日本の擬音と英語

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無し象は鼻がウナギだ!
日本の擬音と英語の共通点ってないでしょうか?
また、日本語と英語の共通点(意味も発音も似ている)ってないでしょうか?
外来語などは除きます。
例として、
日擬と英語       : 擬音→スイスイ泳ぐ  英語→swim
意味も音も似ている語: 日本→棒(ボー)    英語→bar(バー 意味:棒)
このようなものです。
2名無し象は鼻がウナギだ!:05/02/11 23:42:46


日本語→そう  英語→so
3名無し象は鼻がウナギだ!:05/02/11 23:48:59
日本語のハ行音と、英語のBが、音韻対応則にのっとって対応する
という意見は、ある。
骨(ほね)-> bone
橋(はし)-> bridge
本(ほん)-> book
禿(はげ)-> bold
4名無し象は鼻がウナギだ!:05/02/14 02:38:26
1-3はこっちに転載しておいた。

日本語「なまえ」と英語「name」の共通性
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/954790467/l50
5名無し象は鼻がウナギだ!:05/02/20 08:15:28
【日本語】擬態語・擬音語をひたすら書き続けるスレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1082652025/
日本語以外って擬音語が少なくない?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106232013/
6名無し象は鼻がウナギだ!
名前 name