☆カイリー・ミノーグ☆Kylie Minogue☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
443陽気な名無しさん
http://www.h2.dion.ne.jp/~q_groove/indframe.htm

BOX4を開くと

「よ・でぃすこ! よ・でぃすこ! よ・でぃすこ! にーーずゅーー!!」

かいりーみのぐー (←しつこい) 久々のゲイクラブヒット!

2000年新作アルバム「Light Years」からの3rd シングルカット。カイリー返り咲き。
キャッチーで安いリズムと野太い男声コーラスに
女王みたいなカイリーの歌声が乗る、'70年代ディスコ風のサウンドループ。
しかもリミックスはオールマイティ。
か、完璧。
こんなモロに狙ってる曲は久々だぁー。
あまりにモロ過ぎて、初めてCODEでかかった時みんな引いちゃってました。
笑える光景だった。

444陽気な名無しさん:2008/12/23(火) 18:55:55 ID:T6ls2dKg0
このゲイゲイしい男声コーラスはやっぱり YMCA / Village People あたりへのオマージュ。
あと「New York City boy 」にも似てるけど、カイリーと
この曲の作詞作曲を担当したロビー・ウィリアムズ(元TAKE THAT)は
PSBのアルバム「Nightlife」でデュエット曲を披露してたりして、
つまりはそれほどPSBと仲が良いらしい。だから、なんかの音楽的関係があるかも。

とにかく、オーストラリアのゲイサイトでは「ゲイのアイコン」と評されているほど
オキャマ人気の高いカイリーだし、
この曲ぜーったいにゲイシーンを意識してるよね。ていうか
それ以外の誰に売ろうとしてんのさ?
というわけで、日本だけでなく世界のゲイパーティでアンセムと化したこの曲、
とある寸評によれば、
 “ It's sort of 'Pet Shop Boys meet Donna Summer in a Village People song' ”
 「ペットショップボーイズがダナ・サマーと共演してヴィレッジ・ピープルを歌ったみたい」
だそーです。なるほど・・・。

シングルのジャケット写真も、明らかにわざとダサダサな衣装(キンキラ光るリベットが付いた
ノースリーブに、ブリブリセクシーなミニスカ)を着たうえ、明らかにわざと
大昔の裏AV女優みたいな厚塗り化粧をほどこして写っている。
狙いすぎ。
445陽気な名無しさん:2008/12/23(火) 18:56:34 ID:T6ls2dKg0
しかし逆にいえば、だっさい路線をわざと狙っているからこそ、
カイリーの主流であるエレクトロポップの路線から思いっきり外し、リミックスも
あえてベタにダンスカヴァー・レーベル ALMIGHTY を起用したわけだよね。
そうして出来たこのだっさいディスコポップが、結果として、ゲイクラブシーンでは
かえって大受けしてしまったわけで。
してみると、いろいろ考えさせられるものが・・・やはり・・・。
446陽気な名無しさん:2008/12/23(火) 18:59:23 ID:j5lppFv4O
ニワカはほっとけばいいのよwWw
447陽気な名無しさん:2008/12/23(火) 18:59:31 ID:T6ls2dKg0
曲の中間ブレイク部分にカイリーの独白が入っていて、
アルバムヴァージョンと Almighty Mix ではフランス語( French )なんですが
他に、ドイツ語バージョンとスペイン語バージョンもあります。全部で4種類。

Vous êtes jamais seuls
Vous savez ce qu'il faut faire
Ne laissez pas tomber votre nation
La disco a besoin de vous

ドイツ語( German )セリフは、エスツェット (βみたいな形をした独語特有のアルファベット) が
表示できるかどうか不安だけど、以下の通り。

Du bist niemals allein
Du weißt was du tun mußt
Lass dein Volk nicht im Stich
Deine Disko braucht dich

あと、スペイン( Spanish )語ヴァージョンもあるでよ。

Nunca estas sola
Sabes lo que tienes que hacer
No falles a tu pueblo
Tu discoteca te necesita

それよりも、アルバム国内盤のみに収録されてる
“カイリーがセリフ部分を日本語で歌う ボーナストラック”っていうのがあり、
これがまたなかなかに笑える一品 ↓。

あなたは決してひとりじゃない
何をすべきか知っている筈
彼らを裏切らないで
ディスコはあなたを待っている

カイリーが日本語でぎこちなくしゃべる
「でぃすこハー! アナタヲー! まているッ!!」 う〜ん、ステキだ。
448陽気な名無しさん:2008/12/23(火) 19:01:04 ID:T6ls2dKg0
ユァ・ディスコ・ニーズ・ユー


ディスコ! ディスコ! ディスコはあなたを待っている!
ディスコ! ディスコ! ディスコはあなたを待っている!

旅に出たがっている人を
すごく探し求めているのよ、私
あなたはおしゃべりの相手にもならないありさまだし
言葉遊びさえできない役立たず者

ひとの幸福なんて永くは続かないものね
暗闇が尻を蹴りあげに来るわ

だから、とにかく踊って踊りまくりましょう
争いもしばらくは留め置いて
世界は常に動いてるんだから
あなたもあなたの役目を果たして
孤独な心を癒して

ディスコ! ディスコ! ディスコはあなたを待っている!
ディスコ! ディスコ! ディスコはあなたを待っている!

私たち精一杯見栄を張っているけど
あまりにも見え透いてるみたい
さぁダンスフロアへ急ぎましょう
ディスコはあなたを待ってるのよ

ソーホーからシンガポールまでも
本土から岸辺までも

そうよ、踊りちぎって乗り越えましょう
争いもしばらくは留め置いて
あなたはもうリズムの虜よ
自分の役目を果たして
孤独な心を癒して

ディスコ! ディスコ! ディスコはあなたを待っている!
ディスコ! ディスコ! ディスコはあなたを待っている!

あなたは決して独りじゃない
何をすべきか知っている筈
彼らを裏切らないで
ディスコはあなたを待っている

そうよ、踊りちぎって乗り越えましょう
争いもしばらくは留め置いて
世界は常に動いてるんだから
自分の役目を果たして
孤独な心を癒して

ディスコ! ディスコ! ディスコはあなたを待っている!
ディスコ! あなたのディスコ!
あなたのディスコが待っている!

<対訳:ぢゅにあ>