「外来語」と「借用語」の違いがどの辞書で調べても今ひとつピンと
きません。いったいどこが違うのでしょうか?教えてください。
2 :
名無し象は鼻がウナギだ!:03/11/21 21:48
1000
1001 :Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けませんが、新しいスレッドを立てないでくださいです。。。
Φ
Φ Φ Φ
Φ ΦΦΦ Φ
ΦΦ Φ ΦΦ
Φ ΦΦΦ Φ
Φ Φ Φ Φ Φ
ΦΦΦ Φ Φ Φ ΦΦΦ
Φ Φ Φ Φ Φ
Φ ΦΦΦ Φ
ΦΦ Φ ΦΦ
Φ ΦΦΦ Φ
Φ Φ Φ
Φ
わからないならわからないってはっきり言いなさい。
死死死死死▼死死死死死死死死▼▼▼鬱死死死死死死死死
死死死死死■■▼鬱死死死死死▼■▼鬱死死死死死死死死
死死死死▼■■鬱死死死死死死■■▼鬱死死死死死死死死
死死死▼■■▼鬱死死死死死▼■■▼▼▼▼■■▼鬱鬱死
死死死■■■鬱鬱▼▼死死死▼■■■■■■■■■▼鬱死
死▼▼■■▼鬱▼■■▼鬱▼■■▼▼▼▼▼■■■鬱鬱死
▼■■■■▼▼■■▼鬱鬱▼■■■鬱鬱鬱▼■■▼鬱死死
▼■■■■▼▼■▼鬱鬱▼■■▼■▼死▼■■■鬱鬱死死
死▼■■■■■■▼鬱▼■■▼▼■■▼■■■▼鬱死死死
死死▼■■■■▼▼鬱▼■▼鬱鬱▼■■■■▼鬱鬱死死死
死死死▼■■▼▼■▼鬱▼鬱死死鬱▼■■■鬱鬱死死死死
死死死▼■■鬱鬱■■▼鬱死死死死▼■■▼▼鬱死死死死
▼▼▼■■■▼■■■■▼死死▼▼■■■■■▼鬱鬱鬱死
■■■■■■■■▼■■▼▼■■■■▼■■■■■■▼▼
■■▼▼▼■■鬱鬱▼▼■■■■▼▼鬱鬱▼■■■■■▼
▼▼▼鬱鬱■■鬱▼▼▼■■■▼▼■▼▼▼▼■■■■▼
鬱■■■▼■■▼■■▼■■▼鬱▼■■■■▼▼▼▼▼鬱
死■■■▼■■▼■■▼▼▼鬱鬱▼■■■■■■▼鬱鬱鬱
死■■■▼■■鬱▼■■鬱鬱鬱死鬱▼▼■■■■▼鬱死死
▼■■■鬱■■鬱▼■■▼鬱死▼鬱鬱鬱▼■■▼鬱鬱死死
▼■■■鬱■■鬱死■■▼鬱▼■■▼▼▼鬱鬱鬱鬱死死死
▼■■▼鬱■■鬱死■■▼鬱▼■■■■■▼▼鬱鬱鬱鬱死
▼■■▼鬱■■鬱死▼▼鬱鬱▼■■■■■■■■▼▼鬱死
▼■■▼鬱■■鬱死鬱鬱鬱鬱鬱▼▼■■■■■■■▼鬱死
死鬱鬱鬱鬱■■鬱死死死死死鬱鬱鬱鬱▼■■■■■▼鬱死
死死死死死■■鬱死死死死死死死死鬱鬱鬱▼▼▼▼鬱鬱死
なんだか荒らされてるな(笑)。
オレが書いたのは
>>3だけだからな。
他のはオレじゃないからな。悪く思うなよ
>>1
8 :
名無し象は鼻がウナギだ!:03/11/21 23:38
ほぼ同じ
大辞林では同じとされている。
辞書的にはどちらも他言語から入ってきた語の事。
が、一般的に外来語というとカタカナ語を指す場合が多い。
11 :
名無し象は鼻がウナギだ!:03/11/21 23:58
借用語はいずれ返さなならん。
さうだナ。しかも、利子つけて♪
利子だけで、かなり凄さうな惡寒。。。
じゃあ今日から思いやり予算語と呼ぼう。
やっぱり明確な違いはないんですね・・あえていうならBassballは外国語。
野球という語が出来る前のバースボールは借用語。出来たあとは外来語。
って感じですか?う〜む・・なぞです。
16 :
名無し象は鼻がウナギだ!:03/11/22 09:51
ま、そんなのは使う人の感覚に任されてるからどうでもいいんだけど、
baseballだよ。
18 :
名無し象は鼻がウナギだ!:03/11/22 12:57
風の噂によると、かつてある国に「国語学」と呼ばれていた分野があって、
「借用語」の意味で「外来語」を使っていたという。どういう訳か中国語から
の借用語を除くという不思議な慣習もあったというが…。
借用されていても、音韻論的にその言語に適応していなものをさして
foreign word ということはあるみたいだね。
ああ・・基本単語・・中一やり直しだ・・>16
foreign word聞いたことあります。
結局、「借用語」、「外来語」は同じようなもの
ですね。
>>18 日本語だって外来語には漢語は含めないじゃん
(って、もまいの言ってる国って日本?)
日本語の単語は
・和語
・漢語
・外来語
の三種類だろ
(基礎か)
まあじゃん、ぎょうざなどは?
22 :
名無し象は鼻がウナギだ!:03/11/28 15:48
それは漢語です。
削除依頼出しましょうか?
明日の午後に見て意見がなければ出す
削除理由:単発質問
あぼーん