http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20020223-00000207-yom-pol 「ヴィエトナム」はベトナムに…外務省が国名表記改正
外務省は23日、在外公館の名称や公電などに利用してきた
「ヴィエトナム」、「ジョルダン」、「ヴァンクーヴァー」
(カナダ)などの海外の国や都市名の表記を、「ベトナム」、
「ヨルダン」、「バンクーバー」など一般的な表記に改める
方針を固めた。表記の根拠となっている在外公館名称・位置・
外務公務員給与法の改正案を今秋にも開かれる臨時国会に提
出する考えだ。
同省はこれまで、「できるだけ原音に忠実に表現する」(幹
部)ため、「ヴィエトナム」など難解な表記を用いてきた。だ
が、一般の人からは「分かりにくいし、きざな感じがする」と
評判が悪かった。
外務省が今月初め、2002年度の在外公館の定員枠などの決
裁を総務省に求めた際、河野太郎総務政務官が「外務省は他の
役所より偉いと勘違いしているのではないか。表記を見直さな
い限り決裁できない」と拒否した。このため、杉浦正健外務副
大臣が在外公館の名称を全面的に見直す方針を書面で伝え、河
野氏も決裁に応じたという。
2 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/23 20:09
2
昔はなんで「ベトナム」のことを「越南」と書くのか不思議に 思ったものだけど、これは別に当て字でも何でもなくて、 もともと昔は「越南[wiet-nam]」と言ったものを、当地では 語頭の[w]が[v]になったため、[vietnam]になったんだと 知ったときは、言語学って面白いなあと感じた。
4 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/23 21:56
コート=ディヴワール? アイヴォリー=コウストゥ?
5 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/24 00:05
ジョルダン って何語読み?
6 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/24 00:55
>>5 少なくともアラビア語ではないよな。
「アル・ウルドゥニーヤ」とかなんかそんなかんじらしいから。
外交官ともあろう者が慣用音を単に英語風に改変して
原語音からより遠ざかってるのを「現地風」とか言って
喜んでたとすると、けっこうお馬鹿だな。
ま、連中らしいが。
ヴィエトナム→キザ? どこの言語だってその言語読み。 英語→原音忠実、標準だと思ってる人。今までの教育の成果
8 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/24 21:37
>>6 銅管。
ちなみに「アル・ウルドゥニーヤ」、でピンポン正解。
9 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 03:50
外務省が「ヨルダン」を「ジョルダン」と表記することについては、朝まで生テレビで某代議士がバカにしていたね。 原音忠実などでは全くなく、敢えて言うなら独特の「外務省表記」とでも言うべきものだってさ。
10 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 04:42
ジョルダンもいいかげんにしなさい!
11 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 11:27
日本語の「ヨルダン」という表記はアラビア語っつーかヘブライ語経由 かもね。旧約聖書にたびたび出てくる地名でもあるし。ヘブライ語では ヤルデーンだったっけ? いや、ヘブライ語の発音がラテン語を通じて 日本に入ってきたのかな。
12 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 16:30
アルヘンティーナはどうする?キューバだってどっちかといえば、 クーヴァじゃないの?両唇で出すヴァ。
13 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 17:42
メキシコもあるね. あ,ていうか,そもそもスペイン…(w > 両唇で出すヴァ。 は日本語の語中の「バ」がちょうどそれだからいいと思われ.
14 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 18:27
俺はどっちかというと「連合王国」の方が腹が立つ。 「イギリス」でいいじゃないの。 今、連合王国はたまたまイギリスだけなのかも知らんが、 とても固有名詞とは思えない。
「あの連合王国」なんてどうか(w
16 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 21:51
「ブリテン連合王国」にしよう。 そして、日本の英語での国名をGreat Japanにしよう。
17 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 22:21
エルサレムも ジェルサレムに汁
18 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 22:38
>>16 向こうさんにも現地発音で言ってもらおう。
よって「Great Nihon」、と。
19 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/25 23:09
「ピョンヤン」は「へいじょう(平壌)」 「インチョン」は「じんせん(仁川)」 「ソウル」は「けいじょう(京城)」 「プサン」は「ふさん(釜山)」 「ウルルン島」は「うつりょう(鬱陵)島」 「ジェジュ島」は「さいしゅう(済州)島」 「シェンヤン」は「しんよう(瀋陽)」 「ウーハン」は「ぶかん(武漢)」 「シーアン」は「せいあん(西安)」 「チョンチン」は「じゅうけい(重慶)」 「タイペイ」は「たいほく(台北)」 「タイチョン」は「たいちゅう(台中)」 「カオシュン」は「たかお(高雄)」 「ユイ山」は「にいたか(新高)山」 「シュエ山」は「つぎたか(次高)山」 「イーラン」は「ぎらん(宜蘭)」 「ハノイ」は「かない(河内)」 「ホーチミン」は「こしめい(胡志明)」
20 :
それを言うなら :02/02/26 00:00
「チャンチュン」…「しんきょう(新京)」 「シェンヤン」 …「ほうてん(奉天)」 「ウランバートル」…「こりん(庫倫)」 「サンフランシスコ」…「きゅうきんざん(旧金山)」 「メルボルン」 …「しんきんざん(新金山)」 「ホノルル」 …「だんこうざん(檀香山)」 「ホロナイスク」…「しすか(敷香)」 「ホルムスク」 …「まおか(真岡)」 「ユジノサハリンスク」…「とよはら(豊原)」 「コルサコフ」 …「おおとまり(大泊)」 「ゴルノザボーツク」…「ないほろ(内幌)」
21 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/26 10:36
ぐっむぉーにんう゛ぃぇっとな〜む!!
23 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/26 19:18
24 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/26 23:07
>>23 二種類あるうち、英語話者が発音しにくい語中のh子音を含むNihonを
わざと使ってみた。
普段は連中に気兼ねしてか、英語話者が発音しやすいNipponがよく使われてるので
ちょっとからかう意味で。
25 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/27 04:25
英人が語中のHが苦手だなんて初めて知った そいえば、バーミンガムなんて途中にHがあるのに発音しないね やっぱり発音しにくいから省略されてしまったのかな?
26 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/27 10:19
27 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/27 10:34
英語話者は語中のhが苦手? んなわきゃないでしょ。 Yahooはどうする。英語話者には読みにくくてしょうがないか? alcoholは? 日本語ではオランダ流にアルコールだけど、英語話者は 何て呼んでる?
Salt Lake は,ソルトレークじゃなくて,ソルトレイクだよ。 マルチキャストすまそん。
29 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/27 10:36
あっと,マルチポストか…。ここでもウツだ。逝ってくる。
30 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/27 13:22
>>27 >Yahooはどうする。英語話者には読みにくくてしょうがないか?
発音はできると思うけど、英語の単語で語中に[h]がある単語、挙げてみて。
alcoholは外来語(アラビア語→英語)だからね。
>>28 >Salt Lake は,ソルトレークじゃなくて,ソルトレイクだよ。
それを言うなら、私は「ソールトレイク」だと思いますけど。
偉そうに言うわりに、部分的には気付いてないところがあるんだね。
私は「ソルトレーク」が好き。
ソルトレークは砂糖湖
ジャッジが(アメリカに)甘いからでは?
behalf, behave, behind, behold ....
>>34 さんのご指摘でわかるように、後ろが長母音や二重母音で、そこにアクセントがなければならないようだ。Yahoo も同じ。
だから Nihone と書いて、[nihoun] と読んでもらってはどうか。Nihon はおそらく [naihen] (前アクセント、e はあいまい母音) と読まれるだろう。h がしっかり発音されるかどうかも確かに疑問だ。
36 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/28 07:49
「できるだけ原音に忠実に表現する」っての自体がキザだ。 現地人の発音する原音を聞いたこともないくせにねぇ。 ディズニーワールドがあるフロリダの Orland は, オーランドじゃなくて,オランドーね。
37 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/28 07:50
日本出国時に出国カードの記載提出義務があった頃,成田のイミグレで, 行き先:ロス・アンジェルスと書いて,書き直させられたことがあった。 ロサンゼルスと書けと。現地の原音に忠実ならラサンジェルスかもね。 San Jose はサンノゼでいいの?バートバカラックの曲名は,「サンホセ への道」だけど。♪Do you know the way to San Jose ...
38 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/28 07:54
>>35 ho の発音は,欧米人にはムズいのではないでしょうか?
Nihone と綴っても,h の発音は落ちて,ニオンと読まれますよ,きっと。
39 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/02/28 08:03
>>30 ププププッだね。
Salt をソールトと発音する奴にはお目にかかったことはないが?
>39 なにがいいたいのかわからん
>40 辞書をひくと引音記号が入ってるので「ソールト」と書きたいのだろうが, 少なくとも現代米国人の実際の発音は「ソー」と置換表記するほど長くない。 あるいは,>30 は,l音を引音と区別して聴き取れない日本人なんでしょな。
42 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 01:01
「ヴィエトナム」「ジョルダン」「ヴァンクーヴァー」とはねぇ。 「メキシコ」は「メヒコ」か「メッヒコ」だったんだろうか? 「できるだけ原音に忠実に表現する」という規範にこそ無理がある。
43 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 01:07
>>41 自信持つのもいいけど、いい加減耳悪いねー。
そんなことだから、発音悪くて、通じないんだよ。
45 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 01:14
原音に忠実な表現って,こういうこと? ×シアトル:○セアトー,×シカゴ:○チカゴ, ×ニューヨーク:○ヌーヤーク,×パリ:○パギ, ×マドリッド:○マドリィ(マドリー?), ×ロンドン:○ランドゥン… ああ,下らない議論だってようやく気付いたよ。
46 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 01:17
41はさぁ、「辞書を引くと」って、やっぱり知らなかったんだよ。 知らないのに偉そうに言うなちゅうの。 例えば、「dog」の発音も知ってるかな?
>>43 あのう,ボク,アメリカ国籍の留学生なんですけどぉ。
えっと,幼稚園〜高校はオースチン(テキサス)でぇ,
大学(学部)はボストン(マサチューセッツ)でぇ,
アメリカに家族やお友達イパーイいて,時々は国際
電話でお話してますけどぉ………何か?
(日本語が下手なのはお詫びしますけどぉ。)
アメリカ人に英語の発音の細かいこと聞いてもダメだよねえ。 日本人に日本語の発音のこと聞いても、知らないやつばかりだし。
51 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 01:46
っていうか、47は41じゃないだろう?
52 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 01:51
残念! 28=29=36=38=39=41=47=50 どえ〜す!
こういうとき,日本人2chラー言語学者を説明するのには, 「雲行き悪い」が正解?それとも「旗色悪い」が正解?
54 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 02:03
>>52 「あんき」「けんさ」「ほんとう」「はんにち」の「ん」、
「kill」「skill」の「k」がそれぞれ発音が違うのはわかるよね?
>>54 「ん」も「k」も違わないんじゃない?
試してるの?「キル」と「スキール」だなんて言うんじゃ…?
>>55 ふっ・・・、たいしたことないな・・・(w
たいしたとこ見せてみるかい?
確かに,ボクは言語学が専門ではありません。
>>54 に違いがあるなら,説明してみて下さい。
「能ある鷹は爪を隠す」ってことば、知ってる? だったらいい。 とにかく、自分で勉強しておいで。
プププププッ! 再びワラタヨ!
>>60 なんか勘違いしてるだろ。
59は自分が偉いから教えてやらない、という意味だと思ってない?
違うよ。もし君が本当に一生懸命勉強してきて、
英語に自信があるのなら、むやみにそれを他人に自慢しないでそっとしておいた方がいい、
っていう意味だよ。
「もし、それがわかったのならもういい」って言いたかったんだけど、
やっぱり人を笑う方に出たか・・・
それより笑えるのは外務省と総務省の間の議論だぁね。 ボクの専門(産業組織論)からいくとその方が興味深い。
>>61 母国語に「自信」なんて意識したことないけど。
アメリカにも「国語」の授業はあったさ。別に自慢もしてないよ。
だって「ソールト」はどうしたって変だよ。だから笑ったんじゃないかぁ。
「偉そうに」とか言って,高慢な態度を示したのは君の方じゃない?
スレの議論をとっちらかしてスマソ。本来の議論(?)に戻って下さい。 2ch言語学者さん達としては,「できるだけ原音に忠実に表現する」という 規範そのものや,実際の世界の地名のカタカナ表記をどうしたい(すべきだ) と思うのよ?
65 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 03:27
「原音」という限り,米国の地名は,米語ネイティブさんにはかなわんぜ。 メリケン留学生ガンバレ!って,そしたら世界の地名,すっかり覚え直しかい!
ネイティブって companion contain concur の「ん」の区別つけてるの?
67 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 14:06
>>66 そりゃあつけてるよ。
ごく普通のアメリカ人にだけど、
「younger」「finger」の「ng」の違いを指摘されたことがある。
>>67 それじゃあ、
>>55 が
>>54 の「ん」の違いがわからないのが不思議です。
日本語を話すときに日本語のシステムしか頭にないか、
それとも、ネイティブであることが嘘か、のどちらかしかないような…
69 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 20:33
外務省の表記がいいか悪いかべつとして 社会言語学的(そんなおおげさなものでもないが)にいうと、 一人の政治家が予算をおろすのおろさないののはんこをたてに 表記を押し付けるということのおかしさを誰も指摘しないのか。 不祥事からの外務省への反感とは別もの。 いままここでやってるような議論のあとの改正ならいいが。
70 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/01 22:12
71 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/02 00:14
英語、西洋語圏の話題が中心になっていますが、支那語の現地音表記はもっと複雑です。 まず、捲舌音の表記、有気音(送気音)と無気音(不送気音)の表記に始って、 地方の地名を北京官話の音で表すか、その土地の音で表すかと云った問題がある。 「香港」は広東語では「ホンコン」だが、北京語では「シャンカン」だし、 台湾のように「ビン南語」「客家語」「タイヤル語」「アミ語」「ブヌン語」…… と有ったら、何が現地の発音なのか。 それに、いくら音韻だけ現地語に近づけてみたところで、支那語のように声調が発音の一部として 示差的機能を担っている以上、現地語もどきの表記など、全く役に立たない。 片仮名で支那の地名を覚えるくらいなら、しっかりと漢字で覚えた方がどんなに有用か。
>>69 表記を押し付けてるわけじゃなくて、他の省庁と横並びにしようって言ってるんじゃないのかな。
外務省だけが根拠のない独自表記にこだわっていることは、国民の不利益なわけだし。
73 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/03 00:47
age
74 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/03 02:07
「できるだけ原音に忠実に表現する」というのならエルサレムはイェルシャラ イム、アレクサンドリアはアリスカンダリヤ、ダマスクスはディマシュク、ア テネはアテナイ、コペンハーゲンはケーベンハウン、マドリードはマドリー、 ブカレストはブクレシュティってか? わかりにくくてしょうがないな。
75 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/03 02:17
>>74 ( ´_ゝ`) フーン… ヨクシッテルネ ソレデ、ヨウキュウハナニ?
>>72 私は
>>69 に同感ですね。
「他の省庁と横並び」てのはそれこそ官僚的発想に過ぎる気がします。
各省庁ごとのカラー・独自性を保ってもよいのでは。
「国民の不利益」を云々するなら、瑣末な名称を取沙汰する前に
もっと手をつけるべき問題があるはず。
外務省叩きの気運に乗じた河野氏のパフォーマンスとしか受け取れません。
77 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/03 12:11
>>69 言葉は通じてナンボのもの。表記だって言葉の一形態だから、「特殊な言葉を
使わずに、まっとうに広く通じる言葉でやれ」と至極あたりまえのことをした
だけのこと。
78 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/03 13:45
本多勝一著『日本語の作文技術』によれば、 「ベトナムをヴィエトナム[vi-e-to-na-mu]と言ってみてもベトナム人に通 じはしない。むしろヴェツナンとでも言った方がいい。どうせ通じないのなら、 妙にコケおどしの衒学的表記などしないで、すでに慣例化した単純な『ベトナ ム』でいいではないか」 「腕時計のイギリス語はwatchだが、これを発音どおりに書くつもりで『ウオッ チ』(すなわちu-o-tti)などとカナ書きするより、むしろ船員用語の『ワッチ』 (見張り=watch)と書く方が実際に近い上に、日本語の文章の中でも単純でわ かりやすい。ということは、衒学的なエライヒトの表記よりも、庶民のやりか たの方が優れているということでもあろう」 とのこと。ホンカツさんが言うことには大分おかしなところもあるが、この部 分に関しちゃ俺はほぼ全面的に賛成だ。
>>77-78 >>69 は「外務省の表記がいいか悪いかべつとして」と書いてるのに。
「一人の政治家が予算をおろすのおろさないののはんこをたてに
表記を押し付けるということのおかしさ」が問題ってことでしょ。
実際私はこのニュース聞いた時、第一印象として、
ショーモナイことで騒ぎ立てんでもっとちゃんと実のある仕事しろ、って思ったけどな。
>>78 むしろヴィエトナムのほうは英語表記の Vietnam をそのままローマ字
読みしただけなんじゃないの??日本人的にはヴィエトナムでもどっち
でもイイけどな、英語の表記も連想しやすいし。まぁ、運転免許センター
でヴィエトナム人に代筆頼まれて、外国人登録証見たら「ヴィエトナム」
で初めて知ったときには微妙に驚いたが。
ウォッチとワッチは単に見た目の問題ってのもありそ。
81 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/03 14:58
越南という表記を復活させよう!
82 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/03/03 22:21
>81 読みはエツナン?
>>79 優先順位からいえばそうかもしれんが、
だからやらなくてもいいという問題でもないっしょ。
84 :
名無し象は鼻がウナギだ! :02/04/15 00:17
85 :
名無し象は鼻がウナギだ! :
02/04/16 01:44 越南 ヱツナン ウェツナン