正しく使ったのにバカにされたことはあるか

このエントリーをはてなブックマークに追加
48名無し象は鼻がウナギだ!
>>28
「フランシスコ」はスペイン語でしょ?(イタリア語はフランチェスコ、
ラテン語はフランシス) 「聖」はスペイン語で「サン」なの?
49  :02/03/21 01:46
「心神耗弱」の場合「耗」は「コウ」と読むが
「消耗」の場合「モウ」と読むのが一般的なようだ。
しかしながら「消耗」は「ショウコウ」が正しいらしい。
ワープロではどちらも変換するけどね。
しょうこう せうかう 【消耗】

(名)スル
「しょうもう(消耗)」に同じ。「どんなに精力を―する仕事でも可(い)いから/門(漱石)」
52  :02/03/21 03:14
>48

http://www.mwc.ne.jp/y-koba/italia/assisi.htm

どうやらイタリアに関係あるようだ。
>>48
「聖」はスペイン語でもイタリア語でも、SANTOです。そして、どちらの
言語においても語尾切断(スペイン語では語尾脱落と呼ぶらしい)が起こ
り、SANとなります(続くのが男性の聖人の場合)。
5448:02/03/21 11:26
ほぅ、じゃあ、合ってるのか。
55  :02/03/21 23:33
結局、生徒がサン・フランシスコ・ザビエルって解答した場合、
正解って訳だね。
もしXだったら教師に抗議していいってことだね。
56名無し象は鼻がウナギだ!:02/03/22 08:03
>>53の文と、あと裏付けの辞書か語学の本を添えて持ってかないと、
抗議の意味を理解できない教師が多いと思うで。