/====ヽ
| 人ヾ )) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Yル;゚ヮ゚ノリ< ごめんなさいすぐ
>>1 乙しますわ
-=≡ リ ヽ \______________
. /| | |. |
-=≡ /. \ヽ/\\_ /⌒⌒ヽ
/ ヽ⌒)==ヽ_)=||」ハ」」キハ
-= / /⌒\.\ || || ζリ ゚ヮ゚ノζ <
>>1 乙!
/ / > ) || || ( つ旦O
/ / / /_||_ || と_)_) _.
し' (_つ ̄(_)) ̄ (.)) ̄ (_)) ̄(.))
>>1 乙
やっぱり荒れたなぁ。割れ厨黙らす為にも、もうちょい公開待った方が良かった気もする。
勝手に割れ厨がurl流しただけだろ
前スレの最後でフォントの件を聞いた者だけど、ごめん。 テンプレにURL書いてあったOrz 今落とせないけど・・・
割れ厨が流せるってことは作業場にいたってことなんかね? まあ翻訳とは別次元の話だから言ってもしょうがないけど 少し残念だなあと思った
TES4やFalloutのスレに常駐してたMOD職人でさえたまに割れ厨バレしたりするからな 翻訳に紛れ込んでても不思議じゃないし防ぎようもない。気に入らないけど無視するしかない
なんかMODの説明関連に誤字っぽいのが多く見える
原文版の武器のフランジメイス、メイス、棍棒が日本語になってた
経験値の部分が文字化けしてる
うーん、日本語化を心待ちにしていた乞食の一人ですが この展開は残念ですね。 購入組ですがおとなしく待ってればいいのか、先のものを使えばいいのか悩みます。 割れ厨の一人は神!とか呼ばれたくて抜け駆けしたんですかねえ。
校正作業についてなんですが 「この部分、正しくはこうじゃね?」って思ったのは 勝手に直さないで「おかしな箇所」に書き込んだ方がいいんですかね?
>>13 そうしてもらった方が、既に直してある所を報告されたりしないし確認取りやすいと思います
固有名詞の統一にも絡んでくる場合がありますし
15 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 21:44:55.92 ID:XT7TDopl
クラッシュするのは割れだけだと判明してるから
作者さん、割れ厨なんかの意見を聞く必要は無いぞ
逆にこの件でMODを修正なんかしたら割れ厨に加担してると見なして通報するから
>>4 その通り、もはや割れ厨は作業場にまで侵入してるから
こうなったら翻訳データを全て消して永久に非公開にするしか割れ厨を黙らせる方法は無い
そうしないと校正が進むたびに勝手に公開されるぞ、お前らそれでいいのか?
それでもいいなんて言ってる奴は翻訳参加者のふりした割れ厨だけだ
むしろ不自然な部分を指摘してフィードバックするのが、2スレ目の存在意義だろう。 さっさと直せとか、糞翻訳みたいな発言をするカスには、今後触れないようにお願いしますよ。
荒らしてるのは割れ厨をスケープゴートにした業者っぽいな
>>15 やり方変えてもバレバレですよZOO社員さん
そんなに公開されたくないんですか?
いつまでその話題引っ張るんだ
スパイクかもしれないぞ
割れに流出しようがどうでもいいけど、うまく適用できないとか、こっちのスレにまで平然とやってくるのがいらっとするな。
日本語表示MODが全然ダウンロードでけへんやん
漏れたのでプレイしてる人はここで間違い指摘して翻訳参加者はドキュメントかここにでいいんでね?
>>17-20 お前らみたいな割れ厨が必死に完成された翻訳データを欲しがってる所を見ると失笑しか出てこないなw
善良な翻訳者であるID:N8dOuL8cの意見を見ても分かる様に公開するだけ割れ厨を喜ばすだけなんだよ
最低でも日本語版が発売されてから半年は公開を遅らせた方が割れ厨を黙らせるには最適だな
その辺りMOD作者も分かっててもう公開を停止している
車の改造するシーンで始めてジンたんに近付くと 彼は良くない…とか言うけど実際は「父の具合が良く無いの…」とかだと思う。
26 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 22:03:40.35 ID:nad06fVl
>>24 ZOO社員どうしたの???
俺はVPN通して買ってるけどww
ガソリンスタンドに居るDan markのセリフで さあ、もうどこにもいけないぞ ってとこは あれがないとどうしようもない とかのほうがいいんじゃね? 車がないとゾンビだらけの街を移動できないって感じで
おいおい、日本語版発売後は1か月公開停止するって Wikiにかいてあったやん。 半年もじらされたら…ビクビクゥ
>>26 ちゃんと購入している、それが当たり前なんだよな、
>>17-20 と違ってあなたは正しいよ
あなたも割れ厨に存在価値なんて無いと思ってるでしょ?
はぁ、割れ厨もそれを擁護する奴もこの世から消えて欲しいわ
なんで割れ厨になんか気を使って公開停止とか言うの? あいつらが喜ぼうが怒ろうがどうでもいいんだけど
本来の敵は割れ厨ではなくZOOやなw 喜劇やなw
もういいから他でやれ。
ここは翻訳スレだろ。
>>25 >>27 プレイしてるとこう言った雰囲気の違いで、
校正箇所がわかってくるよな。
割れ厨はうざいけど、ヒステリックな対応してる人は何か背景でもあるのかと思ってしまう 放置しとけば良い ただスレに出張だけはやめてほしい
リゾートのAct1でアルコール3本とmolotov交換してくれる人の台詞に アルコール2本と交換する、と喋ってる誤訳は修正入ったかな? あと3本持ってないときの台詞にタイプミスがあった アルコール2本あd!と
36 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 22:19:15.11 ID:nad06fVl
言っとくけど前スレの荒らしは割れ厨に見せかけたZOO社員だからな 気をつけるようにしよう
37 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 22:24:43.70 ID:tG825Wqb
見えないゾンビに攻撃されたw
>>36 なるほど、割れ厨に見えるのはZOO社員でもある訳だ、ほんとあいつら最低だな
割れ厨は必死に○○がZOO社員だ!!とか他人に擦り付けようとしてるみたいだけどw
よし、じゃあzoo社員に負けないようにどんどん良くしていこうぜ
40 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 22:32:00.06 ID:nad06fVl
>>38 あんた割れ厨擁護して何がいいんだ?
第一割れ厨には煽っても何のメリットもない
利益があるのは日本語版を出すZOOだけ
それにZOOは日本語版MOD流出でかなり焦ってるはず
煽るのは大抵ZOOだろ常考
長文すまん
必死すぎてつい突っ込んじゃうんだよな
流出は仕方ないよ 何しろそれで飯食ってる会社でさえあるんだから それを寄せ集めの集団で食い止めようとか端から無理 一般公開停止も有志たちの判断で良いと思うけど また流出し、結果的にワレザーたちには簡単に手に入って アングラには手を出さない購入ユーザーには入手困難とかになりそうw 正規ユーザにはDISCチェックとかシリアルとか面倒くさい手間が必要で 割れにはディスクレスとか手軽なのと同じ現象かな
購入した人のこと割れ廚いうのもやめてほしいなぁ 本人は割れ廚のことしか眼中にないんだろうけど 言われた方は気分良くないよ
一生懸命にやってることが自分の首をどんどん 絞めてるって事に気付かないんだろうな、、可哀そうに 日本語版の売り上げ()真っ赤化が楽しみだ
| \ __ / _ (m) _ピコーン |ミ| / `´ \ ('A`) ノヽノヽ くく 日本語版4000円で売ればよくね?
はい売り上げも、割れも関係無いです。 これ以降のその手のことに関しては自粛してください。
47 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 22:40:52.17 ID:nad06fVl
>>45 なるほど
でももうVPNで買っちまったんだよ・・・・orz
yuplay(だったかな)ロシア語だしな・・・・・
>>43 すまん、購入者か割れ厨か判別する方法が無い以上その行動で判断するしか無いんだ
>>48 >クラッシュするのは割れだけだと判明してるから
これMOD日本語化使った人は関係ないのにそのタイミングで使うのやめてください、迷惑です
「クラッシュするのは割れだと判明してる」なんて妄想で書き込むのもやめてください
その行動ってなによ、論理的に説明できないならギャーギャー騒ぐな
購入した人間の中には割れの人間とcoopすること無いしどうでもいいので
ぐだぐだここでやるの迷惑なだけだと思ってる人がいるのも覚えておいてね
プレイエリア外に行こうとすると プレイ可能なエリアを残しています! ってでるけど プレイ可能なエリアから出ようとしています のほうがいいと思う
なかなかフォント味があっていいね 今更ながら翻訳作業者乙であります まー色々あると思うけど他ゲーに恥じぬ出来だと思う まじ感謝
おーおー荒れとる荒れとる
56 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 23:04:06.61 ID:nad06fVl
ZOOさえいなければ
誰か日本語表示MODどこかへあげてくれぇぇえ
ここでそんなこと書いても 公開延期が伸びるだけです
煽りによわすぎでごわす
61 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 23:15:46.24 ID:++PwdFNq
公開ゆっくりでいいですよ 2ちゃんの人だけが使うのじゃないんだから、ある程度間違いが 無いまで完成度を高めてから公開してください。
| \ __ / _ (m) _ピコーン |ミ| / `´ \ ('A`) ノヽノヽ くく 日本語版割ればよくね?
>>57 だよな
余計な日本語版発売するせいで、日本語化プロジェクトすら始まらない良ゲーが増えるだけだ
何のためにそんな乞食みたいなことするんだろ
>>62 どんなゲームにせよ、割れ推奨と捉えられる発言はここでしないでくれ
そもそも日本語化がなぜ始まったのか、君は知る必要がある
表示されるフォントサイズって変更不可? 小さくて見辛い。。。
大きく感じた俺もいるのにw
>>64 zooムカつきすぎて調子に乗りすぎました
すいません
ちょっとゾンビ! 翻訳作業から逸脱した煽りあいは本スレでやりなさいよ!
一般公開するにしてもゆっくりで良いのには同意 完成度を高めてくれる方が満足度も高い それにどうせVPNとか噛ませない限り Steam等でロックされるんだし 海外パッケ版買って気長に待つよ
な、俺の言ったとおりだろ ID:/RaVb1Hyみたいな割れ厨が調子に乗るのが目に見えてるんだよ、このままじゃ
日本語表示MOD作者です。 今気がついたけど、ダウンロードできなくなってるね。 ダウンロードされすぎでgoogleさんにとめられてしまった。
>>70 GMGでVPNだけど?
一生zoo製品なんか手にしないから安心しろ
なら再配布してやって。
ぶっちゃけ割れ厨は黙ってさえいればスレ住人的に実害は無いが ZOOはじめとする業者共は実害ありすぎ
>>71 あれま・・・(´・ω・`)
今度は、騒ぎが収まるまで一日DL制限付きにした方がいいかもしれませんね。
>>71 再アップどうかたのんます人
TEXMODよくわかんないよー
原文版のヘビーモーニングスターが日本語だったよ
>>75 締めつけてもどーせ荒れるだけだからもう公開したんがいいだろ。また割れスレがアップとかしてこっちに文句いってくるだけだし。
>>72 口だけなら何とでも言えるんだけどそのくらい理解する知能すらないの?
まぁ割れ推奨宣言するくらいだから性格も脳みそも腐ってゾンビ状態なんだろうけどw
あ〜嫌だ嫌だ、たとえ憎くてもそれを違法コピーしようだなんてマトモに購入してる人間の発言じゃ無いね
俺は割れ厨だぜっへっへーwwwww ZOOから出る日本語版もばっちり割れるつもりさwwww
旦~ み、みんななななな、皆 ∩∧_∧∧_∧旦~ ∧ヽ∩旦_∧ω・∩ おち、おちちちち、おちちお、落ち着くんだ。 (・ω・ヽ∩ω・) ノ 旦⊂二ミヽ ⊃旦~ 落ち着いておお、おおおお、おお茶でも / (⌒) ノ∧_∧ミ旦 _ ガシャーン (_)~し"⌒つω・)つ (__()、;.o:。
アイニードシャンペ〜ン
>>78 締め付けじゃなくグーグルさんの方DL制限ね。
>>80 ZOO謹製の日本語化ファイルがたとえタダで落ちてたとしても、お前ソレ欲しいか?w
ZOOは吹き替えあるんだろwww 音声データぶっこぬきにも流用できるしなwww
>>71 DLできました!
ほんとにどうもありがとう
翻訳してくれた人達もほんとにありがとう!
日本語すばらしいっす!
割れとか言ってるやつをスルーすればいいだけ NGワードに割れって入れとこうぜ
Zooも入れるとあらすっきり
そしたら君のも消えるが大丈夫か?
N_136545.zip これでいいの? 問題あるならすぐ消すけど
A RAY OF HOPEのクエストで灯台の明かりをつける時の言い回しがすごい機械翻訳っぽい やった!動作してるように見える!って あと灯台にいるNedの こっちにこれるか?っていうよりは ちょっとこっちに来てくれるか?って感じのほうがいいと思う そんなに行きにくい場所にはいないから
MOD落とせました、ありがとう。 微力ながらデバッグに協力させてもらいます。 意訳版の方が使う人少なさそうだからそっちをやります。
>どうでもいいけど早く完成させたいデバッカーは意訳版使わないでくれ とか、前有ったんだが・・・今はどうなんだろう
>>92 上のは翻訳途中でした。下も修正しました。ご報告ありがとう
>>94 あー、ほんとだ。
先に通常版やった方がいいのかな
GMGで購入組だけどbinファイル入れる場所わからん・・・
Dead Island - 日本語化Wiki で翻訳ファイル公開されちゃってるけどいいの?
原文版 分かる範囲でmodのレシピから日本語になってる武器 半棒 ホームラン ブラントスピーカー バウンサーズ パル エキゾチックメイス 運命のピック ガブリエル スレッジハンマー ゼッツ ディマイズ ティファナ マチェット バイキング オブ ザ サウス ブッシュマスター バニッシャー 骨抜き マスターシェフ アサシングリード イタリアの配管工 マッコールの9mm 金棒 ハッタリ屋 祖国の守護者 金棒とkanaboってあったけど日本語なのは多分クエストで貰える紫字のやつかな ついでに缶詰食料も日本語
>>100 イタリアの配管工ってヒゲのジャンプマスターネタの武器があるのかw
act2に腐れマンコとかパイオツとか喋ってるNPCがいて笑った 正規の日本語版だと絶対こんな訳見れないからすごく良かったよw
large batteryが未翻訳
mod画面のベース武器一覧のソーンオブバイキングかバイキングオブソーンが原文版 でも訳されてしまっています
>>106 >>100 にもあるバイキング オブ ザ サウスの事でしたら修正済みです。
ソーンオブバイキングと言った感じのは見つかりませんでした。
チャットするときの「発言」が「発現」になってるな
デバッガーは手動でシート更新してテストしないと報告被るぞ CSVで3つダウンロードして結合、ツールでbin変換 全員持ってるはずだから説明読め
瀕死でモルヒネもらったKenが死んだ直後にロクデナシめ!はちょっとむごい かま
あ、BORN TO BE WILDってクエストでね
「ロクデナシめ…ああ神様…」じゃね? 通し番号で言われないと修正のしようがない
少ない情報で18000行の中から原因となる箇所を探すのは難しい 正しく報告を
>>111 だと思われるのはID718のGuardの発言となってる
原文は「Poor bastard…Jesus Christ…」 Kenの死という境遇を嘆いてゾンビか神を罵倒している
日本人的感覚では理解できんかもしれんが、かといって全てのこういった発言を「なんてこった」で統一するのはどうなんだ?
その状況で違和感を感じるなら自分で正しいと思われる訳に修正してくれ
>>113 ああ、それそれ
そうか、クエスト名じゃわからないかー
>>114 ああそういうことか
じゃあそのままで合ってると思う
GMGで購入、さあ日本語化だ 駄目だ「問題が発生したため、DeadIsland を終了します。 ご不便をおかけして申し訳ありません。」 なんでだろ orz 前スレの人と同じっぽい、XPsp3です。
D3D9.dllが合わない人が多いっぽいからグラボの種類とドライバまで書いたほうがいいかもしれないな Win7 64bit HD5970 AMD Catalyst 11.8 でダメだった 試しに古い奴で動かしてみようかな
>>98 なんとか日本語化できました。
今のところプレイできてる。
環境は
GMG版
Win7Pro 64bit
HD6970(Catalyst11.8)
>>110 うちの環境だとCSVでDLした時点で文字化けしてて
結合して変換して反映させてもやっぱり文字化けしちゃうんだよな…。
使ってるオフィルが古いからかもしれない。
>>117 TextMod使えばOK。
>>114 Poor bastard…Jesus Christ…
洋式
直訳 キリストのクソッタレ・・・ 意訳 救いは・・・無いのか・・・
和式
神も仏もないのか・・・ (※会話の至るところでキリストさんが登場するので整合性が取れない発言)
>>121 そのシチュエーションがどういうものかしらんがjesusって外人がいうのはなんてこった!、ちくしょうみたいな意味でいう時がある
レスすべきは
>>114 だったw
なんてこったで俺は気にならない。ふざけんなよ今畜生とかで全然違和感ない
神を罵倒してるわけではないんだぜ
細かい言い回しなんて正直後で 内容がまるっきり違ってるとか、男なのに女口調とか、そういうとこ直して先ずは公開じゃないか 言い回しが気に入らないなら最初から自分で訳しとけとしか
126 :
UnnamedPlayer :2011/09/21(水) 09:49:07.10 ID:Rp6kz7jA
そろそろでるみたいよ
>>122 本当だ!配布されてるのと違って改行がされてないから心配だったけど普通にできたよ!
ありがとう!
>>127 報告シートには書けるようにしてもらえるとありがたい
>>129 もちろん報告シートとついでに感想シートは記入可能ですのでじゃんじゃん書込んで下さい
定期的に双方反映させます
>>129 統一しようかと思ったけどみんなこっちにも書いてくるから
技術的トラブルや、不具合の重要度が高いものをシートへ書いたほうがいい
気づいた人がすぐ編集できる程度の誤字誤訳はこっちでも対応する
あ、もちろんアカウント持っている方は出来るだけ本作業所に登録して本校正シートに記入してくださいね メール送るのもグーグルアカウントを所持してログイン状態ならURLから飛んでワンクリックのはずなので こっちはGoogleアカウントを作る時点で必要な携帯認証が難しいとか、仕事用のアカウントしかないので プライベート的なことには使えないとかやむを得ない事情がある人用ということでお願いします あと管理人さんや本作業所の方々からなにか不都合が上げられた場合は整理後クローズします
オレの場合、DIは起動して日本語化も正常なんだけど、起動するとグラボの温度が急上昇してWinodwsが落ちるw 他のゲームだと全然問題ないのになー。このゲームだけだ、こんな現象。 だから2〜3分おきにALT+TABでデスクトップに切り替えて冷やす必要があって全然ゲームが進まないw Windows7 64bit HD5750(cata11.8)
日本語化してもしなくて一緒だから日本語化は関係ないです。
136 :
UnnamedPlayer :2011/09/21(水) 12:22:42.72 ID:pigdxOYj
おーい 毛虫に翻訳データが上がってたぞ 誰だ? w
>>136 毛虫ってどこだ?
いやURLは書かなくていいぞ
日本語化で起動しなかったけどWindowsUpdateをしばらくしてなくて アップデートを何度かしまくったら起動はしたけど、漢字やらが画面いっぱいに表示されるだけになった うまく入ってないだけっぽいかな
CSVの結合はできたんだけど、binに変換する仕方がわからない 早くしないとデバッグに乗り遅れちゃう
起動した、アップデート不足でなんかファイルが足りなかったみたいだ ほかに日本語化で起動しない人はアップデート完了してるんだろうか なんとか原因特定できるといいね
141 :
UnnamedPlayer :2011/09/21(水) 13:21:36.66 ID:pigdxOYj
おい購入厨共いそげやしかし!!!!!!!!!!!!!!!
>>141 句点は使わないで半角スペースで対応しようってルールだったんだ。
一部だけ雰囲気を壊さないために入れたって見たような気がするが基本的に句点は登場しないよ。
bin解体して自分で句点に治すのも可能だけどこれはたぶんスペース入れ忘れてるのかもしれない。
ああじゃあそういうのも修正対象なのか そういうものなんかと思ってスルーしてたw 次見つけたら報告したほうがいいかな
日本語化で動かない人はDirectXの最新版をいれてみるといいかも
>>141 俺は英語より読み易かったから
あまり気にならなかったな
>>139 なんで変換ツール持ってないんだ?
>>144 文末だけ消して文と文の間には打つようにしてた
流石に読みづらいしな
!が小さくてくっついちゃうのは半角スペースで対応
日本語化で動かない奴はMODじゃなくて自分の環境まず疑うべき
>>150 いや、だから デバッグ参加する人ならみんな持ってるはずなんだが?
もっかい確認してみ?
>>146 マイクロソフトのサイトからエンドユーザーランタイムWebインストーラーいれてみたけど
最新版が入ってるからいれる必要ないといわれた
>>149 アドバイスする人って自分は普通に動いてると環境要因とか言いやすいことしか書かないよな
具体的なアドバイス欲しいんだけど
エスパーじゃないんだから他人の環境なんか分からんし具体的なアドバイスとか言われてもな
自分で自分のことできない人がボランティアとな
前スレで書いただろ DIが動かないわけじゃないのに、ここにあること試せとかとんちんかんなこと言って MODが動かない人は数人いるんだから、環境要因にしてもDirectX更新しろとかそういうアドバイスはいいけど 149は余計だっていってんだよ 解決する方法わからないなら適当なこと言わず黙っててくれ
うわーID変わってるのに前スレ見ろとかいってますよこのキチガイ 以降相手しないでおk
本日のキチガイ ID:ZY5C09FE
日本語化できないからって逆ギレわろた 原因わかっても絶対に教えたくないわw
久しぶりにガチキチを見た 日本語化できない原因もPCがどうのじゃなくて基地外だからじゃねえのw
IDなんてどうでもいいだろ、前スレで問題出てる人はエラーも共通してるし 永遠とそうやって問題を個人の環境にすり替えてればいいよ MOD作成者には感謝してるけどv0.2は起動しないし、環境要因としてもそれなりの人数に問題でてる こっちは再インストールやドライバーの更新など基本的なことはやってるし もちろん別のMODはいれてない あとはOSクリーンインストールやOS・ハードの交換くらいしか思いつかない 外野がわからずに思いつきでお前の環境せいだっていったのにちょっとむかっと来たんだよ
原因はお前の頭の悪さのせいだよ^^
助けて欲しいのか放っといて欲しいのかはっきりしろよw
バカには使えないmodです
自分の環境も書かないで文句いう屑はいらねーんだよ
>>164 この手の輩は放置でいいんじゃないすかね
下手にアドバイスしちゃったからこそ、今みたいに屁理屈コネてキレて暴れてるんですし
wikiでファイルは登録後にDLとあるけど これはどこから登録出来ます?
いやはや 最高裁っすね、日本語化 全然今のままでも不満ない。 これで音声吹き替えもネラーでやったら楽しいだろなw
吹き替えとか晒し者すぎるわw
最高裁じゃない! 最高っすね!が正解 めんご
あと2〜3年くらいしたら ゆっくりみたいなの使って 音声も出来そうだけどな
ごめん。 蒸し返す訳じゃないけどmodのv0.1はうごいてv0.2がだめで、整合性エラーがでる場合 Exeやdllのバイナリが違うってことみたい。この場合、購入形態も書いた方がいいかも
>>151 おお!これか!見つかりました。ありがとう!
日本語化する方法とかハッキリ言ってどうでもいいんだよ ここは翻訳スレであって、そもそもデバッグのための手段 別の方法で日本語化できるんだからそっちでいいじゃねえか 嫌ならやらなくてもいいんですよ
0.2がダメな人はTexmod使いなよ 起動が微妙に遅いだけでなんの問題もないよ 本スレの前スレの372でうpしてくれてるファイル見ればわかるから
日本語化できないって人は取りあえず以下のパスをエクスプローラーの詳細表示で開いてSSを貼ってくれ Program Files\Steam\steamapps\common\Dead Island Documents\DeadIsland\out\Data\Panels それすら出来ない人は割れ厨認定スルーでいいんじゃないのかもう
>>173 steamworksだから何処で買おうが一緒
蔵DLがあったとしてもアップデートで更新されてりゃ関係無いし
ファイルおかしくなってても整合性の確認すりゃみんな同じファイルになるよ
>>177 変換ツール使って、自分で変換したと思うんですが、今作業所にあるシートは、その部分の対策済みシートで、古いツールがそれに非対応という状態なので、そうなっちゃいます。
GMGの正規購入だけど頭ひねりまくってようやくできた 俺の場合だとmodは適用できてるんだけど、My Documentsに置いた翻訳ファイルがまったく認識されない状態 ちなみにMy DocumentsはDドライブに移動させています しかたないので前スレのDataEn.pakにぶっ込むをやったらエラーがでて起動しない この時点でRu版のEnのエラー思い出してiniみたら案の定だったからenに直したらきっちり日本語なったよ あまり寝てないので日本語おかしいけど俺のできたパターンね 関係ないと思っててもgame.iniは見ておいたほうがいいよ
もうテンプレにいれてほしい 起動しない奴は、何のファイル、フォルダをどこにおいたのか全て記すこと スペック、普段はきちんと起動するのか でもってどういうエラーが出るのか それすらも書かないくせに、すべて手順通りにやった人は起動してるんだから、自分の環境疑えって言うの何が間違ってるんだよ
>>181 4行目までほぼ一緒な俺に、Game.iniをどういじったのか良かったら教えてくれ・・
Locale("En")をenに変えればいいのかと思ったやったが、全く効果なしだった。
ゲーム実行後に作られるファイルは、整合性の確認では修正されない(当然だな) 最初に実行した時のバージョンによってそれら実行後に作られるファイルに差異が生じる可能性はある
>>183 ごめんね、書いてる通りのEnをenに変えただけだよ
これはかなりむずかしいね、一筋縄じゃいかないみたいだ
>>183 ってあれ?pakにぶっこんでもエラーもなにもおきないの?
日本語にならないなら文字化けとかおこしてゲームにすらなそうだけど
>>121 警備員のおっさんは口が悪くて同僚やホテルの従業員仲間をbastard扱いしてる
ただしわざわざ主人公たちを助けに行かせてるし、必ずしも悪意があって言ってるわけじゃなくてちょっとひねくれてる程度のキャラ付け
だからこの場合は必ずしも悪口じゃなくて「馬鹿が死んじまいやがって…ちくしょう…」ぐらいの台詞
この場合のpoorは可哀想な~とか哀れな~とかそういう同情の意味
あ、ごめんねちょっと情報がすくないからいろいろと想像がぶっ飛んじゃうね・・・ エラーがでて起動しまてんなら俺はもうなにも言うことはできないね
GMGで初日からプレイ組だけどうちは問題なく動いてるな うちのiniと動かないini比べたらなんか違いあったりすんのかな
>>189 ごめん。4行目"も"一緒だった。俺もpakにぶっこんだらエラーで起動できなかった。
texmodももう一個の方も、文字が全部漢字の羅列みたいになってしまう。
前スレの割れが貼ってたみたいな感じ。
Deadisland\dataとDeadisland\out\data\内両方Panelフォルダと翻訳データ
置いて試したけどダメだった。
>>192 それは恐らくファイルの設置場所が間違ってるんだと思う
Deadisland
|
+-- data←この中に翻訳ファイルを入れる
|
+-- out
194 :
181 :2011/09/21(水) 17:50:14.50 ID:K0Tc2tkX
うは、超恥ずかしい、元のpakに戻してもちゃんと日本語になったよ・・・
ありがとう
>>193 俺と同じバカやってるなら
>>192 もうまくいくといいね
どうでもいいことだけど再現できないもんかと整合性チェックしたらenがEnに戻ってて笑っちゃった
MISERY WAGONのクエストログ -トラックを補強するためにメカNickのところへ行け。 これはニックをNickに全部変換したからなったのかな?
>>195 生身のNickと機械のNickがいるんだよ
>>194 マイドキュメント\Deadisland\data内だよね。
そこにDI Voices&Texts.binと、panelフォルダがある状態なんだけど。
何か根本部分が抜けてるんだろうか。もう一度一から導入見直してみるかな・・
Win7 64bitで動かなかったんですが、以下でver.0.2動いたので報告。 ・Windows Updateで SP1へ更新 → TECH LANDのロゴまで動いてエラー ・さらにWindows Updateで残りを更新 → 動いた!! お試しあれ。
>>195 日本語を英語に置換する処理はされていないはずですが、新版では修正済みです
>>197 ん?panelフォルダはdata内じゃだめだよ
それは恐らくファイルの設置場所が間違ってるんだと思う
Deadisland
|
+-- data←この中に翻訳ファイルを入れる
|
+-- out
|
+-- panel←ここにフォント入れる
原文版ONLY THE STRONG SURVIVEのクエストログ
-アールの作業が終わるまで警戒しろ。
このアールって人名のEarlだよな
>>195 も原文版
>>201 DI日本語表示MODについてたtxtには、マイドキュメント\DeadIsland\data\panelって
書いてあったけど・・
deadisland\panelでやってみたけど変化なしでした。
色々見直してみます。
もう日本語化成功してる構成のフォルダごとあげてしまえよwww 上書きするだけでOKなようにさwww
>>204 ごめん、俺が間違ってたw
でも
>>201 でもdataフォルダ内にpanelでも両方いけるな
act2のシナモイの無線で「Laura、桟橋の娘だ、彼女が104熱にかかっちまった ボブbyが殺そうとしてるなんてうわごとを言ってる」っていうセリフは104度の熱が正しいのかな? 原文が分からないから104度の熱なのか104熱って病名で合ってるのか
>>207 華氏では日本人には馴染みが無いと思うので(摂氏の)40度の熱という文言に変えて修正しました。ご報告ありがとう
>>207 華氏104度は摂氏だと40度
女の子は熱で錯乱してて、医者が自分を殺そうとしてると思い込んじゃってる
その様子を見聞きしてるほかの生存者が風邪じゃなくて感染者なんじゃないかってパニックになってる
で、しまいには女の子を殺そうって意見まで出始めてシナモイが困り果ててるってシーン
あとの章でライフセーバー小屋に言っても女の子のNPCなんていないからたぶん助からなかったって設定
華氏ってケルビンとは違うの?
ありがとう、そういうことかw
>>214 すみません、修正しましたが報告忘れてました。
>>204 >>206 >>208 実はぶっちゃけマイドキュメント\Deadislandの中なら、わざわざpanelフォルダに入れなくても大丈夫だったりしますw
ACT2のラジオ放送のスピーカーをアクティブにするクエストでガレットグラントさんの口調がですます調だったり普通だったり違和感
メリケンのラジオだと結構普通だったりする
ver.0.2入れて無事に日本語化も出来たんですが、なぜか音がエラいことに…… BGMが全てノイズみたいになって凄い音量で右スピーカーからガーガー鳴ります。 入れる前(英語で通常プレイ時)は別になんともなかったのに…… 何か考えられる対処法はありますでしょうか?
>>220 システム音量の構成が2チャンネル以上だと不具合あるってみたことがある。
>>221 貴方が神か……
謎のプツプツ音はたまに入るのですが、騒音は綺麗さっぱり無くなりました。
有難うございます!
>>219 すでにかなりの完成度だな
10月に出る日本語版と
どっちの質が上か・・
初回だけ日本語化できたけど、2回目起動からは文字化け(四角いカーソルっぽい感じ) してます。 MODは0.2使用。 文字化けしだしてからは、アンインストール後フォルダ(steam以下もドキュメント以下も)を 空にしてからインストールしなおしてもダメ。 ドキュメントフォルダのData以下を削除すると英語には戻せます…。
0.2不安定だから俺は0.1でやってる 制作頑張ってください
>>219 ○○を入手しました って丁寧すぎないか
○○を入手した、もしくは 手に入れた ぐらいでいい気がする
>>226 細かいw
未知のモノやあまりなじみの無いモノ、手に入れにくいモノ、重要なモノとかは
「○○を入手した」より「○○を入手しました」の方が適切だと思う。
○○を入手した。は、(苦も無く)手に入れて当たり前前提対象の言葉の使いまわしだと思う。
例、○石ころを入手した。×石ころを入手しました。
例えば武器庫で実弾を入手した時、軍人キャラなら「実弾を入手した」はいいけど、一般人キャラにとっては「実弾を入手しました」が適切。かと
細かい、長い
お願い、ムービーシーンでの右上のスペースでスキップしてって説明を 邪魔にならないようスペスキップとか短くしてほしい
>>229 >>230 いやいやw
軽い言葉の方が合わない状況が多いから
「○○を入手しました」でいいじゃんってことを言いたかっただけでw
入手した、だとファミコンのRPGをしてるようで ここら辺は入手しました、と一歩引いた説明のほうがいい という俺もいる
とりあえずは希望者が多く出てきたらでいいんじゃないの? それでも気に入らないなら自分で書き換えればいいいだけのことだし
>>219 うp有難う なんか凄い完成度だわー Σd(゚∀゚d)
>>235 うちの現在の環境だとHD画質で撮影できないんで、
誰かかっちょいいトレイラー作ってほしいですねーw
>>222 おお、よかった。日本語化とは関係ないけど
Audio.scr の API("aOpenAL") に変更するとノイズもなくなるかも。
パスのヒントの意味がわからん ◯◯◯カマ って何だよ
パスが寒い
公開してくれたのは嬉しいけど、こんな分かりにくいパスじゃないと駄目だったの? DIとかで良かったのに
あー、むごいかまか。 zooの日本語版のニュース見てないとわからねぇじゃないか 死島→英語でくらいでいいんだよ
ミラーの方はまたパス違うし 日本語って言っても平仮名カタカナ漢字があるし半角スペースをどこにいれるのかも明記無いし こんな総当たりみたいなのできるかよ
すまんこのパス付けろって言ったの俺なんだ パスなし上げなおすよ
>>236 多分私の所も無理かなw
スペックに余裕の有る方に撮って貰う方が良いかもですねぇ
>>238 キタ━━━ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)人(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ━━━!!
なんという、○○○PASSw
翻訳作業の方々、有難う御座いました!
今日の夕方からゾンビ狩りだヒャッハーヽ(^0^)ノ
と、その前に無事日本語化出来るか・・・だね
正式版おめ 今入れたとこだが、イイ感じだな
うん快適快適 翻訳おつかれー
コントローラーボタンが表示されるようにするのって対応した? してないならどうやって書き換えればいいのかね
>>249 使ってないから断言できないが対応してるってよ。
っていうかそれくらい自分で適用して確認しようぜ。
ミラー張り替え乙 意訳、カナ、原文の違いは主にアイテム名の修飾子等かな?
アイテム、キャラ名、ミッション名だっけか
人物、修飾語、アイテム、スキル、実績、地名、クエスト、その他 が切り替る仕様
個別に切り替えたい人は付属のツール使ってね
選択出来るのか、色々と凄いなー
頂きましたありやす! こんな至れり尽くせりの日本語化MODは見たことないw
>>238 正式版に付属のフォント違うものだね
それ入れてMOD版から起動したらエラー出るようになったわ
そんで前に入れてあったMOD版v0.2にすべて戻して
.binも自作してみたけど、もう正常に起動しなくなってしまった
XPのSP3 32bit だけど、今まではMOD版v0.2で普通に起動してたんだよね
対処法ありますか?
>>257 こちらでテストしてるのはWindows7 64bit版です
XPは手持ちにないので、ちょっとわからないです
付属フォントは箱○ボタン対応版(だったとおもう)なんで
他にも同様の現象が出る方いたら、報告願います。
コンバートできるツール付属なのはありがたいねー 武器は原文、部品は意訳とかできるって事だよね。 たまらん
>>259 >>238 のフォント使って、Texmod使用の場合は、問題なく起動しました。
一連のv0.2にしたら起動しなかった問題に陥ったのかなと思い、
v0.1も試しましたが、今度はフォントが小さな文字の塊になりました・・・
フォント変えたら.fmもそれ用のやつにしないとダメよ
>>260 武器も部品もアイテム辞書として登録されてるから、残念ながらそれは無理だと思う
READMEがTEXMODに必要なファイルと非TEXMODに必要なファイルを 両方突っ込むと錯覚するような記述だから多分表示できなくなった人は間違って両方突っ込んでるんだと思う。 非TEXMOD既に導入してる人はbinファイル置き換えるだけでいいよ
適用したらコントローラー表記対応してた 教えてくれた人もどうも しかしクオリティかなり高いなw 素晴らしい
>>261 2ch MOD版の0.3を待とうかと思っていましたが、先に公開してしまったので
そちらの登場をまって再同梱版を作りたいですね
誤解させてすいません。
あら探しするわけじゃないけど、意訳版 sam bのスキルツリーの説明ぼろきれeになってる
>>266 いえ、Texmodでも支障ないですからおkです。気にしないでくだっさい
前におかしかった部分、大半直ってますね
ありがたく使わせてもらいます
刃物女のスキルのFLAWLESS BLADEのレベル2の効果が書かれてない 原文版ね
意訳版と原文版の違いって何だ?
意訳は普段使ってるようなわかりやすい言葉主体で、出来る限り日本語化してるもの 原文ってのは、このゲームなら物の名称とかクエストの文章などを 元の英語版そのまま、雰囲気を壊さない様に、なるべく原文を生かしたまま 日本語してるもの
単純に固有名詞が英語なだけじゃね?
日本語MODダウンロードさせてもらった ありがとう 11月4日の解禁まで我慢する
>>271 詳しい説明サンクス
意訳版使わせてもらうわ
275 :
224 :2011/09/22(木) 08:31:28.51 ID:cywMw6aD
公開お疲れ様です。 0.4で試してみましたが、同様(ちょっと化け方が違う)の症状でした。 ただ、前回はTEXMODでもだめだったのが、今回からはこちらで日本語化が できるようになりました。 windows 7 32bit マイドキュメント位置変更(Cドライブ以外) steamインストール位置変更(Cドライブ以外) あたりが関係ありそうな要素かなあ。
Choさんが若干おかま口調だったw
すごいいい出来!! ZOOのがどれくらいで出してくるかわからないが これは市販の中でも上位レベル 正直びっくり お疲れ様です!
278 :
UnnamedPlayer :2011/09/22(木) 09:00:07.51 ID:oqlpxQ4a
これ下手したら商品版以上じゃない? クオリティがすごい 翻訳やプログラムにプロがいるんじゃないか?
皆さんおはようございます。 まだ細かい所の粗が少しあるので、取り除いてますが・・ 何か気づくことがあればスレだけでなくドキュメントの権限もらって、そっちにも報告してもらえると助かります。 今後パッチの更新がなければ差分で日本語化ファイル出します
刃物女のダメージアップスキルがおかしい
>>267 そういう粗探しの段階だからじゃんじゃん報告してくれると助かるんだぜ!
おかしいところは出来るだけ具体的に記述して貰えるとありがたい 例:Chapter5でクエスト「薬を探せ」進行中、急襲を受けるシーンでSamB兄貴のセリフが「あらやだ!ゾンビが襲って来たわよ!」とオカマになっている。 ちなみにここではゾンビは登場しないので、「They」は恐らくゴロツキを指している。 くらい若干クドくても詳細に書いてあると作業が楽 一番楽なのはおかしい部分をSheetから見つけてその通し番号を記述してもらうこと
いくつか気になった所があったので ・ジャックの台詞の「血だらけの頭で聞くんだ」 bloodyはイギリス英語だとFワードとほぼ同じ意味合いで使われる この場合はいいからとにかく聞きやがれっていう強意の意味 ・ジャニーヌの台詞「彼に借りがあるのよ」 あんた、命の恩人をほっとくつもり? この女は自分のことを棚上げして他人に助けに行かせるつもり 免疫うんぬんの会話を聞いてたからんかもしれないけど ・シナモイ「今受信した」 ついさっき襲撃を受けた ・シナモイ「死んでもらってはこまる」 免疫があるからといって殺されないという事にはならんからな
>>283 原文的にもニュアンス近かったので最後以外その訳に直した
最後のは「You may be immune, but that don't mean you can't die.」だから
「免疫があるといっても不死身という訳じゃないからな」とちょっと皮肉屋っぽくしてみた
結局日本語化はWIKIの参照しないで DI日本語化キットのお読みください.txtを参照してキット内のファイルだけでやれば不具合は置きにくいってことでいいのかな?
bloodyとかjesusは知ってるかだよなあ そのまま訳しちゃう気持ちは分からなくもない
ツールはいいが訳はイマイチだな
クオリティ高いなー。 フォントもいい感じだしクエスト依頼のメモ?も文字化け無くなった
日本語化Mod Ver0.4(110922) 正式第1版 でラストまでやってみたが・・・ 島の中盤あたり、その位から、徐々に粗さが目立つようになる 想像性を働かせて何とか理解できたが、中には理解不能なものもあった というかゲーム自体は、クエスト選んで、地図で確認後、ナビ見ながら 進めば支障はないから、一応問題ないっちゃあ無いが・・・ 終盤はかなり手を付けてない部分が目立ち、報告しようにも 数が多すぎて今回だけじゃ無理だ まだようやくプレイ終わったばかりだから、次回からまとめて 報告入れようと思うが、1つ1つ処理するより、やはり分担したほうがいいな Googleドキュメントのあれには一応参加の形とってるけど、もう少し 効率的に進めんと、ここからは長丁場になりかねんね
292 :
UnnamedPlayer :2011/09/22(木) 12:22:26.36 ID:oqlpxQ4a
そんなたいした間違いはないし推測いるようなクエストなかったけどな
textmod使用版って常にtextmodから起動しないとダメ? それはそれでめんどくさいな
ロシア語で苦労してた自分にはメニューが読めるようになっただけでものごっつしあわせ。
起動遅いけどTEXのほうが軽いからTEX使った方がよさそう
>>295 俺は0.2エラー組だから面倒でもtextmod
フォーカスを他のソフトにしても文字化けしないのは嬉しい
軽い、重いってFPSが変わるレベル? 現状何も問題ないならtextmodにしなくても大丈夫かね
翻訳した一人だけどあらの目立つ理解不能なクエストってどれだ? 意味不明なのや自然じゃないのがあったら教えてくれ 多少のならほっとくがな
fps変わるよ TEXだとスラム街で120以下にならなかった 同梱だと100まで落ちることがあった
それと終盤の手を付けてないのって未翻訳ってことか? それはないはずだし・・訳が変っていみかな 翻訳したクエストはランダムに並んでたので 序盤は良くて後半手抜きになることは絶対にない ただ長いクエストだと複数が関わってるから経過がわからず変なつながりになることはある 片っ端から直すので報告よろしく>皆さん
その心意気に感動した だが俺はまだ日本語テキストが反映されんのじゃー><
未翻訳はないな もし手をつけてないなら空欄になってるから原文で表示される
作業開始当時に長文を積極的にやってくれてた人が未クリアだっただけ
インゲームでの推敲を徹底的にやるなら
>>291 の言う通り分担してやるのが効率的
サブクエストも含めてACT3から4までの人、みたいに
ACT3から4とか言われてもセリフの配置がランダムでよくわかんないんだよ。
ただクエストごとだからとりあえず単発クエストの流れはわかる 複数にまたがるのはわからんけどな でも理解不能ってのは無いと思うけどなー まだ報告もない
翻訳手伝ったからそんなことは百も承知だが ゲーム内で違和感のある訳が出てきたらシートでCtrl+F検索かけりゃ該当行が見つかる シートとだけ睨めっこしててもデバッグなんかできるわけないだろ
wikiのこれ、誰が決めたの *ダウンロード方針 † (暫定)日本語PC版発売日まで公開した後、1か月間は公開を停止とする。 その後の対応は未定。 ↑ 案 † 発売1か月経過後に再度公開を開始する。 公開停止を求める文章が届いた場合は、それをWiki上に公開する。
管理人さんだったような
保険になるだろ
発売後に営業妨害で訴えられたりしたら面倒だから Zooの香ばしさを警戒してるわけ
Zooっていうよりオレはスパイクだと思うけどな。 他でも荒れたのはスパイクが関わったが多いしスパイクが関わった作品は何らかの規制を受けるパターンが多いし。 これがサイバーフロントだとちょっと疑いたくなる所だが。
まず急に訴えられることはない、これ一般常識ね 恐らくなんらかの通知なりアナウンスなり1アクションある筈 それに従って停止なり削除しなければ大事になるだろうね
でも拡散はもう防げないだろうし 訴えても意味ねーわな どうやって被害額を算出するんだろうね? ゲーム本体じゃないからDL数=日本語版販売見込みじゃないしさ
翻訳チームの人ってアメリカ住んでたような英語ぺらぺーらな人なの? 羨ましいなぁ
被害額・・・被害妄想も甚だしい
あ、
>>314 に向けて書いたんじゃないからね
糞zooが被害総額とか言い出したことを妄想したら怒りが溢れてきたもんで
この手で揉めたことってあるの? the witcher とか公式にサポートしてなかったっけ?
>>315 映画の字幕うんたらなら聞いた覚えが
うらやましい…
有志が集まって翻訳して楽しむだけで何の違法性があるのか 金とってるわけじゃないのに
もめたことはないけどファンサブなら海外のアニメでも話題だが ずっとグレーゾーンだね ゲームの字幕は正直、映画やアニメと比べたら件数も規模も小さすぎるし おそらく権利の大本のSilverなんとかも気にせんだろなー スパイクやZooも翻訳権じゃなく販売権を買っただけで、 日本語化はその販売を伸ばすための工夫のひとつ Zooが作った日本語をぶっこ抜いたらそりゃ著作権はZoo側にあるが 自分で作った日本語字幕を訴えるのは無理じゃね?
>>318 witcherは開発が融資の作ったものを公式で認めた。
こういうのは販促になるしな。
この手の話で揉めると各国で各自でローカライズする事ができないってことになる。
翻訳権は日本の中でだけの話しだし著作権は向こうにあるからローカライズした所が訴える事は難しい。
翻訳した人が寄付金募ったり、お金とってるなら営業妨害だろうけど、趣味で楽しんでるだけでしょ。 日本版より先に出てるから盗作ではないし、英文を翻訳したらいけないルールなんかないでしょ
>>323 日本語版が売れなくなるだろ
英語版が売れれば日本語版売れなくても問題なくね?ってのは間違い
どっちにしろ公開したからもう遅いだろ
質の良い日本語版だせば良いんじゃね?
問題ねーだろ何言ってんだカス 海外の安いDL販売で買えるのに制限したりロクなことしねーから潰れていいわマジ
翻訳厨に訳させてもよし 物故抜いてよし お前によし 割れによし
確かにZooやスパイクには問題だろうけど だからってどういう理由で訴えるって話だな 奴らがもってるのは飽くまでDeadislandの販売権であって著作権じゃない そして皆は法にのっとってDeadislandを購入した(我は除外ね) 何の問題もない
そもそも二ヶ月遅れなんていう考えられない遅さで出すからこうなるんじゃん 自分たちの仕事にも問題あると思うべき
>>275 俺も今朝方早速ダウンロードしたんだけど、フォントを反映されるのに日本語テキスト
が読み込んでくれなくて軽く詰んでた
当時steamはDドラでマイドキュメントはCドラだったけれど、マイドキュをDドラに移したら
日本語化された(歓喜
別々でももともと起動してたし関係ないとくくってたけど、これだったみたい・・・
win7 64bit
結局zooなりスパイクなりが本国発売から時差おかず 本国並みの価格で売れば問題ないんだよ
>>331 翻訳権全文見てきたけどアウトと断言できる文言は見当たらなかったよ。
>>331 翻訳権がないんだって
買ったのは販売権、日本語化はその販促の一環
あと我は除外じゃなく割れは除外だなw
>>336 なんで日本語化が日本語版の販促になるの?
何故こうも購入厨は醜く争うのか 購入するという行為がこうさせてしまうのか・・・
>>337 冷静に読み直せよ
俺が改めてやると
「zooが買ったのは販売権、zooがやる日本語化はその販促の一環」
おわかり?
>>339 zooが翻訳するならそれこそ翻訳権が出てくるじゃん
販売権だけじゃ翻訳許可にはならないよ
もう警告されたら考える、論じるでいいんじゃないの。 終わりの見えない討論好きねあなたたち
MOD使ってるくせにぐだぐだ言ってんじゃないわよ(笑)
噛みついてるの一人だけでしょ 一括りにしないでほすぃなぁ 無事正規版完成したとこだしクオリティ高い素晴らしいってことでおk
問題ない問題ないって自己暗示してるから現実見せてあげたのに 論破されたら「スルー推奨!」か
マイクロマウスみたいに明言しだしたら笑う あそこまでクソな代理店はないよな
気に入らない事を言われたら反論、正論言われたらスルー 解り易いよホントに
348 :
UnnamedPlayer :2011/09/22(木) 16:28:26.21 ID:oqlpxQ4a
ズーがもってる著作権はズーが作った字幕であって有志が作った字幕じゃない わかってないのはアホ一名だがな
今まで色々な議論があったのに翻訳権なんて言葉が出てきたのが今回初めてだしな。
許可をください no〜 許可をください zoo〜
___ / ヽ ./ _ノ ヽ、 ヽ 許可をください no〜 .| (ー) (ー) | . | (__人__) .| 許可をください zoo〜 | |r┬-| | | `ー'´ / ヽ ヾ / ゝ ( / ヽ ジャンジャカ ジャカジャン ( / ヽ /\ \ ̄・ ̄ヽ、|_|_______ノφφφ~ヽ ( ( ヨ||=||=||=||=(゚∀゚)=||=ηη=||=━━━━!!!!! ヽ◎。_。_ノ ̄ ̄ ̄\_ノ ̄ ̄ ̄ヽφφφ__ノ
いろんなゲームが有志によって翻訳されてきたのに、なんで今更揉めてんの? 数人アホが湧いてるだけ?
>>352 今ままで色々なゲームの翻訳で議論があったのにと言えばわかるか?
問題ない→アウトだよ→そうなんだ で終わりなのに 問題ない→アウトだよ→いや問題ないけど→アウトだよ→いや問題ないけど→ の無限ループになってるんだよね
じゃあ終わらせろよ
>>355 なんか後付で言い直して強がってるけどお前のミスだろ
「翻訳権 スレ」で検索すりゃ結構なゲームの名前が出てくるけど
どうやったらすぐバレる嘘をそんなに堂々と言えるんだ?
ID:tDR1s6A/ ちょっともう流石に面倒臭いんで本スレで議論お願いします
>>358 ホントだな。
普通に知らなかったわ。
もうお前が正しいって事でいいよ。
ついでに具体的に教えてくれよ。
お前はどこの条項でアウトだと判断してるんだ?
もしくはそう判断されてるんだ?
黙ってNG入れとけ
何を言いたいのか、よく分からないが、翻訳権は、有志とDeepSilverとの問題であって、Zooの日本語版と有志翻訳の問題とは別じゃないの?
>>360 335 :UnnamedPlayer[sage] 投稿日:2011/09/22(木) 15:53:16.06 ID:q3feeqU+ [7/10]
>>331 翻訳権全文見てきたけどアウトと断言できる文言は見当たらなかったよ。
翻訳権を全部読んだのに理解出来ないキチガイに説明とか無理だろ・・・
じゃあ終わりだね はい お疲れ様でした
どっちも頭おかしいからだまっとけ
まぁまぁみんなもめないで かっこいいトレイラー作ってくれゆ
>>347 いいねって思ったけどiPhoneからのせいか全部見れない。
あくまで興味本位だけどユーザーがどのVer使ってるのかとか統計でみてみたいな
ちなみに俺は全部試して原文に落ち着いた
別にZOOのが販売開始になっても公開中止しなくてもいいと思うけど
むしろそれが普通だろ 日本語版後から発売してたりするタイトルでも日本語化されてるのはいっぱいあるし、そんなもん公開停止にしたとこであっちこっちで流れて意味ないでしょ
ちょっと男子!公開云々はいいから翻訳修正箇所いいなさいよ!
>>363 該当箇所上げれば終わりじゃん。
そんなこともできないの?
>>371 君が読んだ文の中にあるはずなんですが・・・
さっきからアホみたいなレスしてるけど自覚ある?
>>354 日本語版が無い場合は問題ない
ある場合は揉める
例の関西弁版がその答え
>>367 もしかしたらファイルサイズが大きすぎたかも...
あと、報告
クエスト:キレイな血液
-研究所にYaremaを連れていく
のYaremaが未翻訳なのでエレマに修正お願いします。
その他の所はエレマで翻訳されています。
管理人の人は外部掲示板借りたらどうだ? それだけで粘着池沼避けになるぞ
とりあえず現状で十分だから、次はDeusexHRの翻訳にとりかかって下さい
細かいところなんだけど、リーパーナイフが死神の鎌って名前負けしてないかな?
プレイしてて自分で訳したとこが微妙だと気になるなあ。 俺の校正はまだ始まったばかりだ!
理解不能なクエストってどこ?
>>377 小さい頃、木の枝を拾って「〜の剣」とかいって振り回してたろ?
そう思って使えばそれくらいの意訳なんかどうってことないさ
あの理解不能なんて言ってないつもりですけど・・・ 理解出来ないのではなくて、単純に変 これだけ
クエストの内容が理解出来ないんじゃなくて 話の流れ、会話の内容 細かい部分だから、それが直接クエストに関係してるわけじゃないのですが、 これ映画的な作りだから、ちょっとおかしいなと思う部分があった 会話として理解しにくい→ちょっと想像してみて、ああ多分こういう内容だな と脳内で組み立て直してストーリーを組み立ていった部分がるということです。 それが後半部分に特に多い印象を持ちました 私も英語に自信はないですが、出来る限り抗生に参加したいと思います
383 :
UnnamedPlayer :2011/09/22(木) 19:26:22.97 ID:Ws8vXojB
触るとキケン
>>347 reaperは死神とか関係無い農具
薄っぺらは貧弱にした方が意味が通りやすい
陰湿は悪意的なの方が道具の接頭語として自然だと思う
そもそも「薄っぺらな」とか要る? 単に包丁とか、ハンマーとかでいいんじゃないのかね?意訳なら 薄っぺらいと思うかどうかは、それぞれにまかせるってことで
>>387 これ系のRPGには修飾語というものがあってですね・・・・・・
気になる方は元語版使ってくださいw
普通は用意されないと思うんで(自分が管理者だったら用意しないなって感じです)
形容詞で武器の性能が変わるようなもんだから 削除しちゃうと同じハンマーでも性能がダンチになっちゃったりする まあハクスラ要素を保つためにも必要でしょ
ゆとりガキスレに参加した俺が馬鹿だったわ
公開されたから完璧になってるなんてわけじゃないんだから これからゲームやりながらおかしいと思ったところは修正していけばいいじゃん
グループ作業では、怒って席を立ったら負けだよ。例え文句を言われようとも口にしてはいけない。
>>384 クエストって書いてあるか?
文句付けるのは簡単だわな。お互い
666MODの説明とかがなんかそのままだな 意訳版
>>390 あんま気にすんなよ
揚げ足取ってきたりしてあんま良い会話にならないよねこのスレ
言ってることは何となくわかるけど、そこまで品質求めると大変なんだぜ
気になるならドキュメントの方に一個ずつ報告する方が良いよ
396 :
UnnamedPlayer :2011/09/22(木) 21:22:41.16 ID:oqlpxQ4a
なら理解不能なクエストはないのか 良かった 馬鹿が一人いただけなんだ!
俺様意見でダメ出し 反撃くらって低姿勢で弁明 弁明も効果なく反論止まず とうとうファビョりだす ←いまここ
あれだろ、戸田奈津子の訳は短くて簡単で理解し易いけど、 台詞ではそんなこと言ってない的な超訳が好きなんじゃね? 個人の感情や細かい言葉の使いまわしなんてどうでもいい、超訳した要点だけでいいんだよ。 みたいな。
戸田奈津子ってだいぶ超絶訳することあるよな 全然違う時とかあって笑える
>>390 言ってる事は分かるけど高望みしすぎ
テキストだけ見ての翻訳がそれなりにある以上修正が必要になるのは当たり前だよ
そもそもこのゲームオートセーブなせいで 特定のシーンを何度も確認取るって事がし辛い
チャプター15おかしい
結局、これは嘘だったのか? ぱっと見、翻訳は序盤はいいけど中盤以降はダメダメという印象を与えてるが >島の中盤あたり、その位から、徐々に粗さが目立つようになる >想像性を働かせて何とか理解できたが、中には理解不能なものもあった >終盤はかなり手を付けてない部分が目立ち、報告しようにも >数が多すぎて今回だけじゃ無理だ
まあ色々不満がある方は是非翻訳作業に参加しましょう 敷居は限りなく低いと思います。
×敷居は限りなく低い ○ハードルは限りなく低い
「殺せ!! ロシア人だ!!」に比べりゃ、遥かに上質でそう
>>407 敷居は限りなく低い と ハードルは限りなく低い は
意味が違うことを理解してるうえでのツッコミ?
>>405 もちろんしてるが、俺は翻訳担当してたから
間違ってるところがあったら直したい
なのでその理解不能な部分を知りたかった
>>408 それ規制のせいで撃つとゲームオーバーってのが面白かった
>>414 追記:D3D9.dllの変更のみなので、適用済みの人はD3D9.dllの差し替えだけでOKです。
置換使ってみるとか
三点リーダは?
>>417 おおう、その手があったか!
>>417 どれがいいんだろ
一応、原文だと...になってる
googleの原文はフォントのせいで...に見えるけど三点リーダだよ
普通は三点リーダーだよな
リーダーってなんだ、俺
>>420 え・・・もうやっちゃった・・・
これ以上変に弄っちゃうと怖いんで、だれかお願いします
その・・をつかって訳したヤツしってるわ 俺だ
425 :
224 :2011/09/23(金) 00:13:18.58 ID:E2/8SInb
二点リーダなんてゲームでは逆転裁判くらいでしか見たことない
>>326 クセなんだよ すまん
映画の字幕はだいたい2秒で消えて表示も2行以内
・・・は多すぎるし、・は短すぎる
結局・・がまあいいかなーと考えてた
>>426 二点リーダじゃなくて中点x2だった
三点リーダに修正しといた
>>425 フォントテクスチャの読み込みができていないね
MOD中のJPFontsフォルダはコピーしている?
起動はexeを直接起動していますか?
>>425 一度マイドキュメントのDeadislandフォルダを別の場所にバックアップとって削除
Deadislandを起動すると新しくマイドキュメントの中にフォルダが作られるからそこにもう一度MOD入れてみて
もしフォルダが作られなかったらインスコし直しか、SteamならVPNかませて起動しなおすと多分作られる
不思議だけど俺が解決に至った一巡のやりとり・・・
>>430 報告感謝します。
ちなみに、WindowsUPDATEとかは最新にしてますか?
Win7 64bitですがSP1適用とUPDATEをしたら動くようになったという報告もありましたので
>>432 返信ありがとうございます
最新の物をいれています、具体的にはKB2616676(9月19日分)まで入っています
念のために先ほどWindowsUpdateをおこないましたが、
インストールできる物はない状態でした
WindowsUpdateをかなりの期間やってないと何度か繰り返し再起動含めて連続してやらないといけない 長期間アップデートしてない人は要チェック
435 :
224 :2011/09/23(金) 01:13:15.08 ID:E2/8SInb
>>429 MOD中のJPFontsフォルダはコピーしてます。0.3同梱のものをコピーしなおしてます。
起動はexeを直接起動です。
steamやドキュメントフォルダの位置をのデフォルトから変更してるんですが関係あります?
>>431 ドキュメントフォルダのDeadIslandsフォルダを再生成して、\Data\Panelフォルダにddsファイルを
コピー、Dataフォルダに翻訳データをコピーして起動しましたがやっぱりだめでした……。
>>434 私の場合、自動更新にしてあるのでその点は大丈夫だと思います
念のために再起動してみましたがエラーは同じでした
438 :
224 :2011/09/23(金) 01:37:21.01 ID:E2/8SInb
>>436 あッごめんなさい、ちゃんと.fmファイルを入れてました。
報告ミス失礼しました。
翻訳の精度は気にならない。売り物じゃないんだし より良いものが良けりゃ日本版 英語版遊ぶ時も子供じゃないならある程度理解しつつ進めるだろ 一字一句丁寧に読むんじゃないんだしこれだけのクオリティで日本版として遊べるなら何の支障もない 文字化けとかはフィードバックしてくけどね
>>440 追記;今回はDLLだけでなくCFGファイルも差し替えてください。
ぶいすりゃああ乙
443 :
224 :2011/09/23(金) 02:37:24.42 ID:E2/8SInb
>>440 MODの動作と全然関係ないが
IE9からダウンロードしようとしたらIEが落ちたw
>>443 報告ありがとう。お手数おかけします。
ログ拝見したところ、DDSファイルは読み込めてるね。
エラーの画面からすると、fmファイルも認識されているけど
テクスチャの置き換えがうまく言ってないみたい・・・
ちなみに画面解像度っていくつでやってますか?TEXMODだとうまくいきますか?
446 :
224 :2011/09/23(金) 02:49:59.67 ID:E2/8SInb
>>443 厳密にはパスの大文字小文字が違ってた。
ログのは「JPFONTS」で実際のは「JPFonts」。
関係あるかどうかはわからないけど。
447 :
224 :2011/09/23(金) 02:53:21.34 ID:E2/8SInb
>>445 解像度は1920x1200です。
今のところTEXMODならうまく行ってます。
あんまり無理しないでくださいね。
自分ももう寝ます。
>>447 この手のプログラムはシステムを半分だまして動いてるのでいろいろ難しいです・・・
対応できないかもしれないけど、報告ありがとう
>>446 自分の場合は小文字に書き換えたらいけました
>>449 動くようになってよかったです。お手数おかけしました
>>450 cfgファイルの中身を書き換えたってことかな?
>>449 あ、そのまま使うとだとログが大きくなるから、問題がなければ
ReplaceTexture.cfgをメモ帳とかで開いて
「Debug,1」を「Debug,0」に書き換えてもらうと詳細ログを出さなくなるよ
>>451 書き忘れすみません
cfgの中身をJPFONTSからJPFontsに書き換えたら問題なく表示されました
>>452 Debug,0に書きかえてプレイします、お気遣いをいただきありがとうございます
>>453 了解、次の配布版から念のためあわせおくよ
誤字脱字の報告いいかな? キャラクター選択時のシェンの説明文の序盤 「私はに殺された」 という意味不明な文あり
>>414 v0.2で最初問題出なくて使っていました。
その後、正規の日本語化セットに同胞の物を
入れてからおかしくなり、その後も直らずにTexmodでプレイしていた者です。
今回のv0.3からは、全く問題なくなりました!
改善いただきありがとうございました。
環境としては、XP:SP3*32bit + HD5770です。
今回のバーアップからは、解像度を変更してもフルスクリーンから
ウィンドウモード、デスクトップに戻ってから再度表示などを
試しても正常に表示されています。
以前のバーより若干フロントメニューのフォントが細くなっている感を受けますが、
クリックしてメニュー内の表示を見ると元から特に変化のない以前と同じ
フォントの様子で表示されています。
× 同胞 ○ 同梱、同封 v0.2とフォントファイルのサイズが違いますね 以前と同じサイズに戻った? なにはともあれ、正常になったので良かったです
steam版は日本語化できないのかな? マイ・ドキュメントに「DeadIsland」フォルダ無いし、作ってもエラーでて適用されないや・・・
steamworksなのでSteam版しかありません
いや、興味本位で海外版をスチームで買ったの。 なんか日本語化が進んでるっていうんでここ見て、MODの説明読んで初心者用のそのとおりにやったけどダメみたいだ。 ま、なんとかやってみるよ。
>>463 マイドキュメントとsteamのフォルダのドライブが一致しないと動かないっぽいのでは?
ウチはマイドキュメントとsteamフォルダは両方共Eドライブに置いて全く問題なく使えてるが
使えないって人はマイドキュメントとsteamフォルダのドライブが違うって人が多いような
気がする。
試しにマイドキュメント移動してみたら?
ドライブレターの修正するのは、ゲームの基本だと思われる
>>463 一度きちんとsteamクライアントから起動しないと、マイドキュメントのフォルダ等作成されず
日本語化もできないよ
DにSteam Eにマイドキュメントで不具合なし
468 :
UnnamedPlayer :2011/09/23(金) 10:54:34.42 ID:xeFipl93
>>464 了解!
マイドキュメントはC、steamはDです。これが原因かな?
もう一回、最初からやってみます。
日本語化表示MOD ver0.3 リリース版アップしました。
https://sites.google.com/site/0dd14lab/home/mod-tools/deadisland 更新内容
・内部処理の変更による安定化・高速化
・解像度・ウインドウ切り替え時のテクスチャ損失の回避を確実にしました。
これまで適用できていなかった方からのbeta2で正常動作の報告をいただき、
こちらでのテストプレイでも安定しているので公開します。
また、内部処理の見直しにより、これまでよりロード時間・FPSとも向上していると思います。
beta2からはテスト用の余分な処理を省いた物となります。
テストご協力いただきありがとうございました。
また、旧ver0.1を使用されている方は、メモリリーク等の不具合があり、
システムが不安定になる恐れがあるため更新をお願いします。
470 :
UnnamedPlayer :2011/09/23(金) 10:58:59.48 ID:6gwyY6Pn
日本語版の最大の壁はまず購入する点だな
S.T.A.L.K.E.Rスレの住人か!と言いつつ俺も
>>469 乙ギーチェ
>>468 USSteamで購入、マイドキュメントCでSteam別ドライブだけど問題ないよ
VPNいれた後にSteam再起動して、そっからDead island起動してみ
マジェー
>>473 問題無く出来ました。
これ、もう日本語版いらないよね。
ただただ感謝。
公式製品がどれだけ酷い訳になってるかを見る為だけに買ってしまいそう (´・ω・`)
日本語化できなくて悩んでたが解決 スチームのゲームはDドライブ、マイドキュメントもDドライブだったんだが、 CからDへマイドキュメント移動するさい、フォルダー名をカタカナで作成していた。 マイドキュメント→My Documentsへリネーム 無事日本語化されました。 これで解決するなんて・・・
まだまだ改善してるからな 特に訳はどんどん良くなってる 定期的な訳のほうのアップデートわすれんなよ!
【P2P】PCゲーム総合スレ Vol.273【Warez】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/download/1316432057/ 595 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/09/23(金) 13:58:23.93 ID:4OMyChSf0 [1/2]
Dead Island割れ用日本語化まとめ(TEXMOD使用)
本体ファイル:Dead.Island-RELOADED、Dead.Island.Update.1-RELOADED、dead island update 2
Dead Island Update 3 + DLC + Co-Op Crack
日本語化ファイル:
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dead%20Island#areaedit2 前提
・Updateファイルを上書きする際、deadislandgame.exeとsteam_api.dllは
『Dead.Island-RELOADED』のモノを使用する(上書きしない)
1.7zipを使用し、Dead Island\DI直下『DataEn.pak』を解凍
↓
『DataEn』フォルダ内にある『DI Voices&Texts.bin』を
お好みの日本語訳版『DI Voices&Texts.bin』に上書き
↓
『DataEn』再圧縮し、圧縮ファイルの拡張子『7z』を『pak』に変更
↓
再び、階層『Dead Island\DI』直下に『DataEn.pak』を配置(上書き)
2.こうなるようにフォルダを作成→『Dead Island\DI\OUT\data\panel』
↓
『panel』ファルダ内に『FL Pismo Reczne 10_16.fm』と
『LLRubberGrotesque_36.fm』を配置
3.Texmod.exeのフォルダに『dead_island_jp_font.tpf』を配置
4.Texmodを起動し『Target Application』のフォルダアイコンをクリックし
対象のdeadislandgame.exeを指定
↓
『Package Mode』の『Select Packages』で
『dead_island_jp_font.tpf』指定し、『Run』押下
ID:xsDcJiAb 今日のNG君
481 :
UnnamedPlayer :2011/09/23(金) 15:19:08.07 ID:uwxvieTy
2日しっかり悩まされたが先ほど成功いたしやした どこが間違っていたのかすら分からんが出来るときはあっさりですわ・・・・
なんかうっかり見逃しちゃいそうな単純なとこが間違ってたんだろう多分
いやー日本語版いらないな、もとから買う気はなかったがw 日本での解禁を遅らすからこういうことになるのに・・・
>>483 それは日本語化関係なく、元々のバグではなかろうか
クエスト進行させると勝手に消えちゃう系のアイテムだよね
神翻訳で濡れた 3連休楽しませてもらいます
Down The 川 「激流に飲まれて」 たまにこういうのが出てくると笑っちゃう
いままで映画でゾンビにやられる奴らを馬鹿にしてたが ホントはけっこうつらいんだなー
これにこりて、他人のふんどし企業は手をひけばいい
意訳版のミッション名、血塗れのバレンタインは、 同名映画タイトルのパロディーなので血のバレンタインの方がいいかもね。
意訳版のチャプ5タイトルがロードの度に荒れ狂った動きするから笑ってしまう
492 :
UnnamedPlayer :2011/09/23(金) 21:59:16.00 ID:ROQV+j/3
こんなに抜けるゾンビゲームも久々 有志の方々お疲れ様です
コントローラの設定で、デッドゾーンを死角って訳した奴誰だよw 日本語なら、「遊び」か「閾値」でいいんじゃねーの
こういう流れが続いて代理店全部潰れればいいのに
来月でるps3や箱も糞翻訳なのか? 英語版買って日本語パッチ当てるのが正解なのか
代理店の生き残る道は吹き替えしかないだろうな。 俺は長時間プレイすると字幕読むのめんどくさくて飛ばしたくなるから吹き替えのほうがありがたい。 このゲームに限らず例えばフォールアウト3とか
しかし出来がすごいな。完璧に日本語版を買う理由が無くなった。
>>496 吹き替えは字幕より予算がかかる諸刃の剣だからな…。
純粋に疑問だがこの膨大な量のセリフを一週間ぐらいで翻訳できたのはどういう方法とったんだ? 俺もマイナーゲームの翻訳してるが一日300行いけばいいほうだ。 効率的なやり方があるなら教えてくれんかな。
>>497 発売日をいやらしく一ヶ月後にしてるから
VPNを使いたくない人は早く遊ぶには日本語版しかない
つくづくせこい商売だわ
>>501 いや違うな。
経営学的(統計学?)に全体の2割の人間はサボるというのが自然の法則らしい。
どんなにマジメな人間を10人集めても2人はサボる。
つまり
>>499 が10人に細胞分裂しても2600行しか出来ない。
2400行ですた・・・
自分から進んで参加しといてサボるとかマジキチだけどなw DeadIslandに関してはGoogleドキュメントっていう気軽に参加しやすい環境でやったから 単純に参加者が多かったってのもあると思う
505 :
UnnamedPlayer :2011/09/24(土) 01:09:52.67 ID:7Ni41dbJ
初期の段階で馬鹿が荒らしたから非公開になったし実際は4、5人だろ
>>457 のシェンのモノローグは直ってるの?
>>127 の報告シートもクローズドになってるし
かといって1文のためにGoogleアカウントを取得してまで報告するのもアレだし
最終的に十人くらいはいたような気がするけど俺は翻訳スピードクソ遅かったし一人で何割もやってくれた人がいたと思うよ
>>506 今シート見れないからわかんないけどここに挙げられたのは結構直されてるよ。
シェンのやつは俺も気になったから今度見た時に残ってたら直しとくよ
>>506 最新版出た後アクセスがほぼ0だったから更新サボってた失礼
取り敢えず現時刻の修正状況を公開ページに更新しておきました
例のシェンのは検索で引っかからなかったから誰か直したのかも
ググルのスプレッドシート見てたけど、2人くらい相当がんばってる人がいたな 多分、初期の解析した人物とその協力者だと思うが
無報酬でそこまでやれるのがかっこいいな。素直に尊敬する だが慕われたかったという理由で動画や著作物をアップロードする無職。お前は駄目だ
ここまですばらしい日本語化はCivV以来だなw あのゲームも、公式日本語版よりも、見た目や翻訳語句共に日本語化のほうがうわまってた。 まだDIについては日本語版が発売されてないけど、スクショを見る限りは・・・。
翻訳チェックのために進行を早めたい人がいたら
Trainer(cheat)も使い様です。必ずしもずるではありません。
かなり効率的にチェックできます。
しかし、所詮はチートであり、かなりのネタバレになるため、
初回の人にはお勧めできません。
MODでも同様のことが出来るようですが、こちらはキー押し一発
でON/OFFが出来るので、便利です。
http://m0006.gamecopyworld.com/games/pc_dead_island.shtml アンチウィルスに引っ掛かる人がいると思うので、他のツールより
機能は少なめですが、誤検出されにくいこちらをお勧めします。
Dead Island v1.1 & v1.2 +8 TRAINER 13-09-2011 dR.oLLe
dead_island_update2_trn+8.exe で現在の1.2に対応します。
※ドイツ語表示ですが、ABOUTで英語解説が入ります。
※このツールを機能させてマルチプレイは行わないでください。
BANされる可能性があります。オプションでシングルのみに切り替えてください。
こちらはジャングルの秩序とか ここは荒野のウェスタン思い出したわ 訳の出来は最悪、だから日本語版があるんだろう
>>515 代理店乙w
まあ出てみないと分からんけどさ。それは。
確かにシートみたらめちゃくちゃ直ってるね 日本語訳としては非常に上出来で、意味不明な部分はない 言い回しがあれかな?と思う程度だ それも今後直っていくだろう
>>517 言い回しがあれかな?と思う部分もかなり少ない
言い直した
日本語版の出来が確かめられなくて残念だ
平気で有志翻訳を流用、一部利用しそうで怖いな。 原文が意味が同じだから、仕方がないっと開き直る可能性がある。 ま、しょうがないのかな。 対応策は翻訳文に証明透かし…スパイの暗号じゃあるまいし。
Youtube以外にもニコニコとかに動画投稿して 有志日本語版のすごさを知らしめたいな
ウィルamとか$13 の為に ○○を修理しますか とか直った?
割れの為にひたすら頑張った者達として もう知れ渡ってるから大丈夫 ^^;
>>524 直ってるけどおそらく反映されるのは時期バージョン
>>529 自力でバージョンアップしてもいいけどね
結合とかが面倒でやってない
ニコニコにももうあがってるぞ
日本語表示MOD入れるとAfterburnerのOSDが表示されないみたいなんだけど、皆もそう?
RAGE=ぼろきれeって俺だけ?
>>532 texmod使ってAF beta7で普通に出てる
2ch作者のはわかんね
AFはAfterbunerな 変換ミスったわ
2ちゃんmodのほうはうちでも出ないよ
最初から最後まで特におかしい訳がなかったクエストを報告してくれると助かります
Anal Fuck
原文版でもチャレンジが日本語になってるんだけど、これはそういうもの?
>>532 日本語表示MODの形式でDirect3Dをのっとるパターンだと
仕組み上AfterBunerのOSDは表示されないみたいだ。
Texmodみたいなローダー形式だったらいけるけど。
対応は難しいのでごめんね。Frapsとかなら問題ないよ
ちなみに、Dxtoryだとまったく問題なくOSD表示できますよ〜。 Dxtory、意外と使いやすいのに知られてないので・・・・ぜひぜひ。シェアだけど1回レジしたら永遠に使える系です 回しものみたいになってしまったがw あと、かっちょいいトレイラー作ってる人いたら、紹介させてもらいますんで(Wikiで
DxtoryのOSDってFPS表示だけでしょ? Afterburnerだと、GPUとかCPUの温度とか表示してくれて便利なんだよね 自分はDxtory使ってるんだけどw
DAOみたいに1週間おきに修正したのリパックして欲しい
・ヘリ墜落のクエストでニコライのセリフ 「俺をこのふざけた島に下ろすはず〜」→「このふざけた島からおさらばのはずだったのに、糞ヘリめ落ちやがった」的な意味 ・同ヘリクエでシナモイのセリフ 「誰かが既に向かっているとしても〜」→「生存者がいるとしても〜」的な意味 made itは死なずに生き延びたとかそういうニュアンス ・教会についた時のジンのセリフ 「なんてこと…貧民よ! こんな風に彼らを見捨てていくなんてできない」→「なんてこと…ベルを鳴らすなんて!このままじゃまずいわ!」 ここのpoor peopleは貧乏じゃなくて哀れな〜とか馬鹿な(考えが足りない)〜とかいう意味 ゾンビに囲まれてるだけじゃなくて、外から見たんじゃ何でベル鳴らしてるのか分からないからも入ってると思われ can't just leave themのもたぶんゾンビとベル両方にかかってるから、どっちとも取れるような曖昧な感じの方がいいかなと ・教会からちょっと離れた場所のキャンプ 「森の中の要塞を巡回中〜」→「ここを要塞化しようとしてる(ここの防御を固めようとしてる)」的な意味
>>544 報告するとこ、ここでいいの?
専用の掲示板とかは?
>>510 誠に誠にありがとうございます。
お陰様で連休はゲームに夢中になっております。
今日本語化wikiつながらなくね?
報告するのはここでもいいし上のほうで張られてた ぐぐるのシートでもええんやで
>>550 ここに書きこんでも作業チームがチェックしてくれるのか
チェックしてますよ
チェック感謝です
マルチ もう高確率で高レベルばっかだな つまらん
強武器自慢を始めるヤシ 頼んでも無いのにアイテム量産してくるヤシ 俺にはKFのが向いてるようだ
それと翻訳どう関係あるの と
むしろ低レベルの連中のほうがなんなのって感じ
>>557 何いってるの?4キャラ全部クリアしてるとでも?
2週目キャラだろw
お前こそなに言ってんだスレ違うぞ
どうでもいいけどヤシってひっさびさにみた
何かの拍子にマイドキュメントの.fmと.binを読み込まなくなってしまった 原因は特定できず、結局システムの復元で直った
日本語化WIKIおちてるね。大丈夫かな?
落ちてるね
Dos-v.biz全部落ちてるね
Wiki管理人ですが、不明の攻撃を受けて、サイトがお地底ます
落ちています。落とされているといったほうがいいですかね
一時的に復旧させました。 サーバーアタックを食らっていたようで、Wikiも停止していました。 Wikiの移転を考えています。今のところアクセスは可能です。移転先も募集中。
今更だけどwikiトップのロゴ スペル間違ってる
管理人さん対応乙です。 攻撃してくるやつの正体をぜひ知りたいもんだ。
ちなみにここに書き込むのでもいいと思うよ 絶対に見てるんでちゃんと直します
・・・と書いて直しにいったらすでに直ってた・・・ そろそろVer0.5出してほしーなあ
クエスト一通りチェック終わったら出そうと思ってます
そうですか 自分の誤訳が残ってるのが結構恥ずかしいのでw すいません
ずーっと日本語化できなくて、悩んでたんだけど出来たので報告。 特にCrysisインスコしてる人でちゃんとreadme通り配置しても文字化けする人は これが原因かもしれない。 マイドキュメントと同じ場所にマツドネュメントってフォルダが出来てるから、 それの中のDeadislandフォルダに規定のファイル入れれば日本語化できたよ。 特殊なケースかもしれないけど、一応報告しときます。
>マイドキュメントと同じ場所にマツドネュメントってフォルダが出来てるから、 特殊なケース過ぎるw
何?そのウィルスに掛かったみたいなフォルダ こわい
マツドネュメントで検索すればわかるけど、Crysis日本語版インスコしてると 作られることがあるらしいんだよね。 まさかここにDeadislandフォルダが入ってるとは思わなかったけど・・ EA....
>>577 ごめん、俺はまたアニメのキャラ名かなんかをネタにした話だと思って
信じてなかったわw
>>574 Crysis持ってるけどそんなフォルダねーよw
ってググったらマジでそういう事例があるんだな…。
驚いたわ。
マツドネュメントってw EAJの工作か!
大マジだからもしや・・と思ったら確認してみてくだされ てか、ここまでレス付くとは思わなかったよw
俺もCrysis持ってるがそんなフォルダないな
俺もCrysis日本語版(もちろんパッケージ)持ってるけどないな
自分はSteamで購入してその後Originで日本語版に登録し直した口なのですが、 steamで一度英語版インスコした時点で出来ていた様な気もします。 多分特殊な事例だと思うので、あまり参考にはならないかもですが 同じ環境で悩んでいるとかなりきついと思うので一応報告した次第です
これは 流行る! マツドネュメントぉぉぉ!
むごいマツドニュメント
こういうのもEAJがちゃんと仕事すれば防げたはずの事例だな。
EAJが勝手にバイナリいじれるわけないじゃん
マツドネュメント 正規購入者のみが見る事が出来る幻のフォルダ
その中身はいったい・・・!?
松戸市のモニュメントの略か?
鎌ケ谷市在住の俺にはフォルダないな
中にtxtがあって、そこに「殺せ!購入者だ!」と書かれているんだよ ('A`)
こういうゲームってコンシューマー版のデータをごにょごにょすれば あら簡単! ってわけにはいかないの?
勝手にレジストリまで弄られてデフォルトであるマイドキュメントがマツドネュメントに書き換えられてるってことか。 これはFBIに訴えてもいいレベル。
日本語表示MODの整合性チェックの回避の仕方を教えて下さい
日本語表示MODをいれない
日本語表示MODの整合性チェックの回避のMODを入れる
第2版マダー
603 :
UnnamedPlayer :2011/09/26(月) 22:08:43.40 ID:W+rJp4oC
しかし完成度高いなー
一定期間で改訂版出して欲しい 例えば1週間おきとか
それなら翻訳作業場に登録したらいいと思う
ふぁびょーん
608 :
UnnamedPlayer :2011/09/26(月) 23:56:31.00 ID:W+rJp4oC
今のスピードだと五版が出るのはかなり先 またおかしい部位の報告も少なくなってきている かなり改善はされてるし今のバージョンで出すのは良いと思う
カタカナ版使ってるけど、時たま英字だったりするねぇ 第五版楽しみに待ってます
自分でつくってみるぜ 第5版・・というか個人用だけど お前らも作れ
いやだよめんどくさい
成功した いや簡単だった シートをDLして編集でみっつともコピペで足して保存して変換ツールでbinに変換して終わり だいたい5分でおわった クエストは原語、アイテムはカタカナという俺仕様にした ほしい?
しゅんごーいほしぃのぉ
いりますん
悪いがそんな事のために作成したんじゃない・・ 出直してくれっ!
>>615 武器はカタカナ、アイテムは意訳をつくってくれん?
それにしてる 武器はカタカナ、クエスト名は原語 ほか人物名とかはすべて意訳 だいたい1Mぐらい これこそが最強っ
すまんがウプロダで1MもUL出来るところがない
megaうpとか使えば?
すまんが・・そんな事のために作ったんじゃない ここは俺一人が楽しませてもらおう うむ、最高!
乞食釣って大はしゃぎのゴミクズの図
624 :
UnnamedPlayer :2011/09/27(火) 18:49:48.59 ID:ZosokbOD
武器のみカタカナ版欲しい
盛り上がってる割に翻訳の出来がわるすぎてわろったwww
次verを出さない理由を教えてくれたらありがたい
クエストを一通りテストし終わったら出す予定だったんだけど 思ったよりテストが進まなくてね
なるほど そういう理由なら仕方ないわ ガタガタ言わずに待ってる
出来はいい とても・・ああ・・色々と直ってる・・・
スピードは遅いけど修正箇所の数でいえばver2から3行った時より多い。 次を最後にしようと思ってるんだろうね。 気になる人は先に適用したりカスタマイズしたらいいよ。 オレは表示に問題がなさそうならアイテム名英語の後に意訳を追加しようと思ってる。
意訳版、スキルの説明の「ぼろきれe」って何かと思ったら 原文のRageがRagでぼろきれに変換されてるのね。 でもただしくレイジにになっているところもあるしなぁ もう対策ずみならすみません。
>>631 既出の問題でしたね。しつれいしました。
>>627 クエスト一通りテストってそんなに簡単じゃないよ
一通りクエストつぶして遊ぶだけでも20時間近くかかる
オカマオナベ口調はともかく意味の取り間違いの校正は、それが出来るレベルの人が絞られることを考えればペースが落ちるのはむしろ当然
とりあえず出して テストはお前たちがやれっていうのでもいいと思うけどな なんかあったら報告しろと
もうめんどくさくなったんでしょ
ちょっとおかしいかなと思った所でも チェックシートみると修正されてるからなー
638 :
UnnamedPlayer :2011/09/27(火) 23:01:22.34 ID:ZosokbOD
ざっと一通りしたがもう大丈夫な気が
639 :
UnnamedPlayer :2011/09/27(火) 23:25:56.87 ID:eYBDZEHS
盛り上がってる割に翻訳の出来がわるすぎてわろったwwwwww
ZOOさん残業お疲れ様ですm(__)m
悪いか−???非常に良い出来だと思うが 特に今の段階で作成したら文句つけられない
良い出来だと思う(素人にしては)
ZOOにとってはめっちゃハードルあがったよなぁ。 尼あたりだと絶対比較されるだろうし。
翻訳はいいんだけど 日本語が拙すぎる
なんの手伝いもせずに文句だけ言う
>>644 みたいな奴が信じられない。
必ず文句言うやつは出てくるしそんなんほっといたらええがな 気にしない以外にどうしようもないしそんな奴の意見なんてどうでもいい
社員の悪あがきでしょ
だな
ナイフ女 コンバットスキル エレメンタルなんちゃらが元素なんとかになってる
>>625 なら黙って英語版に戻してプレイしとけよ
動物園!
元素とか中2っぽいのじゃなくて普通に属性でいいか
652 :
UnnamedPlayer :2011/09/28(水) 01:44:47.79 ID:lmvIjN4d
しかしこの日本語版あれば高いかね出してズーの買う必要全くないぞよ 出来はかなりよい
吹き替えあるらしいから俺は日本語版も買うけどね
だな 高い金出す価値が無い ゲーム内容的にも$12だ
まぁできるだけ早く新しいver出して欲しいな
>>656 ありがたく使わせて頂きます
てか、個別に変更も出来るんだな
おお、神よありがたい テストも兼ねて新キャラ作って最初からやろうっと
先ほどから、スレを拝見し試行錯誤しているのですが、日本語化ができません…。 Win7 32bitで、マイドキュメントはデフォルトのまま(Cドライブ) steamもCドライブにインストールされています。 「DI日本語化20110922」をDLし、お読みください.txtに書かれている TexModを使用する場合と、初心者用との両方を試したのですが、 日本語化がされません…。 現象としては文字のテクスチャ部分が、四角い記号のようなものが表示されたり、 小さな漢字の羅列になったり、英文のままだったりです…。 どなたか、解決方法が分かる方はいらっしゃいませんでしょうか。 長文、乱文で失礼いたしました。
・四角い記号 フォントが適用されていない ・小さな文字の羅列 マイドキュメントのファイルを読み込めていない ・英語のまま フォントもマイドキュメントも読み込めてない 対策は小さな文字の羅列の状態でマイドキュメントを読み込ませる方向で ・一度steamから起動 ・OSアップデート ・マイドキュメントが複数あるなら他のマイドキュメントにファイルを置く
PC日本語版も日本語吹き替えあるの?
662 :
UnnamedPlayer :2011/09/28(水) 10:58:34.60 ID:lmvIjN4d
こうなりゃ吹き替えする?俺は兄貴ならできると思う
じゃぁ俺Jinでいいや キモヲタ声だけど
またその流れか
シャンペァーン
>>660 日本語化、無事にできました!!
OSアップデートと、My Documentsフォルダをもう一つ作って、
内容をコピーしたらできたみたいです。
分かりにくい現象に丁寧にお答え頂き、真に有難うございました。
よし、就活もそのいきじゃ!
母ちゃんいいかげんにしてよ
>>656 これって日本語化WIKIには上がってないけど別の人のやつかな?
いや単なるタイムラグでしょ 日本語化してるチームは同じ
くっそー、日本語版のプレイ動画をニコニコ動画にULしようとしてるが ぜんっぜん上手くいかんわ ついでにアマゾンや他のキー販売サイトも紹介して日本語版を広めたいんだが・・ ソフトキャプって難しいのね
こうしてバカが広めた結果目を付けられて訴えられるのであった
どっかのソフト会社社長がニコニコゲーム中継にお怒りだったよね
674 :
UnnamedPlayer :2011/09/28(水) 19:02:10.81 ID:lmvIjN4d
ズー広報部の者ですが特に有志による日本語版への法的な制限はありません それよりもあまりに出来がよくびっくりしました これからもよろしくお願いします
社員なりすましで通報する
「No Buyer」 → 「殺せ 購入者だ」 → 新たなる伝説へ
>>656 有難う御座います、早速使わせていただきます ぺこ <(_ _)>
>>671 止めとけって
せめて日本語版が発売されてから、暫くにした方が良い
まぁ、もうニコニコでプレイ動画(日本語化か、確認してない)上がってるみたいだけどね・・・(;^ω^)
ズーの名前騙って勝手な事言ってると最悪訴えられるからやめとけ
ばーか
一通りやったがほぼ完璧だね 細かい言い回しのミスも膨大なクエストのなかで1,2カ所ぐらい 一月早くこんなの出されるとズーの売り上げも影響あるだろうなw
そういや何気に右ハンドルなんだよな
旧イギリス・オーストラリア領のパプアニューギニアとオーストラリアの間辺りにある島らしいからね
そうだったのか 無知な俺はTOYOTAと書いてあるんじゃないかと思って探した覚えあるわ
マジな話ズーさんどんな翻訳してくれてるんだろ ニコで晒されるの地味に楽しみにしてる まあ有志よりやっつけ仕事のズーのが下なのは当たり前の話として どの程度のプライドがズーにあるのか、はたまた皆無であるのかが物証を伴って否応なしに証明されてしまうわけだし
ざっとズーが日本語化したゲームの評価みたが あんまりよくねーな・・ どんだけ悪いか評価したいがために買ってみたい
そんなの買うくらいなら別のゲーム買うわ。
Dead Islandで検索したら 公式より日本語化Wikiのほうが上だ… 大丈夫かね
今回の有志翻訳チームがZOOやイーフロの仕事を請け負うようになり、我々の敵となるのはまた別のお話しであった
なんか勘違いしてるみたいだが、ズーでもちゃんと翻訳されてれば買うよ。 むごい かまとか訳が酷いのに値段が高いから叩かれてるだけで
むごい かま に関しては結論出ただろ 有志翻訳でも日本語に意訳すると むごい かま レベルのダサい言葉にしかならんって
陰湿な鎌とかぶっちゃけ同レベル
それは凄惨な鎌に変更されてた しかもカタカナや原語も選べるし意訳がいやなら回避できる
英語だと同じ単語なのに、意訳するとバラバラになるのが気持ちわるいな
それは英語を言葉として認識してないだけ
>>695 どう認識しようとも、英語では統一する意思の元ネーミングされている物を、日本語ではバラバラにしている
英語に夢見すぎだろ そんなガチガチに意味が定義されてる言語じゃないぞ 英日辞書見たことあるなら一つの単語だけでもいかに沢山のニュアンスが入ってるか分かるはずだが
ひらがなよりまし
>>697 だからこそ、同一の単語でさまざまな意味を持たせつつも、表記上は統一されている
だがそれを日本語に意訳すると、統一感がなくなり、イベントリがカオスになる
>>699 こくごの時間から日本語やりなおしてこい
>>700 俺がやり直したところで、意訳は変わらない
英語から日本語より、日本語から英語の方が困難だろうな 「淡い青」「仄かに青い」「薄い青」「ほんのり青い」とか似てるけど違う意味の日本語があるからな こんなとき、スキルが低い翻訳者は適当に統一しちゃうんだろうな
具体的にどんな色か、ちょっとググってみた。 淡い青=ミントグリーン 仄かに青い=ターンブルーの色 薄い青=天気がいい時の空の色?水色? ほんのり青い=白色とか薄い色のベースのところに、部分的もしくは全体的に青みがかっている こんな感じ?
翻訳と全く関係無いけど、西洋人の青い瞳、緑の瞳などは日本人の黒い瞳より 青色を細かく認識できるらしいよ 言葉の表現方法が豊富でも認識できる色の幅は異なる
なんかわろた
LとRの発音も聞き取れないしな!
709 :
UnnamedPlayer :2011/09/30(金) 02:39:46.18 ID:CjqQJpRU
おれも聞いたことがある 外人は目が青いから機体を青く塗れば発見されないと
それはないw
>>706 紫外線に弱いだけ
紫外線の影響を受ける色のコントラストが変わって見える
黒目が最強
茶目のオレは?
お茶目さん♪
原文) Star Wars Episode I The Phantom Menace カナ) スターウォーズ エピソード1 ファントムメナス 意訳) 宇宙戦争 第一章 見えざる脅威
>>715 スターウォーズはルーカスが首突っ込まなかったら惑星大戦争になってたぞ
宇宙の大半が暗黒物質・暗黒エネルギーで構成されてるから 暗黒面に堕ちるのが自然の摂理
718 :
UnnamedPlayer :2011/10/01(土) 10:42:06.59 ID:gOfn6Ugp
あの
719 :
UnnamedPlayer :2011/10/01(土) 10:46:05.26 ID:gOfn6Ugp
質問があります。 デッドアイランド リローデッド版を購入したのですが日本語化できません。 説明のとおりにやってみたのですが、文字化けするんです。 マイドキュメントにもDeadIslandフォルダが無いみたいです。 Texmodでやってみても、整合性エラーが出てしまいます。 どうかよろしくおねがいします。
PC日本語版は日本語吹替になるみたいだな なんだろうね、コレ 発売直前に急遽付け足したような感は 本来なら日本語版発表時にアナウンスしてもおかくないだろうに 出来の良い有志翻訳が出たせいで必死ということか?
リローデッド版って何やwww
でもプレイするとしたらSteamとかVPNの設定がうっとうしいし しょうがなく割れというケースも・・
もうリローデッド版なんてでてるのかー
しょうがなく割れって意味判らん。 割ってる奴は、設定云々以前に最初から買う気がないから割ってるんだろ。
日本語吹き替えの話って、有志翻訳出る前からあったような気がするぞ 「豪華声優陣だから、お楽しみにね」みたいな事いってた
吹き替えの話は確かにあったな よっしゃこっちも吹き替えや!
じゃあ俺は車のエンジン音担当するわ
俺のしゃんぺぇぇんはひと味違うぜ
リローデッドって割れ蔵のverかチームの名前だったよな?
便乗質問すみません。 デッドラ ブラックボックス版をダウンロード購入したのですが解凍するとサイズがデカくなってインスコ出来ません。 64GB、SSDなので3GB居ないでインスコしたいです。 よろしくおね
デッドライジングはー・・うちじゃあ取り扱いしてないねー
だな Steam通すならば必ずマイドキュメントにフォルダができる 出来ないなら別のところに出来てる 変なゲームインストしたときにマイドキュメントの設定が変わるらしい
向こうの皆さんも戸惑いのご様子
日本語表示MODの整合性エラーって割れ対策になってるみたいだね
整合性エラーって単にCRCが違うから弾かれてるんじゃないの まあつまり割れのクラック使ってるからなんだろうけど
IP偽装して買ってる奴なんか割れ以下だよ小僧 金払えば何してもいいと思ってるのか? ジャップには売らないと言ってんだよ 盗み以下だよ騙し買いは! 頼むから日本の民度を下げないでくれ 何が嬉しそうにつーほーだよ笑わせんなカス
すごい理屈
割れも翻訳も著作権の問題で、根本は変わらないけどね
釣ってでもスレ伸ばしって昔は意味あったが 今は誰が得すんの?
まあ、確かに法的にはどっちも著作権上の問題になるから、同じっちゃ同じだが
第3版マダー
いらねーだろw 第二版で十分だ
割れ厨の釣りに引っかかるなよ。
>>718 あの
でテストしてから書き込みしてるのだから、割れ氏ねで大喜びさ
>>720 やっとはっきりしたのか
吹き替えあるなら日本語版買ってもいいかなー
Metroみたなめんどくさい事にならんきゃいいけど
まだ、警察署とポリスステーションが混じってるので統一していただければありがたいです。
なんか今日はNGばっかりだな・・・。
>>750 全意訳版ですか?
修正しようとしたけど該当箇所発見できず
どこでポリスステーションと出てきたかわかりますかね?
追加コンテンツとか出たら、また翻訳活動するかい?
今は何とも言えませんね
>>752 原文版です。たしか、ACT2 のサブクエストだったと思います。
>>757 有志の皆さん、管理人さん本当にお疲れ様でした。
ありがとうございます。
心置きなくゾンビにキックしてきます
Wiki管理人です データの保管先など、サイトを移転する予定です。 一時的にアクセスできなくなるかもしれません。 また移転先で軒先貸してやるよって方がいたら、DIに限らず日本語化を色々と行っております。ご協力いただければ助かります。
>>757 お疲れ様です、延々と作業を続けられていた翻訳の方々に感謝。
>>760 色々とお世話になっています。
無事に移行すると良いですね。
一週間程見てなかったけどついに完成かー 本当にお疲れ様です
>>757 有志一同乙
これ置いておきますね
っ「しゃんぺん」
お疲れ様でした 翻訳そのものより校正に時間かかりましたね いやしかしかなり早い こんだけの出来は製品版でもなかなかないと思います お疲れ様でした
有志のの皆さんお疲れ様でした&ありがとうございました。 意訳版を導入していますが、完成度の高さになんの違和感もなく ゲームにのめり込めています。 素晴らしい日本語化MODをどうもありがとう!
お疲れ様です、ありがとうございました。
お疲れ様です。
まあしょせん素人の翻訳だし大した事なかろう ネタとしてやってみるか…と思ってやってみたらめちゃくちゃ凄い出来だったわw 好きな奴らが完成させたという雰囲気がにじみ出てる 素晴らしい仕事です
俺は普段、ユーザーによる翻訳って利用したことがないから 他のそれと単純に比較出来ないけど、正式な日本語版だとしても あまり違和感を感じさせない出来でしたね。 あと、翻訳のタイプを選べるのは、日本語翻訳版を出す本業の方にも 参考にして頂きたいやり方だと思いました 有志のみなさん、お疲れ様でした
>>768 逆に日本語製品版の方が素人翻訳だよ。
酷いところなんか、英検2級レベルの奴が機械翻訳しながら作ってるようなレベル。
おつかれさまです 使わせていただきます。ありがとうございました!
有志と安月給の理念なきやっつけ仕事との質の差を比べること自体失礼だろな 件の業者に素人以上の人材がいるとはとても思えないし、元来翻訳が本業でもないのに素人が手を伸ばしている業務状況だろ
ついに完成か お疲れ様でした
ズーの文句は出てから文句言えよ!! と言いたいが一ヶ月ぐらい待たせるからな それでひどい鎌じゃあなあ…
>>774 たしかにね・・・
「ひどい鎌」なんて訳した時に本人にはしっくりきたのだろうか・・・
ゲームをプレイしたかどうかに関わらず
単に「ひどい鎌」という言葉一つをとって見たとしてもどんな状態なのか想像できないよね
意味が理解できるのは便利でいいわ 意訳版とカタカナ版はマヌケだけど
意訳版はひどい鎌と大差ないと思うんだが・・
ゴイスーな鎌なら100%日本語版買ってた
ごいすーな かーまー
ふつうのかま すごいかま やばいかま こんな感じの方が理解しやすいんだけどな・・・
楽しんご はるな愛 マツコ・デラックス こんな感じの方が理解しやすいんだけどな・・・
日本人 白人 黒人 馬 どう考えてもこっちのほうが分かりやすいだろ
>>780 自分で好きにカスタマイズできるんだ。
問題ないっしょ。
WiZを思い出してしまった。馬小屋とロイヤルスイートの違いががg
良い鎌 悪い鎌 普通の鎌
デッドアイランドクイズ! その一 パプアニューギニアの言語はいくつで全世界の何パーセントか? その二 パプアニューギニアの数百人からなるコミュニティはいくつぐらいあるか? その三 パプアニューギニアのフォア族で流行ってる脳の病気は? その四 パプアニューギニアのフォア族のがその病気を防ぐためとった手段は?
スラム街はポートモレスビーがモデルなんじゃね
というか拾う新聞が全部パプアニューギニアの豆知識ばっかなのよ
ひどいじゃねーし むごいだし しかもひらがなですから
せやせや
あれ?最近翻訳権だの割れだの叫んでいるやつ居ないのか つまらn 今日月曜だから来るかな?(ワクワク
やめとけって 何事も目立たずに、調子のらなかったらスルーされるのに 表に出て、変に煽るような事言うと、相手も動かざるをえなくなるだろ ロリやエロがそうやって調子にのって自滅したようにな 京都なんて単純所持でアウトになってしまったし
ヘー
とりあえずPC版のズー日本語版買う奴って きわめて少なくなるだろうなー…
値段が安くて販売の早い海外版で問題なく日本語プレイできるのに 値段が高くて販売の遅い日本語版を買う意味がわからない
まあ、それは余計なお世話だろ
安い海外版で日本語プレイできるのは頑張ってくれた人たちのおかげだろうが・・・
>>799 情強気取りなんだから、そう言ってやるなw
____ .ni 7 /ノ ヽ\ 壁に向かってしゃべってろゴミ l^l | | l ,/) / /゚ヽ /゚ヾ\ .n ', U ! レ' / / ⌒ ⌒ \ l^l.| | /) / 〈 | (____人__) | | U レ'//) ヽ\ |lr┬-l| / ノ / /´ ̄ ̄ノ ゙=ニ二" \rニ |
802 :
UnnamedPlayer :2011/10/03(月) 19:31:49.46 ID:J+yc5t3t
>>799 日本語化しますって宣言した奴らが頑張るのは当然だろ
ようやく完成したからいいものの最初は誤訳だらけで使い物にならなかったしな
すぐに出来るって言ってた最初の馬鹿は何処に行ったんだよ、ホント使えねえ奴ら
>>802 知能指数と精神状態の検査をした方がいいよ君
>>803 ただの煽りたがりのかまってちゃんだから相手すんな
>>804 無視しろったって無理無理w
翻訳に参加したって事だけがステータスな奴らに我慢なんて出来る知能なんて無いんだからw
>>805 おまえも我慢できないんだな
なら翻訳に参加してる分、俺らのが上
消えろカス
運良く日本語化出来るゲームだった事に感謝だよ 安く買えたのも運だし
これがZOOの手先か... ひでぇことしやがる...
809 :
UnnamedPlayer :2011/10/03(月) 21:26:51.20 ID:xCqgYkn4
ああ、オレだわ すぐ出来るっつったの 最初から完成度まあまあ高かったと思うけどなー しかも約束通り数日でおわらせたはずだ その後の校正はあんま関わってないけど色々直してもらい さらに良くなった できるならまたあのチームでやりたい
頼むからスルーしてくれよ・・ 有志翻訳の人たちが優秀だったのは、 誰の目にも明らかなんだから いちいち荒らしの相手しないでちょーだい
日本語版は吹替えあるからな。 代理店は今後吹替えで差別化をはかってもらいたい
なら俺たちも吹き替えればいい、俺環境音やるわ
814 :
UnnamedPlayer :2011/10/03(月) 21:52:44.39 ID:PFvQ40EM
いや〜お疲れお疲れ 俺が雇い主ならボーナス弾んでるところだぜ でこのチームは素晴らしい。 これはチーム化すべき。 まずは名前決めようや。 候補 1、ZOOハンターZOO 2、放射線トランスレーターズ 3、おじゃぱめんず 好きなの選んでくれや。
815 :
UnnamedPlayer :2011/10/03(月) 21:53:58.51 ID:xCqgYkn4
デウスとレイジはすでにあるからな
この勢いでDeath to Spiesも翻訳してくださいw
今回は字幕を日本語に表示させる事に成功した人が神であって ただ単に翻訳しただけって奴は調子にのってんじゃねーぞ 初めての翻訳で舞い上がってるのかもしれんが、翻訳作業なんて所詮は裏方 いい仕事したなと自分の胸に秘めてればいいんだよ それを、またこのチームでやりたいとかイッパシの口きいてんじゃねーぞ わざわざスレに出てきて書くことじゃない、出しゃばりすぎだアフォか このデッドアイランドの日本語化って功績を薄めてんじゃねーぞ 何もしてない奴に言われたくないって言われる前に言うけど、ちなみに俺の翻訳には参加してたから。
1.0出てますが、気になるところを若干いじりました>管理人さん 次バージョンが出ることがあったら使ってください
>>816 え!日本語表示できるならしたいんだけど
一番の神は、最初からマルチバイトに対応してくれてたゲーム開発元だと思います そういうのまったく考慮してないDoom3やQuake4はこれから先も日本語化されないからね
FOみたいなメモリ変更という大技で2バイト対応したゲームもあるけどな 大技過ぎて不安定なのがやっぱキツイw
えっ……
あれはテクスチャのアドレスから対応するフォント割り出して 原文を取得した後に翻訳データとマッチングさせた後に 日本語のフォントを書き込むという力技だからな 中華版もFOJP版も理屈は同じ
FOJPは安定してたけどな
本を開くと何も表示されないんだけど何が悪いわけ?
>>821 おや、何時の間に・・・
お疲れ様です
>>826 適応が不完全・・・って本って武器作成の本か?
他が日本語化してたら表示される筈なんだが・・・
字幕翻訳されてる方々乙です 細かいとこだけど修正を一ヶ所発見 ブラックホーク・ダウンでニコライと初めて合うシーンのセリフ 「ロシアじゃないな」は「ロシア人じゃないな」かと思います
829 :
UnnamedPlayer :2011/10/07(金) 13:57:36.58 ID:jUJD7a0m
Dead Island 日本語化Mod Ver0.4 が壊れて解凍できませーん お助けを〜〜〜
俺がDLした日本語化Mod Ver0.4は解凍出来るから問題ない。
>>829 7-Zip使え
WinRARとか解凍できん
m9
833 :
UnnamedPlayer :2011/10/07(金) 19:48:20.83 ID:jUJD7a0m
うわぁ...ここPCAかよ?
すいません お聞きしたいのですが yuplay版のDIは日本語化可能なのでしょうか? ほかのスレでyuplay版は偽物でできないと聞いたのですが もしできるなら.steam版か通常版どちらで可能なのでしょうか?
?
>>835 お金を出して買えばどこで買っても日本語化できます。
お金を出さないと日本語化できません
日本語「表示」MOD作者です。 近日中に公開を一時停止しますのでお知らせしておきます。 ver0.2を使ってる人はver0.31に更新をお勧めします。パフォーマンス・安定性もあがっているはずなので
>>831 7z形式ってZipを解凍するソフトで解凍できるんじゃなかった?
DLLが古いと知らんけど
ついにきたか。って感じだな。
>>838 がインストール出来なくて泣きついてくるに5万ペリカ
日本語表示MODだけど v0.31だとロード終了後に落ちる率が高い frapを起動していると100%orz なので未だに0.2使用 こっちはまったく問題なし win7 32bit GTX590 ドライバーはベータの最新 SLI環境がだめなんかな・・・
win7x64 GTX580だけどFraps使っても問題ないよ
アップデートで設定にボイスチャットのオンオフが追加になってます〜
アップデートでDI Voices&Texts.binが更新されているみたいだね 日本語化のDI Voices&Texts.binでプレイするとなんかしら不具合でるかもしれません 明日詳しく見てみます
>>848 テキストが若干追加されてました。修正箇所はなかったです。
新たにsheet4を作って、追加しました。
850 :
UnnamedPlayer :2011/10/11(火) 17:12:52.75 ID:TEDLw6/q
これの翻訳ってどれくらい進んでるの? そして日本語化パッチ入れた状態でマルチは出来るの? 二十日に完全日本語版が発売されるから迷ってるんだ
日本語はやった感じ稀に誤植があるけど完成してる。 日本語化同士でも相手が英語でもマルチできる
>>839 心配するな、必要な人には俺が勝手に配布しておくからw
ご苦労www
日本語化表示MODが公開停止するから決めるなら今だぞ
>>849 で1.2.1差分はsheet4って言ってるけどsheet3に追加された方を使うようだね
855 :
UnnamedPlayer :2011/10/11(火) 19:15:09.50 ID:TEDLw6/q
>>845 作者だけど、正直原因は分からないなぁ。ごめん
ちなみに、ロード終了後ってメーカーロゴとかのムービーが始まる前に落ちる?
それともタイトル画面の表示前?
>>853 連投スマン
日本語表示MODは公開「一時」停止するだけだよ。
日本語WIKIさんの日本語化MODに合わせる形で。
Steamで正式にアンロックされる11/14あたりには再公開しようと思ってるよ
べつにどこかからお手紙とかもらったわけじゃないしね
それはマイドキュメントのファイルが読み込めてない 原因は不明 以下民間療法 ・一度steamから起動 ・OSアップデート ・マイドキュメントが複数あるなら他のマイドキュメントにファイルを置く ・マイドキュメントをもう一つ作ってそこに置く
>>856 いえいえ
0.2が動くだけでも本当に助かってます
落ちる場所はコンティニューをして
ゲーム画面が出る直前の暗転してるとこ
frapsと同時起動だとそこで100%exeが動作停止
frapを動かしていない場合は普通にゲーム画面が出ます
ただ、ホテルの地下から戻る時のムービー後
のロードでfraps無しでもゲーム画面が出る直前の暗転部分で
やはり落ちます。これは2回しか確認してないですが
2回ともexeが動作停止
他に同じ現象が出てる書き込みは無いようなので
環境依存っぽいけど、自分もまったく原因判らずorz
ちなみに家はJP付きなのでexe直起動
もしかしてこういうのもなにか関係があるのかな?
>>861 たぶん的外れだと思う。
現状JPつきじゃなくても特定のサイトで買った人以外はみんなexe直起動な訳で・・・・
frapにしても当方、同時起動で落ちたことは1周終わったが1回もなかったよ
0日本語表示MIODも0.31で全く問題なく動いてる。
あんたの環境の問題の可能性高し
ちなみにウチはwin7 64bit HD6990 SLI環境ではないがCFX環境なので似たようなもんだと思う。
ドライバはCatalyst 11.9
GTX580も持ってるがそちらも全く問題ない
ゲフォ固有の問題なら、SLI環境の人にでも聞いてみたら?
× 0日本語表示MIODも0.31で全く問題なく動いてる。 ◯ 日本語表示MODも0.31で全く問題なく動いてる。
.exe起動ってどこで買ったらなるの
>>861 メニューはちゃんと日本語化されてゲーム開始時におちるのかぁ
ますます原因がわからないなぁ
このmodも、おそらくFrapsもdirect3dに割り込んで処理してるから、環境によってはぶつかるかもしれない
もしかしたらドライバとか変えるといいかも。
まあver0.2が使えるならよかった
866 :
859 :2011/10/13(木) 23:16:08.79 ID:5udB9D6j
>>860 WindowsUpdateと、Steamからの起動で無事文字化けが直りました!ありがとう!
>>862 >>865 あれからドライバーの変更、シングルGPUでの
起動等試したんだけどやっぱり駄目orz
とりあえずどこまでちゃんと動いて出来るかは
わからないけど0.2でやってみる〜
お手数おかけしました
チミ達英語も理解できないの?www 低学歴乙でござるwwwぷぷぷぷwww
これでええ年したおっさんだから
30超えたニートの末路だな
翻訳スレ全否定なら覗きに来なければいいと思うよ 単発で煽る人が誰かの為に役立つ事を進んでやるとは思わんし
な?なんで生きてるんだろうなアンチってさ
相手しない! で、もう完璧に日本語化されたってことでOKだよね? お疲れさまでした
19日の0時にgoogleドキュメントを凍結し、最後のバージョンをリリースします 23時頃にmegauploadに上がっている全てのバージョンを削除します
嘘です
19日の0時ってあと3時間ってことでおk?
おk
>>881 お疲れ様でしたー。
有り難く使わせていただきます ぺこ <(_ _)>
メダルオブオナー(糞ゲーではなく)を授与しよう
股間のスピアヘッドですが何か
表示Mod V0.31、どっかにあがってないかねー
メニュー画面の最終バージョンが1.2.1・・・ 1.3に直したいなぁ〜
日本語表示Modの旧Ver.だとダメだ。。。文字化けしちまう 誰かうp頼むうう
経緯を見た上でスレ読んで出直せ。
>>889 ???
タイトルに表示されてるのはゲーム本体のVerで日本語MODのVerじゃないよ
ワロタw
日本語化ファイルミラーの方がDL不能ですが、これはいったい....?
言いたいことがあるならはっきり言えよ
諦めろ屑共が、今更のこのこ出て来て再うpしろとか笑わせんな
アプデで公式日本語来たみたいだから問題ないでしょ
うそ
というか最終版とかドヤ顔で載せてた奴も結局表示
MOD同梱してないし不親切だわな、今ならまだwikiでダウンロードできるから急げよ
>>892 なんだ、そうなんだ、てっきりVer.上がって行くものだと・・・
これは失礼しました。
903 :
ひみつの文字列さん :2024/07/21(日) 14:06:52 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
>>903 steamapps\common\dead island\DI\Dataにあるgame.iniを開いてLocale("EN")をLocale("en") に書き換え
これで駄目なら分からない
1.3.0になり、DI Voices&Texts.binが更新されたようです
設計図が文字化けするとかなんとか見たので1.3.0対応パッチを用意しました
おそらく新しい設計図が化けるのだと思いますが、Bleed Bomb(出血爆弾)は文字化けしていないようです
他は入手できていないので確認できず…
昨日の最終バージョン用です
パッチなのでこれ単体では日本語化できません
http://www.megaupload.com/?d=MCF0POTH
>>904 情報ありがとうございます。
正にこれで正常動作するようになりました。
>>906 適用してちょっとプレイしてみました。
日本語表示MOD0.31:Ver1.3.0でも問題なし
翻訳データ:906のパッチ適用前、表示されるチュートリアルメッセージで
テキストIDが表示されることがありましたが、適用後ちゃんと翻訳されていました
「暗殺者の毒MOD」を手に入れましたがこれも問題なく翻訳されてます
それから、こちらの環境でも
>>903 の対応が必要でした
>>906 同じ○○版のはずなのにパッチが出来ない・・・
日本語化Mod下さい、お願い致します
正式第6版じゃないからパッチ当てられない(^д^ )
正式第六版じゃないとパッチあてられない・・・だ・・・と
諦めるしかないか
久しぶりプレイしようとしたらオワタ
子供って法の解釈おかしいよな
>>906 916
UPありがとうございます。
正式1版しかもっていないので適用できませんでした。残念です。
1.1のパッチも頼みたい
Ver1.0もおたのみもうす
これから買おうと思って調べたらなんか糞ウザイことになってるからもう日本語版買おうかと思ったけど ぼったくり価格見てアホらしくなってやめた かと言って海外版買ってもこの状況だし… ゲーム自体はきっと面白いだろうに他の部分で糞つまんなくしてる もうほんと糞だよ市ねよ
どの状況だよ
ニコニコに上がってるけど 日本語吹き替え、なんか間抜けだな ストーリーは追いやすくなるんだろうけどね
1.2.1用パッチお願いします
>>922 英語読めない糞は買わなければ良い
後々意味不明な質問をして無視されて数時間でやめるのがオチていうのが
見えるな
>>925 うおおお対応早い!
ありがとう!ありがとう!
>>925 の1.2用で1.2.1(第6版)のパッチ当て出来ました。
ゲーム内で確認してみます。
>>927 なにが英語読めない糞は買わなければ良い だwwwwwほんと馬鹿だなwww
お前みたいな馬鹿がこういう状況つくりだしてんだ馬鹿からら分かんねえよな?
ちゃんと市どけよ。
まずはエナジードリンクでも飲んで落ち着くんだ
昨日の夜のDataEn.pakアップデートで、微妙にテキストデータが更新されてる。 ほんのちょっとだけど追加もあるので、その部分はおかしな文字表示になると思われる。
過去のバージョンの日本語化欲しいって奴は全部割れだろ? そしてwikiでは古い日本語化しか配らずに、新しいのは公式日本語版発売されたから自重してるわけだ これおかしいだろ? 公開してる人も日本語化の公開は最新版(1.3.0)に合わせたバージョンのみでおkだと思いますけどね これなら、割れが遊びにくくなりますし、パッケージ版に配慮する必要もないですよ
このゲームに関してはVPNに通す必要があったし 面倒なことだらけだから7割くらい割れな気がする
>>933 まず落ち着け
過去バージョンの日本語化modをほしがってるやつはいない
それから初版ももう公開停止してる
それから最新版のみを公開したらパッケージ版に配慮がいらないって意味がわからないよ。
公開停止はパッケージ版より安いと海外版で日本語化できてパッケージ版の売り上げに影響がでるかも知れないことが懸念であって、割れは関係ない
それからこの日本語化modは本体バージョンに関係なく動く。ただアップデートで追加されたテキストが正しく表示されないだけだ
さらに言えばアップデートで追加されたテキストを自分で追加して翻訳すれば問題ない。
>>933 まあ、割れの奴等がムカつくのはわかるけど、日本語化MODは汎用ツールのtexmodを使っているからね
残念ながら割れでも使えちゃうみたいだね
専用の表示MODはわからんけど
と何食わぬ顔で割れ厨が供述しており今後の・・
荒れる原因を書き込んでる奴多すぎだろ・・・ とりあえず、皆はスルーかNGお願いしますね
次スレは不要ってことでいいの?
これからは自分で翻訳文追加してアップデートしていくように、でOKだな
943 :
UnnamedPlayer :2011/10/21(金) 15:02:52.95 ID:d6766U5Q
翻訳サイドが日本語版発売に合わせて公開停止したにも関わらず、 たった1日でクレクレ、勝手に翻訳スレで堂々と公開とかね。 ズーに潰されても文句言えねーはw
言えねーはって初めて聞いたな
わじめて見たは
ズーは潰された方だろなw
一番被害が大きかったのは開発元だろうけどなw 購入者の8割がロシアキーなんじゃねーのこれ
ロシアは割れ業者なの
サンクス
次スレ立てていいすか?
さっさと第6版再うpしろカスども
公開も発売日までと決まってたんだし次スレはなくてもいいんじゃない?
次スレは立てなくて良い。タイミング的に割れ厨しか見に来ないから。 既に荒れ始めてるので実証されてるべさ
でも今回みたいなバージョンアップの対応を考えるって意味なら立てておいてもいいのかもね。
翻訳とその品質向上の為のスレだから管理の人もわざわざここで告知してくれてた訳だが、 細かなマイナーverupくらいなら、wiki上での告知で十分だと思われ。 次スレ立ててもクレクレ君と、いつぞやのリローデッド版君みたいなのしか来ない気がする
でもここで隔離しないとそいつらが本スレへ溢れ出すことになるんじゃね?
それなら「翻訳スレ」としない方が良い。 まぁ本スレの人はこっちも見てるだろうから、いっそ統合してしまった方が手間無くて良いと思う。 そもそも「翻訳」というタイトルすら見えない輩に対して、本スレ踏まさずに隔離できるかも疑わしい。
割れじゃない証拠としてCDKEYHOUSEでの購入メールのSSとメアド晒したら 正式第6もらえないっすかね
黙って一ヶ月待ってろよ
そもそも1ヶ月後に再公開って決定事項なのかな。管理者さん次第だと思うけど… これだけまめにメンテナンスまでしてくれてるけど無理しなくても良いような気がするよ
まぁ正規に買ってSteamに登録してるユーザで、wikiで落とせる0.2版を使ってた人だと 1.3へのアップデートが10/20に来た人はねぇ… キャラ選択場面から文字化けして慌ててアップデート対応版を探す羽目になるのさ〜 英語でやるから良いけど。
良かったじゃん
0.2って非公開版のはずなんだけど
正式1版(ver0.4)の1.3対応パッチをなんとか作成してはいただけないでしょうか。 2版以上は欲しかったけど手に入らず・・ よろしくおねがいします。
管理者さんのやりたいことはまあ理解できるんだけど 日本語版て値段無駄に高いし表現規制あるんでしょ? 買う気しねー…、信じて待つしかないか
2000円程度の違いだろ 表現規制についてはどうもならんが 再公開する意志はちゃんとあるようだし どうしても規制ナシでやりたいなら大人しく待っとけ
>>971 http://deadisland.zoo.co.jp/introduction.php PC日本語版では、ゴア表現を含むゲーム内容に変更なし!
英語版と同様のゲームプレイをお楽しみ頂けます。
規制があるのはCS版だけ
つ ズー
情報は正しく仕入れようぜ。
日本語MODにしても製作者さんは前から日本語版が出るまでと前から告知していた。
試験に遅刻したのに、テスト受け避けてくださいとかありねないよね。
そーいう事。
MOD製作者さんをあまり困らせないで下さい。
製作者様、ここまで色々して頂きありがとうございます。
あれ? PC日本語版はCo-op国内限定じゃなくね?
>>970 ZIPのまま持ってますか?
deadislandjpアットマークgmail.com
に送っていただくか(原文シートと各種DI Voices&Texts.binだけでもおk)
どこかにパス付で上げてURLとパスをメールしてくれれば作りますよ
steam版でも日本語化は可能ですか?
可能ってか過去スレ嫁
日本語化ってもしかしていちいちtextmodから起動させなきゃいけないの?
今日steamで買ったんだがTexmodだけないんだよね...誰か上げてくれないか!?
そういえばTexmod版の日本語表示MODは公開停止するとかって話を聞いてないのと 最新版が普通にうpろだに残ってるけどいいのかなこれ
Dungeon Defendersの日本語化できる人いますか? 翻訳作業は手伝いますんで出来る方いたら検討お願いします スレチですんません
>>983 Texmod版の日本語表示MODのサイト行ったら公開停止になってるぞ?これ違うのか?
?
>>985 それ
>>1 のテンプレにある公開所のTexmod使ってない方じゃないの?
Texmod版の人はサイト持ってなかった気がするんだけど
?
Reloaded版を購入したのですがどのパッチで日本語化できまうか?
懐かしいネタだな
991 :
UnnamedPlayer :2011/10/23(日) 01:32:44.82 ID:3fAe04Xv
日本語化パッチほしい
とりあえず黙って一ヶ月待ってろ
一ヶ月後に再配布するならやっぱ次スレ必要なんじゃね?
いちいちスレの反応みるなカス
もともと翻訳の作業連絡や校正が目的のスレなんだからもういらないと思う なんかあれば本スレでやればいいだけだしね
でも本スレにパッチクレクレ来たら荒れないか やっぱ翻訳次スレ立てたほうがいいんじゃないか
もう統合で良いと思う。本スレにも一応、クレクレ君には応じないようお願いの書き込みしてきた。 本スレの人もwiki以外に翻訳スレを見てたりするから、こっちにクレクレの書き込みがあれば、 あっちに書き込みされてるのと大差が無い。 翻訳がマイナーverUPだけで済む今、二つスレを開いてチェックするのは面倒だと思われる。 wikiでの更新告知と、本スレ内で「更新されたみたいだよ」の書き込みで事足りるかと。
でもまあ俺が次スレ立てるけどな
1000ならSteamで9ドルセール
ちんぽぅこぅ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。