The ‚¶‚á‚Ï part of ‚¶‚á‚Ï‚ä‚« of course refers to "Japan." The s‚« part plays on the historical sense that the social trend of "going overseas" has now changed to "coming from" overseas.
The term ‚¶‚á‚Ï‚ä‚« can also be found written in English as "Japayuki." Here is an example concerning a theater group performing in Japan:
This year's "Sana" has undergone some revisions to make the play more encompassing of the issues of migrant women and Japanese-Filipino children. Two new scenes were added to portray the malicious neighborhood gossip that usually hound "Japayuki's" or women entertainers in Japan, and to bring home the message of respect for one another.
An example of an article in an Australian university publication:
Mackie, V., 1998, "'Japayuki Cinderella Girl': Containing the immigrant other", Japanese Studies, vol. 18, no. 1. pp. 45-63.