) 21:33:31
14 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/08(水) 22:13:25
これまでのレス全てが自演かもしれない だが、私が書いているこのレスだけは、 いかに疑おうとも自演ではない。 われレスす、故に、レスあり 確かに哲学的なスレだ
15 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/08(水) 22:28:40
自演の定義による。 1レスが自演の最小単位かもしれん。
16 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/09(木) 19:13:39
ここは哲学を語るスレになりますた
17 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/11(土) 18:09:06
漢字を深く学ぶと中国人の残虐さがよくわかる 古文を深く学ぶと日本人のスケベさがよくわかる
18 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/06/11(土) 19:07:11
日本人マジエロス
下線部( )に入る適切な語句はどれか。 Do you have ( ) in June? (6月にはたくさんの雨が降りますか?) これ訳して
20 :
19 :2005/06/11(土) 22:49:06
スマン 答え教えてください
(´・ω・`) ↑最近、見かけるようになったAAなんだが、これ見るとムカツク 以後、一切使用禁止だ。分かったな。
シランガナ(´・ω・`)
>>20 strong rain
a lot of rain
many rains
heavy rains
much rain
large rain
strong rains
many rain
large lains
much rains
heavy rain
alot of rains
big rain
正解はあるかもしれないし、ないかもしれない。あったとしても、一つとは限らない。
large lains だけはないな
(´・ω・`) もれてきにはstrongあたりが臭いんじゃないかと愚考汁w
一つずつ、当てはめて ぐぐってみればいいじゃん。 それこそインターネット活用法。
意図がよくわからないけれど、造語方法がたとえばドイツ語のほうが律儀だとは思う。
29 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/21(火) 03:46:14
日本人の方が陰湿だったりして…
30 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/21(火) 04:29:31
successは 「上位に行く」ってだけで「他人を失敗に導く」という原義はない。 そう思う人間が陰湿だ。
31 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/21(火) 21:24:46
あ
33 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/23(木) 22:11:55
They sold me a bill of goods. (彼らは私に売渡し品のリストを売った) 彼らは私をだました。 英語では、a bill of goods が、ペテンとかガセネタとかの意味になる。 これは、英米人社会での商取引の信用性のなさを特徴付ける表現だ。
34 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/23(木) 22:54:51
朝鮮語を少しでも学ぶと朝鮮人の陰湿さがよくわかる
35 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/24(金) 23:33:54
歴史を少しでも学ぶと欧米人の残虐さがよくわかる
36 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/24(金) 23:43:23
ラテン語の nil とか nihil という言葉は、「ニヒル」などと書くと、 妙に、きどった感じがみえるのだが、その語源たるや、、hil というのは 麦藁のことで、そもそも nihil とは、「麦藁一本もない」というような 否定を表すことで、非常に牧歌的というか土臭い百姓的感覚のする語彙 なのである。 ラテン人は、周囲のインド・ヨーロッパ系民族、たとえば、ゲルマン人 やケルト人、あるいはギリシア人とも違って、非常に農耕民であった。 だから、案外、ラテン語系の語彙で、いまではかっこいい国際的感覚 のある語彙も、その語源をたどると、かなり「土臭い、牧歌的」なもの が多い。
38 :
名無し象は鼻がウナギだ! :
2006/10/15(日) 17:00:55 niceの元々の意味は「馬鹿」らしいよ