The Elder Scrolls IV:OBLIVIONを日本語化するスレ
たのみこむ というHPでオブリビオン日本語化計画を申し込み
実際に日本語化してみようというスレッドです。
この たのみこむ は今までもデビルメイクライのサントラや
いろいろな商品をユーザーの声によって業者に頼み込み商品化しています。
賛同者はドンドンたのみこむで頼む汁!
尾崎大蔵
5 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/31(月) 11:36:07 ID:G9yfLEZh
age
こんなスレ立てると荒らしがもっと来るだろ。わざとやってるの?
ヒットマンみたいに住人たちの力で翻訳していくのかと思ったら
たのみこむ頼りかよ、程度が知れてるな
/■\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ‘∀‘)< プッ。全員 逝ってヨシ!
⊂ ⊃ \__________
| | |
(__)_)
┏━━━ / |━━━━━┓
┗┳┳━ |_| ━━━┳┳┛
┃┃ / ヽ ┃┃
┏┻┻ |======| ━━┻┻┓
┗┳┳ ヽ__ ¶_ ノ ━━┳┳┛
┃┃ (/) ┃┃
┃┃ (/) ┃┃
凸┃┃ (/) ┃┃凸
Ш┃┃ (/) ┃┃Ш
.|| ┃┃ (/) ┃┃.||
∧_∧ (/) ∧_∧ ∧ ∧
( ・∀・) (/)(´∀` ) (゚Д゚ )
(つ つミ (/)(⊃⊂ ) ⊂ ⊃
|_|_|_I(/)_|_|_|__| |
/////ノ,,,,,,ヽ ////|| |〜
//////////// |∪∪
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| /
| たのみこむ |/
9 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/02(水) 17:23:37 ID:FHNlwdfs
荒らしの避雷針にはいいかもね、このスレ。
スレの存在意義的には
>>1と
>>2で完結してるし。
10 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/03(木) 01:05:05 ID:RY0t//sy
みんなたのみこめーーー
11 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/04(金) 16:04:27 ID:jqde5wvz
他力本願だねぇ
賛同
>>12 PCゲーならともかく、家庭用ゲームの日本語化は他力本願以外ありえん。
Boethiaのクエで”Cheydinhalの東側にある”らしいがどこでしょうか?
山を登っても一向に人の気配なし・・・
あっ 投稿場所間違えたwすまそ
17 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/09(水) 09:46:57 ID:7MtrCjH9
正直日本語化なんてどうでもいいって人もいるんだけど
普通の次スレはないの?
うちは立てられなかった。orz
だれかスレ立てられる方お願いします。
21 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/19(土) 08:03:30 ID:09BesTBd0
日本語化希望あげ
22 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/25(金) 22:24:26 ID:HzEbb0YkO
MS日本語にしろやアゲ
sage
PC版なら既に非公式日本語化パッチ&MOD出てるのに……
Xbox360で日本語版やりたいお
545 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/10(日) 06:51:38 ID:Ae3myAid0
大好きな和RPGを否定され、洋RPGはハード的になかなかプレイできないから中身の批判もできず、
洋ゲー厨ウザイと言うことしかできない。
確かに悔しいだろうなぁ。
27 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/10(日) 14:49:30 ID:zsYJ5FrM0
っていうか、おまいらこの程度の英語もスラスラ読めないの?
中学高校で何を勉強してたんだよw
28 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/10(日) 15:32:08 ID:6WTfZqL+O
>>27 昔、あるギャングに裏切り者がいてギャングのボスが裏切り者を見せしめとして生きたまま輪切りにしてパーツごとに額縁に納めた。
という話があるんだけど 俺はそんな殺されかた嫌だね。 君はどう思う? 自分があんなふうに殺されたらさ
29 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/10(日) 19:22:05 ID:RlhyL/lJ0
>>27 学生時代で一番嫌いな科目は英語だった。
そして20台も半ばになった今、中・高校の英語の教科書を一生懸命毎日勉強してる。
道は遠い。
31 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/11(月) 23:52:42 ID:0rHS6BNsO
たのみこむで4位になったね
素直に英語勉強したほうが自分自身の英語力向上にもつながっていいんじゃないか。
海外に行くつもりは無いので日本語化よろしく。
日本語版でたら絶対本体ごと買う
PC版の日本語化MOD見てると一番大変なのは
身分や性別で極力違和感のない口調を考えることのようだ。
>>35 それを下手な翻訳者が実現しようとするといわゆる「無機質な文体」になりがち。
だが、そんなこと気にもとめない訳者だともう…
クエスト関連の台詞訳はまだいいよ
実際にPlayしてキャラの性格なりを掴んで訳せばいいから
問題なのは使いまわされている街人達の台詞
日本語と英語の表現差っていうか、それを如実に感じる
アズーラせにゃ。
39 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/16(土) 17:01:01 ID:QzUzgSXqO
下がってしまったスレは上げなければならない!
このスレは下げさせない!
おまいらオブリビオンの前にモロウィンから日本語化させようぜ
オビリオンってXbox360買えばできるよね。パソコンなくても大丈夫だよね。
なんだそのジャッキー・チェンが出てくるアクション映画みたいな題名は