スレ立て乙
著作表記 c Copyright 2011 and Published by Deep Silver, a division of Koch Media GmbH, Austria. Developed 2011, Techland Sp. z o.o., Poland. c Copyright 2011, Chrome Engine, Techland Sp. z o.o.
7 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 10:50:01.10 ID:qNM0G3B/
このスレの翻訳厨はこんな連中
日本語版はおろかゲームすら買わない乞食どもは死ね
【P2P】PCゲーム総合スレ Vol.272【Warez】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/download/1315870012/ 235 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/09/14(水) 14:59:16.75 ID:M+oe1BSi0
DeadIslandが本スレで日本語化の目処がついたっぽい
大した英語じゃないし
こりゃ10月20日待つまでもなく日本語化されるかもね
245 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/09/14(水) 15:44:29.95 ID:TOuNbXih0
日本語版出る前から有志(笑)が日本語化しまくってたら、われざーも増えますよね
しかたいないよね
357 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[] 投稿日:2011/09/15(木) 17:01:46.20 ID:XXjph61k0
DEAD ISLAND、日本語化があっという間に出来そうな流れなんだけど…
424 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/09/16(金) 10:07:11.66 ID:MvdALZGg0
死島の日本語化業者と関西弁キチに妨害されまくっててワロタ
429 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/09/16(金) 10:21:40.91 ID:ToYT/SMR0
>>424 ZOOあたりの工作員じゃね
洋ゲー日本語化始まると邪魔するヤツが最近目立つな
431 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[] 投稿日:2011/09/16(金) 10:31:32.41 ID:TqVraqj90
完成しそうだけど、荒らしだけが恐いな
でもぶっこ抜きじゃないんだし、売り上げが落ちるとかそこまで心配する
ZOOの工作員が哀れだな
433 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/09/16(金) 10:44:58.72 ID:QfA3pJel0
ダウソ厨も翻訳希望wwwとか言ってレス抽出されて、荒らしのネタに使われるぞ
よせよせ
9 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 10:54:03.94 ID:qNM0G3B/
なに? 日本語版発売前に日本語化させたいのは割れ厨だけでしょ 分別のある人間だったらそんなことは出来ないよね まあ犯罪者だしね
犯罪者w無知乙w
11 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 11:02:12.94 ID:qNM0G3B/
え、割れ厨って犯罪者の自覚なかったの? 知恵遅れが深刻だね
翻訳するの怖いし一応やめとこ
というむごい社員の自演
販売の妨害をするからには訴訟は覚悟しなよ どうしてもやりたいならそれなりに覚悟しな 軽い気持ちでも重いペナルティが返ってくるからね 日本語版出す会社の名前挙げて批判しながら翻訳宣言してるんだから 足はもうついてる
おお!? 意訳部分が綺麗さっぱり消えてるんだけど・・・。 Googleのしか残ってない。
訳文のカラムごと消されてる気がする
ほんとだ。意訳部分の列ごと消されてるね
誰か最新じゃなくてもバックアップとってなかった?
10:30頃のバックアップがあるけど、管理人が復活してくれるのを待った方がいいね。
割厨なんて日本語版発売されたら結局割るだろw
管理人復旧おつ 誰か692〜以降のGuardの推敲頼む 未クリアだから多分ここまで進んでないわ
アイテム覧は、あとIDカードとかのシリーズ物だけ?
E列でいう704番の訳 フリークって敵は出てこないから、drongo freaksはアホなゾンビ共とか クソなゾンビ共とかに置き換えたほうがいいかも
look outも注意しろ、とか用心しろのほうがいいかな
712番のhope to hellも変えといたけどよかったかな
句点の。もいらないから消しておくわ
よいよい
ドキュメントの保存する時の形式は何が適切なんですかね?
30 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 12:32:18.64 ID:wGt7qtLE
でもこれ、おかま口調になる心配は無いの? ところどころ女性口調になってるんだけど、本当に女性が しゃべってるところなんだろうか… w
31 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 12:32:57.97 ID:wGt7qtLE
あ、そうか キャラクター名が書いてあるね。 ゴメン
>>23 そうですね、残りわずかですよ
ただ削除されてる箇所があるのが気になりますけど;
まあ、定期的にバックアップしてくれてる方のおかげで問題は
無いでしょうけど。
33 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 12:34:27.52 ID:wGt7qtLE
逆にお姉口調のキャラとか作ったらおもしろいかも知れないね 女性っぽい男のキャラいないの?
>>24-27 キャラによってゾンビの呼び名が違うから統一しないほうがいいかなと思ったんだが
分かりやすさ優先だな ありがとう
1243と1244何があったでやんすか
Sheetの人名を英語に直すために順に見てたら所々おかしい訳があったので直しておいた。 Antonioの訳がアントニオ猪木にしようとしてアンントニオ猪になってたり この道具は役に立つっていう文がこのオナホは気持ちいいとかになってた
おい ちょっとZooからのIP禁止にしようよ
あと結局人名や地名は原文で統一ね 了解した
39 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 13:02:18.92 ID:wGt7qtLE
本当にZOOの人間が妨害してるのか… でも、どの会社でもだけど、下っ端の社員は売り上げとかそんなに気に しないというか分からないで、自分の仕事のみがんばってるって感じだ と思うんだけど、これ妨害してるのって結構歳いった役職のある人が やってるってこと?
ただの真性キチガイだから構わない方がいい
字幕はクォリティが高すぎて手がでないから他を眺めてるんだが自信がなかったりの場合はここで提起するだけでもいいのかな? まだチラ見だけだけど 自分物名Adrianってエイドリアンだと思ったけど自信をもてない。 Infectedはインファクテッドっていうよりインフェクテッドかと思ったけど自信をもてない。 James Steinはスタインじゃなくてシュタインじゃね?って思ったけどドイツ読みだと知って確認したら間違えてたw Jasonもジェイスンっていうよりジェイソンじゃない? とか色々思うけど自分が間違ってるだけなんじゃないかと心配になっちゃう。
理由は置いといて 邪魔してるのが確かならアクセス出来ないように…出来るんかな
737 parkingは多分parking garage(駐車場)でよいよね?念のためね あと色分けありがとうございます とても使いやすい!
>>41 Infectedは感染者で良いと思う
エイドリアンであってるけどあっちを思い出すし、アドリアンでもいいかもね
どっちにしても人名はちょっと後回しかなという感じ
昨日始まったばかりだからね
>>41 ジェイソンでいいと思うよ
いわゆるイースターエッグ的なキャラだし
あと眺めてるかた居たら、字幕の下の方にある PS3やらXbox360の説明を潰してくれるとパーセンテージもあがって士気があがるす どうせ使わないしね
おおおおおお消えた!!!!! 何なんだおい
ボランティアでやってくれている翻訳に、商品としての翻訳が劣っているって会社としてどうかと思うよな。
何これ本当に妨害されてんの? 本気で腹が立つんだけど
全消ししやがった…
無駄な妨害行為だw
やれやれまたか・・・
隠しキャラというか、お遊びキャラで13日の金曜日のジェイソンぽいのはいたな
むごい かま 必死すぎわろすwwww
むかついてきたな 完成の暁には宣伝しまくってやる 正規日本語版の売り上げがゼロになるまでな ・・まあ、ホントにZooの社員じゃないだろうけどねw どこのアホだ全く
荒らしってのは、いつの時代もいっからね
共通Wiki荒らしてた奴といい今回といい・・・ ほんと録な事しないなぁ… まさか日本語化にPC版wikiが使われなかったからまた荒らしてるのか? 同じやつかはわからんが
15分前の物ならxlsで保存してますが、、どうすればいいですか?
>>44 意訳ではちゃんと感染となってるよ。
カタカナの方ではインファクテッドってなってるんだ。
>>46 どんな説明かわからないがそれくらいなら喜んでと思ったら全部消えてたw
こういう作業が初めてだから初心者みたいな質問で悪いんだけど自分でその文言を削除したあとにファイルで保存を選べばいいの?
>>55 ただの荒らしだろ
zooの社員だったら法的に訴えることも出来るからこんな事しない
インターネットがここまで普及して、誰でも海外からのゲームを気軽に購入出来る時代に、 日本語版を販売するってのがもう過去の商売なんだろうな。 しかも品質悪いとか自分の首絞めてるようなもんだし。
法的に訴えても時間がかかって結局日本語版出る前に 日本語化されたのが出回るので妨害してるんだろ
63 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 13:29:20.03 ID:AtLxbJZ2
ID:+gDPLYxO 法的根拠はなんでしょうか 該当箇所を教えて下さい
スルーしつつ作業を進めるのがいいけど、バックアップとか再発防止とか どうなんかな
やはり誰でも構わず書き込めるのが痛いですね これだと無駄な作業が増えて、頑張ってる方達のやるが下がるだけですよ 妨害してる者は何がどう楽しいのでしょうね?理解出来ない
>>58 管理人なら、消される直前まで巻き戻せるので、待つのが一番。
海外版発売一週間以内に値段も本国並にして売るならだれーも文句言わないし 喜んで日本語版かうとおもうよzooさん 企業努力がたらないんだよ
深読みしすぎだな、代理店関係無しにうざすぎるから隔離されたんだよ 本スレ読み返してみろ!お前ら完全に嵐状態だから Zooがつぶれ様とどうだっていい
>>65 クローズドでやると荒らしは排除できるが管理が大変なのと人が集まりづらい。
オープンでやると荒らしに悩むが人の集まりがいい。
毎回出る問題だけに難しいよね。
ほっとけばいなくなるよ、構わないでいい あせらずやろう
>>66 了解です、これからも個人的に15分を目途に出来るだけ保存しておきます
にしても保存するときの形式に困りますね;どれが正解なのやら
シャンパン女の翻訳は任せろー(バリバリ
本文以外の人物、アイテム関係は全て終わったようですね。 細かな修正は後で入ると思いますが、担当された方お疲れ様でした。
シャンパンの日本語訳はチャンペーンで頼む
専スレ建ったのか乙 寝て起きたらもう3分の1かよ、こりゃたまげたな!
寝てる間に結構進んでるなあ すごいなあ
アイテムタブにあるストライカー系の訳はどうしましょうかね? 武器の特徴を見る限り火の追加ダメが入る物があるんですよね、、さてどうしたもんやら
〜のよりも〜性というのはどうかな 電撃のじゃなく電撃性とか
そういえば結局アイテム名もとりあえず原文のままってことになったのか 昨日訳しちゃったんだが直したほうがいいかな?
各固有名詞は専用シートを使ってツールで切り替えられる仕様 といいつつそのツールはまだ無い 会話中に出てくるの以外は今直してるよ
>>78 属性みたいな括りってことですよね?
ゲーム内で確認したほうが確実かな
武器MODは基本的に属性添付だかんね 材料から別物を作りだすのは、リッパーとか
書き込んでも色が変わらなくなったのねん
F5かな?それか人大杉か、、
googleが重いのかな じわじわと色変わってる
つか書き込めない・・Hankを終わらせたいが
処理が重いんじゃないかなぁ
なるほどなあ・・すいませんZooさん疑って お詫びにもっと頑張ります
89 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 15:37:05.31 ID:wGt7qtLE
翻訳に参加しないのに見てるだけの人もいるからなぁ 今までのスレ消費の速さから見たら、重くなるのも当然だと思う。
Before we found this place we were searching for guns and all we found was money. Mucho dinero. So if you can find some grain alcohol for Molotov cocktails, we would be glad to give you some of that feria. Whoever it belonged to probably isn't gonna be needing it, huh? これはアルコールと火炎瓶を交換じゃなくて、火炎瓶用のアルコールをもってきたら金とかえてやるであってるんじゃない?feriaは金という意味だし
人が多いとジャマになっちゃうのか。 できることが少ないから人物の備考欄埋めてたけどとりあえず会話文終わるまではここで見守る事にするよ。
アルコールを5本持っていく→金(と経験値?) 別のキャラに3本持っていくと火炎瓶と経験値をくれるってのがあった どっちもビーチ
あとMolotovって火炎瓶だよね? やっぱ個人的にMolotovとそのままはわかりにくいなあ・・
さすがにそんなやわじゃないでしょ 今クソ重い中言っても説得力ないけど 一時的なものだと思うよ
時間帯もあるのかねぇ
確かに重い・・・なんなんだろ 重複して訳するからかな? 上から未翻訳を埋めて行ってたが・・むしろ別の場所をすべきか あ、それか三つぐらいに分けられません?
97 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 16:01:23.71 ID:fjso/ZQd
|∧∧ |・ω・`) そ〜〜・・・ |o旦o |―u' | ∧∧ |(´・ω・`) |o ヾ |―u' 旦 <コトッ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | ミ ピャッ! | 旦
( ・∀・)つ日 ザパー 川
ついにエラー・・・
仕方ないオフラインで作業して復旧したらコピペすることにしよう
皆がスプレッドシート開いてるからかな 開く途中で応答停止してしまう Cromeでも駄目
俺もバックアップこまめに取ろうっと
うーん・・やっぱ分割がいい気がするがどうかな?
105 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 16:41:17.53 ID:wGt7qtLE
モチベーションが上がってる時に書き込みできないとか、 なんかもったいないなぁ
今日中に半分は終わらせたいところだが・・うーむ 椅子も買って完璧なのに
分割中だけどエラーと重くて進まない
>>107 一度非公開にして作業した方がいいんじゃないかな。
>>107 ありがたい
すまんが頼みます 翻訳は任せて
ちょっと非公開で分割作業します
削除くんがF5に移行したのかね。
もう一部のみ公開でいいんじゃないか 嵐てる本人も使いたがるんだろう
114 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 17:06:01.91 ID:fjso/ZQd
(((;;;:: ;: ;; ;; ;:;::)) ::) ( ::: (;; ∧_,∧ );:;;;)) )::: :; :)) ((:: :;; (´・ω・)っ旦;;;; ; :)) ((;;; (っ ,r どどどどど・・・・・ i_ノ┘ ((;;;;゜;;:::(;;: ∧__,∧ '';:;;;):;:::))゜)) ::))) (((; ;;:: ;:::;;⊂(´・ω・`) ;:;;;,,))...)))))) ::::) ((;;;:;;;:,,,." ヽ旦⊂ ) ;:;;))):...,),)):;:::::)))) ("((;:;;; (⌒) |どどどどど・・・・・ 三 `J .∧__,,∧ ;。・ ⊂(´・ω・`)⊃旦 ☆ ノ 丿 キキーッ ヽ .ノ (⌒) 彡 と_丿=.⌒ .∧__,,∧ゼェゼェ (´・ω・;) ( o旦o ))) `u―u´
115 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 17:06:08.94 ID:wGt7qtLE
w なんか涙ぐましい努力だな、削除くん…
人物とアイテム名だけで役目が終わってしまった 英文を訳すのは他の10倍大変そうだな
117 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 17:15:55.19 ID:wGt7qtLE
お なんか軽くなったぞ 空欄が埋まっていくのを見てるのは、なんか楽しいな
翻訳してる人はgoogleアカウント持ってるの?
持ってるけどログインしてないな ログインして作業してる人は右上のリストから分かるよ
おっと忘れてた 分割作業終わったので公開に戻してあります
やべえ 2chみてた すぐ参戦するわ
berbed wireよりやっぱ有刺鉄線て訳したほうがしっくり来る 後で統一しなきゃなあ・・
完成したら、日本語化あるよーってトレントサイトの高校生が大喜びして紹介するんだろうな
おっとストーリー進めてる間に復旧したのか
今夜は少し作業手伝って明日の夜から徹夜で頑張らせて頂きます。 明日はTGSに行きたいんで…;
翻訳いくつかやったことあるけど、可能ならば名詞・名前はとりあえず後回しにして(英文のまま) 文章だけ訳して。名詞以外日本語版をリリース。その後名詞完全日本語化版をリリースすると良い感じになる。 翻訳する最中に名詞訳すと翻訳参加者が多いほど表現がブレちゃうか参考まで
ふむふむ とりあえず原文ですな
てか・・また落ちた?
130 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 18:29:09.05 ID:wGt7qtLE
落ちてないよ
catastrofuckって言葉があるんだな 笑ったがそのままカタストロファックとした
ゾンビ、死者、死人、その他人によって呼び方を微妙に変えるというテクニックを・・ちょっとしている
会話文中の地名って原文のままのほうがいいかな?
原文ママで切り替え用シート作ります
了解です
進捗率グングン上がっていってるな。 翻訳職人の本気まじぱねぇっす。
gun shopの良い訳ないかな ガンショップとしたけど・・鉄砲店はあんまりだし
銃器店 武器屋 … ガンスミスとか
おとなのおもちゃ店
銃器店にするか
会話に出てくる人名、アイテム名についての注意は作業場にあるが
場所や英語以外の台詞はどうしたらいい?
Golden DistrictはGolden Districtかゴールデンディストリクトかゴールデン地区か
Gracias!はGracias!かグラシアス!かありがとう!なのかとか
>>138 日本では銃砲店って言うが
個人的には、ゴールデン地区、ありがとうかな その辺は自分の感覚でザクザクいっちゃっていいと思う
固有名詞は全部英語のままでお願いします
そのほうが後から変換しやすいか すまね
何やら昨日の夜から今日の夜にかけて一悶着あったみたいだね。 とりあえず、俺今から簡単な英語の部分訳していくわ
アイテム欄のIron TornsのTornsてなんですかね?ご存じの方いますか??
もう半分くらいきてるじゃんすごいなあ
>>142 いやー、鉄砲店ってなんか火縄銃しか売ってない雰囲気で気分が
昨日までゴールデン地区とかに書いてたけど
今日からは極力英語のままにするよ
ただ・・villageは村でよいよね?
150 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 19:54:26.28 ID:wGt7qtLE
そりゃ 何十人でやってるんだから早いわ 数人だと大変だけど。
>>147 tornってすっごい醜いモノか
レイプの後のめちゃくちゃになったマンコのことだが・・うーむ なんだろね
鉄の破片とか鉄くずってのはどうか?
そんな感じぽいな スクラップメタルとは別か
ん?昨日と違って進捗率が記載されとる・・・ これはどうやって翻訳に参加するんです?
鉄でできためちゃくちゃにされたオナホという意味かもしれんがな・・・
ごめ、自己解決。 下にシートあったね。 エクセルみたいだ。
そんなもん何に使うんだよw
>>155 適当に開いてるところを訳すだけっぽい
他の人がやってたらマーカーがつく
リアルタイムで保存されるっぽいよ
できればシート1のをお願い
男女の区別に気をつけて
ハングルの謎のシートがあったから翻訳したら「ドイツも韓国の領土」って出たんだけどなにあれw
昨夜始まった翻訳作業なのに既に残り半分 皆さんの本気、スゴ過ぎ;
ごめん。。。 A1のキャプション、うちのヌコがキーボードに飛び乗って編集しちまった・・・ ここ何が入ってたっけ・・・?
やりましたぞ!進捗率が50%を超えましたぞ!
この韓国語ってまた荒らし? どうにかならんもんか・・
空だったら削除していいんだろうけど シート名書き換えられたりしてるから気を付けてね
また削除された 楽しいんだろうな・・しかし生活保護同様やっかいな生き物だ
あれ、編集出来ないぞ。 削除されたのか・・・?
いっきに70%超えたな!すげー!
違う アホに削除されたせいでそう見えるだけ
そうだったのか・・・。 故意に削除してるアホがいるんだ
英語はわからんが、攻略wikiの方は任せろー
中断か・・しかし目的はなんだろ 世の中こういう人がいるんだな・・
人に迷惑をかけることでしか存在できない社会のゴミ
あんまり酷い様なら制限かけるのも考えた方がいいんじゃないかなー
日本語版予約してまだプレイできず、海外版の買い方もわからないやつがやってるのかな
定価倍の日本語版予約して待ってるのに発売前に日本語化MOD完成されたらそらファビョっちゃうなwwww
だめだ 字幕は消されたし やり直すはたから荒らされてる
手持ちのgoogleアカウントか新しく取得したアカウントで管理人にメールして承認してもらうとかしないと、だめかな。 でも、荒らし対策しなくちゃならない管理人の負担考えたら、やむなしかなあ。
仲間に入れてって言えなくて、みんなが作った砂の城をくだらないと足で破壊して回る 幼稚園児みたいだな
とりあえず承認制になったみたいだね
入れなくなった どうしたらいいの
飯食ってる間にシート見れなくなったけどどうなったの?
承認制賛成だ いまから承認されてくる
現在復旧中で非公開にしてます
ok
頑張って下され 健闘を祈りってます
管理人さん、わざわざすまんのう・・・
まー、そのほうが後々の面倒ないしね
復旧中か 日曜には終わらせて月曜にしっぽりしたいところだが・・
なるほどおつです
承認制は確かに賛成ですけど、荒らしてた者が登録を申請して それが承認されちゃう事はないのかな?;
一度訳した物はメモ帳にコピーした方が良いかもね。 みんなで補完しあえば消されてもすぐ復旧できるでそ。 がんばりませう
>>195 ぶっちゃけ、差分は1時間前レベルとかで残ってるし
ODSとかCSVで保存しとけば、新たなシートや現在のシートにそのまま復旧できる。
30分か1時間に1回はエクスポート推奨
>>194 承認した後荒らしたら、管理人さんの方でBANしてもらえばいい
>>197 1時間あったら100行ぐらいは終わってるんだ・・・15分ぐらいが個人的には・・
いやすまん
とりあえず今日はバイトないから帰るかな・・ 明日明後日は頭が煮えるまでやるので 管理人さん乙でした
201 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 21:04:39.04 ID:p+laM8se
シートの嵐は特定不能 さて認証済んだし荒らすぜよ\(^ー^)/
どうせ荒らしの当事者じゃないから放置で良いのでは
205 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 21:09:24.22 ID:p+laM8se
プークスクス
少なくとも同類でしょ
スルースキルが磨かれますな
残念ながら1時間程巻き戻りです 承認制に移行します ちょっとまってね
211 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 21:12:51.31 ID:p+laM8se
>>207 みたいなのには気の毒だとは思うんだ。少しはね。
それ以上に
>>206 みたいなカスが大好物なのw
承認に何か質問があるといいんじゃないかな。 荒らしには分からない特定のキーワード
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ <「荒らしには分からない特定のキーワード」 / ⌒(__人__)⌒ \ | |r┬-| | \ `ー’´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一””””~~``’ー?、 -一”””’ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒))
>>210 お手数ですがよろしくお願いします
こちらも時間短縮する為に保存した物で合わせを行っていきます
>>211 206なんてさわり程度の煽りでしかなくカスという前に
評価すらできなじゃん
ただ相手してほしいだけで邪魔したのか・・
自分も翻訳に参加したい 単語単位でなら辞書片手に頑張ります
そいじゃ帰るか 管理人さん、メアドにanalってついてるの私なんでよろしく
492 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/09/16(金) 21:11:50.11 ID:VM0duNu/0 荒らすせいで翻訳に長けた奴らだけが集まりより日本語化の精度が向上する羽目になるとは・・・ 荒らしって阿呆しかいないんだねw
最悪、各々翻訳済みのCSVをロダに挙げた上でサイトロックして、管理人の人に全て任せるって手もあるよね。 まぁそこまですんのもアレだけど。
220 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 21:20:04.56 ID:p+laM8se
まぁ無い知恵搾って頑張りたまえ納豆どもw
メールでやりとりするわけじゃないのか。 俺はrakiって名前が付いたアドレスなので管理人さん宜しくね。
早い段階で02が付いてるメアドを連投してるの自分ですのでよろしくお願いします
私はdarazuで始まるメアドなので管理人さん承認よろです
自分はconsumptionってアドレスです よろしくお願いします
お待たせしました 参加希望者はgoogleアカウントをとってアカウント名とメールアドレスを deadislandjpアットマークgmail.comへ送ってください
したらばにひとつスレ立てて、そこですすめれば、IP残るし、承認申請した自分しか分からない情報書き込めば、最初は荒らし防げないけど、二回目以降は申請しづらくなるはずだけど、面倒くさくなるか。。 どうかな?
>>226 IP表示が裏目に出て、翻訳者達の気力を削ぐ可能性がありまするな。
例えばIP指してどこどこに通報しましたとか言う輩が、100%沸くでしょう。
日本語化modに粘着してまわってるキチガイは何故かip知られる外部掲示板を嫌がるからな きちんとした話し合いの場を持ちたいならどっか借りた方が良い
さんきゅう管理人さん。 さて、sheet1からだったな、頑張る
とりあえず管理人の人と、他の翻訳者達の同意がある程度溜まったら したらばなりに立てても良いのでは。
>>227 ip見れるのは管理人だけ
管理人がコテつけてば詐称も出来ない
googledocsやめてmediawikiにしろ ログとIP残るから定期的に荒らされるWitcherの日本語プロジェクトはこれで100%までいった
あれ docs申請制にしたのかな 単純な訳だけでも手伝おうと思ったんだがIDばれてはずかしいな
>>225 送り申した
yama〜ってアドレスです よろしくお願いします
ある程度翻訳者が集まったら募集停止にしたほうがいいんじゃない? じゃないいと永遠と繰り返すぞZOO社員は
本当に荒らしを根絶したいなら
>>232 が言うみたく
気軽さが損なわれるけどアカウントの履歴が残るシステムとかのwikiにすると良いよ
編集履歴見て「XXX→A、B、C削除」とか分かるような感じの。そうすれば荒らしなんて一発で特定できる。
登録しないと翻訳参加できないってなるとあれなので、登録しない人はテキストファイルとかで編集して適当なうpロダにあげて
アカウント持ってる人に更新を代理で頼む感じにすればいいんじゃないかな。
日本語化wikiって結構荒れやすいから、そういうので途中で計画が頓挫することも結構あるので頑張って欲しいです。
>>236 別に代理店擁護するわけじゃないけど、
韓国に見せかけた犯行だったのかね?
そんなことする会社には見えんのだけどなあ・・・ま、わかんねーけどさ
>>238 削除君=ZOO社員って名前付けてるだけだから実際はわからない・・・
ただ嵐が居るのは確かだから何かしら対策しないと翻訳してくれている人にも管理する人にも
嫌な思いがするから早めに対策した方がよさげ
>>239 誰かってことはともかく、そのとおりだね
承認制にされたし、だいぶ減ると思うけどね
正直GoogleDoc以上に編集しやすいオンラインツールないと思うけど
どうなんだろね。
俺が機械翻訳で参加してやるよ
Zooがお前を求めてる
イディーカムニェー
分かったから・・・ホモスレに帰るんだ
しかし例の「ひどいかま」のスクリーンショットって、 ファミ通のサイトに掲載されてるやつだからスパイク版だよね。 もしかしたらZOOのPC版はアレとは別でで非常にクオリティの高いものかもよ?
ひどいかま 今回の有志翻訳ではどういう言葉に置き換えるのかな? なんか定着した感もあるので これはそのまま使って欲しい気もするんだけど
むごい かま じゃなかったっけ? 俺もあれ結構好きなんだけどそのまま使っちゃったら有志でやる意味ないしなw
>>247 ごめん、「むごいかま」だったわ
「衰弱させるダブル・ブレード」ってのもなかなか味わいがあるな。
249 :
UnnamedPlayer :2011/09/16(金) 23:18:32.00 ID:V85osngQ
メールしました analってメアドのです 参加は明日からですがよるしく
日本語発売日に管理人が削除するから、後はネットを漂うのみ
251 :
UnnamedPlayer :2011/09/17(土) 00:29:35.72 ID:AwOqz2/W
邪魔になるので申請はしないんだけど、見られない人に時々進捗率を教えてよ
完成報告だけ待てば良くない? 翻訳参加しない人が進捗率聞いても意味無いでそ。
どっちでもええわ
早すぎワロタ
お前ら本気出しすぎ ちょっとは休めよ
妨害にもめげず、すげぁなぁ・・・。 にしても、日本語化で妨害してきてるのが特定出来たのはいい事だ。
いったい何が職人をそこまでさせるのか!
むごい かま は、嫌だって事さ・・・。
260 :
UnnamedPlayer :2011/09/17(土) 01:56:20.75 ID:AwOqz2/W
名作の予感だろう。 DEAD SPACEの時と同じ匂いがする…
日本語出来上がったらもう一周行くぜ 四人だと結局どれが一番強いんだ? 銃女は悪くなかった
>>261 Xian強いと思うんだけど
他のやつ持ってるか知らないけど、クイックジャンプキルがあるから
>>260 kwsk
日本語化職人の方々ご苦労様です。
影ながら応援しています!
むごいかま で日本語版はだめだって火がついたなw
個人的には ややもろい ダイビングナイフ のほうがやばいと思ったわw
おや、本スレの方が次スレ立てる前に、1000行ったか。
むごいかまは伝説となったのだ
>>268 ありだな
…
いや、ない
でも、今後カマと聞いたら連想できるだけの破壊力が
おつおつー 楽しみだわー
DeepSilverがZoo側だからVACに突っ込みそうで怖いわ
>>270 乙です。
着々と進行していて皆さんの気合には感服するばかりですよ;
>>270 昨日あたり結構な数のクエストを担当してたんだけど
クエスト名は全部原文で統一した気がしたんだが、もしかして翻訳されちゃった?
内容に触れているタイトルもあれば、雰囲気づくりのスラングなタイトルもあるんで残したかったんだけど
オブジェクトやらクエ説明だけ翻訳してればクリアはできるし
俺が寝てる間に認証制になってて驚いた。 アイテムとか本文以外の部分でがんばってただけだからもうオレにできることはないんだろうけど。 こういう作業に初めて参加したけどリアルタイムに作業をみるってすごい新鮮だった。 良い言い回しないか悩んでる時に他の人がやってくれた時に感動したw
>>275 原文は残してるから原文バージョンは簡単に作れるんじゃない?
クエスト名は原文のままのほうがいいな。
たしかにクエスト名は訳さない方がいい
クリアはできるし、っていったら全部訳す必要なくね?
クエスト名日本語でいいよ もう翻訳されちゃってるんでしょ?たぶん
うだうだ言うのはなしや! 翻訳者達に任せる!
明確な理由も提示せずに好みの問題で翻訳しないでくれなんていってる 一個人の要求なんてまったく聞く必要はない クエスト名が英語のままの方がいいっていうなら、 自分用のデータだけクエスト名を書き戻して使用すればいい 共有作業なのに個人的な趣味趣向を他者に押し付けるなよ
>>280 逆に杓子定規に全部訳すと矛盾が出たり、意図が不明になったり
製作者の狙った効果が正しくユーザーに伝わらない可能性が高まる
意訳が意訳を呼んで単純に作業が増えるだけだし、会話文と説明文だけを翻訳するのが理想
俺らがやってるのは飽くまでもゲームを遊ぶ上での補助行為でしかない
>>281 クエスト名や説明欄に最初に手をつけたのは俺だけど大部分を原文のままで作業した
ていうか残り全部を俺がやればいいだけの話ですねサーセン
アイテムとか人名と同じ話になるだけだが クエスト名まで日本語だと他人と意思疎通が難しくなるから個人的には原文のままのほうが嬉しいです。
というか最初からクエスト名は英語で進んでたと思うんだけど、個人的な趣味趣向で日本語になっちゃったの?
ここで明確な理由や個人的な趣味嗜好を語るのはちょっと盛り上がりすぎちゃうので
「プレイに支障の出ない最低限の補助」を目的として下さい
目指すのは万人に受け入れられるものや、金がとれるほどの完成度ではないので
>>287 いや中途半端に手をつけた俺が悪かった
どうでもいいわ
クエスト名はパロも多いし、中には日本人にはあまり馴染みのないネタも入ってたのがあった記憶があるし、 もし訳すなら翻訳者の腕の見せ所
>>284 >俺らがやってるのは飽くまでもゲームを遊ぶ上での補助行為でしかない
この部分ホント同意です
素人翻訳って、なんか訳文を読ませよう読ませようっていうのがあるんだよね
2ch用語とか、どこかの方言とかがその顕著な例
管理人さんが見てるなら今後のこともあるから荒らしで消したヤツを特定するために googleのヘルプに連絡して状況を説明して、警察に被害届を出すから荒らした奴IP特定を お願いしておいて、平行して被疑者不詳のままで電子計算機損壊等業務妨害罪で被害届を出したほうがいいよ。 被害届は近くの交番ですぐ出せるし、ネット上の犯罪なのでとりあえず被疑者不詳で被害届出すのは一般的だしね。 みせしめも含めて一連の日本語化荒らしてるやつは一度逮捕されたほうがいいから管理人さん頑張ってくれないか。
有志翻訳は違法行為だからという指摘でもって、そんな被害届は出せないと主張する人もいるだろうけど、 DeadIsland英語版は日本の会社の製品じゃないので、有志翻訳はアメリカ著作権のフェアユース規定をうける。 ゲームに関してのfansub活動はこのフェアユースの範疇だとして認知されてるので、金をとったりアフィリエイトで 儲けたりしない限りは認められた行為。 少なくとも著作権としては日本国内の法律の適用を受けないのは明らかなので、被害届を出してヤブヘビになることはないと申し沿えておく。
クエスト名でにやりとする要素があるならば・・原文か やっぱ
とりあえず承認ありがとう!! 昼に仕事がおわったら朝まで頑張ります 日曜中には終わらせる勢いで!
あと翻訳者に気をつけて欲しい点をいくつか上げてくれるとうれしい たとえばなんとかadress system これ放送設備のことよ
複数のスピーカーを修理するクエストがあったな
固有名詞は原文ママ、カタカナにしたもの、意訳、と3パターン切り替えられるようになる予定 人名、修飾語、アイテム、スキル、実績、地名、クエスト名ね
>>284 はっきりいって映画の字幕・吹き替えがいいって人とか
いろんな人がいるんで、それがやりたければ自分が翻訳立ち上げるか
訳者でこうしましょうって提案したほうが 早いと思う
個人的には原文の雰囲気を生かしたまま、全部名詞も含めて翻訳するタイプです。
残してもカタカナ英語。極力英語は残さない。
逆に日本語のほうがかっこいい文章できること多いですからね
特に会話文。
そういえば句点がついてる訳とついてない訳が散在してて困る
>>300 そういえばそうやった
こんな神仕様、、翻訳者だけでなく みんながハッピーなれるなw
お疲れ様です
翻訳速度早すぎわろた
HAEEEEEEEEEEEEEEEE
早いなw
すげぇ・・・ お疲れ様です
スキル名だけ日本語化してえ
>>300 見るとこれだけ日本語あと英語とかできそう
字幕は別か すまん
Skill名もクエスト名も人名も英語の方が雰囲気でそうだよね
316 :
UnnamedPlayer :2011/09/17(土) 14:07:50.51 ID:AwOqz2/W
嫌だよ 読みにくい Joneとか見慣れてる名前なら見た瞬間的に読めるけど、 長い綴りだと瞬間的に読めない
有志の翻訳って大抵の場合人名は英語だけどな。
複数で翻訳すると、読みを統一できなそうだからな 個人の趣味は置いといて、最終的にはアルファベットやカタカナverが出来るぽいし 好きなほうを使わせてもらえばいいんでない
>>316 おまえの好みはどうでもいいからsageてくれないか?
キチガイが湧くから
名詞とかはどっかにまとめてかいておくと良いよ 名前 Jack 候補:ジャック 名前 Jessie 候補:ジェシー 地名 Section 19 候補:19セクション 候補2:19地区 ・・・。 で、あとで相応しい候補を一つずつ決めてあとは置換していくなりするとスムーズです。
手間はなるべく減らしたほうがいいしね
クエスト名日本語にしちゃうと外人とcoopしたとき 次なんのクエストやるかとか伝えられなくて困るよね。まあ日本語と英語選べるだろうから問題ないけど
英文なだけで拒絶反応が出ちゃうほどの人だと そもそも外人とやる発想がないからそこは問題ない 公開時よりペースは落ちたけど着実に進んでるな メインシート55%超えて単純計算あと40時間くらい
JuriというNPCの性別が不明で困ってます 暇な人はゲームで探して確認してくれると助かる どこらへんにいるかはわからないけど ↓セリフを参考にどうぞ 何か食べたいってなら無駄だ 仲間はみな荷物をまとめて去って行った 俺はここで死ぬのを待ってる 彼らどこかの洞穴へ向かったと思う そんな話をしていた ジャングルのどこかだ それからずっと俺は一人だ
調べてみたけどサバイバーのウィキにもまだ乗ってないな・・・。 どのへんで出るんだろう。 ジャングルの途中にいるじーさんみたいな人かな? というか人名の備考欄ってもしかして結構役に立ってた? 主に進めてる人がいて手伝いのつもりで進めてたけど需要あったのかな? そのへん終わってないなら申請してチョコチョコ埋めてみようかな。
俺は結構見てたよ ざっとピックアップしただけで漏れがあるだろうから保管してくれると助かるよ
男か女かを見分けるのに役に立つ 非常に
あれはたしかに役に立ったね
お姉言葉の男性キャラがいてもおもしろいのに。 HALF-LIFE2の日本語版で、おかまキャラがいて爆笑したことがある。
パニクったりメソメソしてる生存者が多いから
余計に男か女か分からんのだよwww
>>325 すごい役に立ってたよ
スキル説明翻訳するのも、本家Wiki行ってスキル効果確認するし
HALF-LIFE2のおかまキャラは、ごっつい男の警備員だったよ。 どうしてもどっちか分からなかったら、女言葉にしておこうよ。 もし婆さんで、男言葉を話すのは単なる違和感だけど、爺さんで 女言葉を話すのはおもしろい。
敬語だと中性的だけど堅いか
ファミ通のひどいかまの画像見たことないけど→『?』みたいな奴? アレ確か ムーンクレストっていう武器じゃなかったっけ?
>>333 いや、完全に農具だよ そういう形の武具も存在するけど
カマは耐久度低いから使わないけど、微妙に形の違うのもあるね
で、むごいかまはどういう訳に落ち着いたの? それだけがやたら気になるんだけどw 有志翻訳のきっかけの一つな感じがするし しかし、ややもろいダイビングナイフとか笑える
むごい かま の元がわからないからなんとも
むごいかまって元の名前はなんなの?
武器はそのままじゃなかったっけ
ややもろいとか神翻訳だな 劣化とかじゃ駄目だったのか
すごくもろい でも、イイノヨ
漢字だと惨い・酷いだから 残忍(惨忍)・冷酷の単語を調べればいい cruel sickleが原文なはず
なるほどなぁ むごいでも大体あってる…が…
なら翻訳の意訳バージョンは 残酷な鎌 になるね
殺人的な鎌だ・・・!!
猟奇的な鎌 どんなんだ
ゲーム的な表現だと「おそろしげな鎌」とかよくあるね
クリス松村でいいとおもう
凄惨な鎌ってのが雰囲気あって良さそう
>>330 そうなのか!
今どうなってるのかわからないけどそれだけでも役に立てるなら申請だしておくよ!
/ ̄\ | ^q^ | <ヴぁー \_/ _| |_ | | / ̄\ /\ | | <むごい かまです \_/ / |: | _| |_/ |: / | |
翻訳スレだという自覚を持ってレスしろ
Googleのアカウントって電話認証なんだな。 登録に手間取ってたが申請送って1分もしないで返事が来てびっくりしたw
むごいがせめて漢字だったらな…
>Googleのアカウントって電話認証なんだな えー 電話なんかかけたことが無いよ
連続で登録したら電話番号入れろって言われて かかってきて電話口で認証コードを言うからそれを入力
スパム業者対策
割と最近からその仕様になったっぽいね amazonの上位サービスもそのタイプ
エグい鎌ってのはどうだ?
ちょろいおかま
いまどれくらいなんだろ
さすがに疲れて最初よりはスピード落ちてそう。 無理しないでがんばってください><
今全体の70%くらいだよ
なるほど お疲れ様です
もう70%超えわろた
2日で70%は凄ぇわ 会話は多いからペース落ちるよね
月曜には遊べるな wktk
まあ土日でだいぶ進むだろうけど校正推敲作業終わるまでは気抜けんよ まだ結構荒い訳多いし
ちんこ握って待ってる!
うおおお、グーグルアカウント忘れて申請できない・・・! というか進歩率の進みがやばい。お疲れ様です。
ちょっと流し読みしてたら Sheet ID 103 『Jenny』になってから→『Jenny』に直しけどいいのかな?
日本語でおk
>>373 安価打つかIDでレスをポップアップさせると半角スペースが入ってるのが見える
公開をあまりあせらないで、きちんと校正しようぜ みんなそんなに何周もプレイしないと思うから、どうせなら間違いの 少ない日本語でプレイしたい
あきらかな誤訳はアレだけど実際プレイしてみないと しっくりくるかどうかはわからんからなー 最初のリリースはそんなにクオリティ求めなくてもいいと思うけど。
むしろ出してからのフィードバッグが大事だよね
だね プレイしておかしな点がありゃここに書き込めば良い
報告だけでもしてくれれば直すからどんどん頼むよ
しかし日本語版予約しようかと言う時に翻訳開始とは 有志の人たちには本当に感謝だよ これで10月20日まで待たなくて済む 早速Play-Asiaで購入せねば
>>382 DLはたしかVPNとか必要なんだよね?
パケの方が安心確実かと思って^^;
価格も3500円くらいとDLと大差ないみたいだし
おれ、この翻訳が終わったら日本人とcoopするんだ… フレなんていないけど
PC版は全部steam認証じゃなかったっけ?
DL価格実質2000円台だろ 円高だし3500はないわ
翻訳100%の後は誰かがMOD化して配布という流れでおk?
軽くストーリー確認したいんだけど、翻訳内容見るのも承認いる?
正直あの状態のものを見てもよく分からんと思うぞ
定価でいえば2000円代はないだろ あれこれ変なサイトでクレカ使いたくないって人もいるだろうしな 別にパケならパケでもいいじゃん
人によって大差ないと言える金額の範囲が違うしね 100円単位で考える人もいれば1000円単位で考える人もいる
DLは欲しいと思った時に遊べるのも良い 品物届かない報告だらけのなか予約もしてないのに悠々プレイ出来た 今買うなら連休をゾンビに捧げられるしね
おまえさん達、ゲームに対する雑談するなら本スレでやってくれ。 そこから話が発展するとスレが荒れる。
朝の早い段階から翻訳が進みまくってる。
今の進捗率どれくらい?今日中には完成するかな
原住民の会話だったり聖書の引用だったり科学的な話だったり難解かつ長文のところが残っているから 今までみたいにぐいぐい進むのは難しいと思うその分野に詳しくて英語得意な人が居れば別だけど
科学的ってのはラボのメイン辺りだろうな
科学的なヤツは放置しといて 私の分野だ
全体74.36%。 驚異的なスピードには変わりないが残りの項目数的に考えて今日中は難しいだろうな。 既出かもしれないけどアリーナ関連の事とか今はないスキルの事とか書いてあるから 最初のDLCなら全部とは言わないがある程度対応してそう。。
アリーナは最初のDLCで解放される項目らしいね
VPN無しで購入できるDLがあれば迷わないんだけどなあ
ぶっちゃけ日本語版が出る前までに完成すれば御の字でしょ
翻訳作業をして下さってる皆さん、本日もお疲れ様です。 74.36%…ホントすごい;
ぶっちゃけあと1ヶ月もかかるとは思えないけど
まあ早くて今週末だろう
メインの6000中半分以上はおわっとる 明日には仕上げたいけどなあ・・プロローグとエンディングが長すぎだ
3日前 三連休入る前に終わる! 2日前 土日で終わる! 1日前 日曜日で終わる! 今日 あと一ヶ月も掛かるとは思えない! ←今ここ まじすげースピード
オレも本文手伝えればいいんだけどな。 もう備考欄とか微修正くらいしかできない・・・。 スキルとか見てて思ったんだが新キャラみたいな枠があるっぽい? 色々DLCっぽい情報があって面白い。
ボジョレー・ヌーボー 95年「ここ数年で一番出来が良い」 96年「10年に1度の逸品」 97年「1976年以来の品質」 98年「10年に1度の当たり年」 99年「品質は昨年より良い」 00年「出来は上々で申し分の無い仕上がり」 01年「ここ10年で最高」 02年「過去10年で最高と言われた01年を上回る出来栄え」 03年「100年に1度の出来」「近年にない良い出来」 04年「香りが強く中々の出来栄え」 05年「ここ数年で最高」 06年「昨年同様良い出来栄え」 07年「柔らかく果実味が豊かで上質な味わい」 08年「豊かな果実味と程よい酸味が調和した味」 09年「50年に1度の出来栄え」 10年「2009年と同等の出来」
3連休中にやりたかったが難しそうだね。 訳者の皆さん、気長にがんばってくだされ。 待ってる間にVPNについて勉強になったから、 これがこの3連休の俺の収穫だなw
すごいペースだな。セールまで待とうと思ったけど買おうかな。
ぶっちゃけAct1と3は普通にプレイできそうなんだがな
413 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 15:18:39.58 ID:F0uBKBN5
∧ ∧ ( ´・ω・) 差し入れですよ ( ∪ ∪ ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 と__)__) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) 梅干 高菜 おかか こんぶ ごはんですよ わさび漬け 焼たらこ ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) 鶏飯 明太子 ちりめんじゃこ ゆかり 柴漬 塩辛 牛肉しぐれ ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) 鮭 鶏ごぼう 野沢菜 天むす ツナマヨ エビマヨ 鮭マヨ ゆっくり
高菜ガツガツ
一応最低限のモラルとして日本語版発売まで公開先送りでもいい気がする その間に校正とかして完成度高めればいいし 今更翻訳権どうたらとか言うつもりなんてさらさらないけど、そうしといたほうがいざこざも起きなくていいような
いや発売前にリリースしたくてウニウニやってんだが
最低限のモラルって何よ
だよねえ 日本語版発売まで公開先送りとかなに言っちゃんですかって感じですよ(笑い)
まー、もちつけ
いやー
>>415 のおかげでやる気でるわー
明日もがんばれるわー
>>415 こんなに関係者だと分かりやすいレスは他にない
>>415 スパイク社員
ズー社員
ニコニコで日本語字幕プレイ上げてる奴
さぁどれだ!
荒らして効かなかったから、こんどは懐柔策か 北風と太陽って話を思い出した
社運がかかってるんで勘弁してくだちい
jp pubなどどうでもいいです
つ415 ひどいかま
428 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:09:36.43 ID:YlbEOxLm
どうでも良いからさっさと翻訳完成させろボケどもが 今日中にやれよあほが
過剰反応しすぎやでみんな
そろそろID:QOepRvpIの釣り宣言
もしくは「俺の人気に嫉妬」
つーかオンラインで字幕やってっから たまに息抜きでここ覗くんだよ 隣のタブがここだw
433 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:19:31.29 ID:YlbEOxLm
お前ら生意気に息抜きなんかしてんじゃねーよ 誰もそんなもん許してねーよ馬鹿 不眠不休飲まず食わずでやれよハゲ さっさと終わらせよ無能どもが
そういうな 4時間ぐらいねてそれ以外ほとんど字幕に費やしてるんだぞ
>>434 上から目線でやる気を削ぐzooさんの煽りやで
436 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:26:40.79 ID:YlbEOxLm
奴隷のくせに人間らしく意見すんなカス
ヌルー
>>434 かまうと調子にのるからスルーしたほうがいいよ。
NGしてもすぐID変えてくるし。
これは毎度恒例だからしょうがない。
ぼけ・あほ・生意気・馬鹿・ハゲ・無能・奴隷・カス 見事だな
440 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:31:19.60 ID:YlbEOxLm
だからさっさと終わらせたら良いんだろうが あほ?むしろあほの子なの? こんな所来ないでさっさとやれ。 どうしようもないあほどもだな
承認制に変わってから、暴れようが無いからなぁ。無様としか。
懐柔のZooと罵りのスパイク
頼むからわかりやすいやつ相手にするのやめて スルーでお願い
444 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:39:28.95 ID:YlbEOxLm
誰と戦ってんのw?病気? Act1くらいは日本語で出来るんだろ? 未完成やってやるから先に出せ 完成まで明日くらいまでなら待っててやるから早くしろよ
445 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:39:34.63 ID:F0uBKBN5
∧_∧ _ _ .' , .. . ∧_∧ ( ´_ゝ`) _ .- ― .= ̄  ̄`:, .∴ ' ( )>>ID:YlbEOxLm / '' ̄ __――=', ・,‘ r⌒> _/ / / /\ / ̄\-―  ̄ ̄  ̄"'" . ’ | y'⌒ ⌒i _| ̄ ̄ \ / ヽ \_ | / ノ | \ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \__) , ー' /´ヾ_ノ ||\ \ / , ノ ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄ / / / || || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| / / ,' || || || / /| | !、_/ / 〉
やめろ触るな。
脳内変換 愛の鞭 ハートマン軍曹 ok
しかしこのスレで煽るだけだろ? 参加もできずにさ うーむ・・
449 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:44:37.20 ID:YlbEOxLm
俺が参加なんてするわきゃない。 捨てアドに新たにGoogleID取るとか面倒くさいことしねーよ馬鹿かよ。 ほれ未完成はよ出せ 本スレの奴らも喜ぶから。奴隷乙って。
451 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 16:51:56.22 ID:wyd2w5Tz
なんで社員扱いされてんだ? 俺だって普通にここに参加してんだぞ 何?翻訳に携わったGoogleID晒せばいいの? 一応グレーなんだから校正しつつ日本語版と同時にだせばいいんじゃないの?っていってるだけなんだけど…
流れが悪かったな まー、気にすんなし
日本語版と一緒のほうが黒くね?
いいよ、まあリリース日はドキュメント統括してる人に任せるしかないし… セコセコ奴隷のように翻訳させていただきますよ なんか何いっても社員扱いされたり工作だーとかいわれたり陰謀論語る人多いわ… 荒れる要因作ってごめんね
うんわかればいいよ 余計なこともう言わないでね
459 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 17:03:23.92 ID:YlbEOxLm
ほんと馬鹿は敵を作るのが好きだよな。 452はもう用なしだとよ。 まぁお前一人いなくても変わらないわ。 白でも黒でもなんでも良いから。 んな下らねー事で手を休めてんじゃねーよ。 452の分まで2割増で急いでやれあほども
>>456 発売前にだすとその辺の会社に目つけられて潰される可能性はあるな
461 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 17:04:42.73 ID:wyd2w5Tz
ID:YlbEOxLm [7/7] こういうのみると翻訳者だけで分かち合って、未公開オナニーでニヨニヨしたくなるよね!
管理人神経質だから公開までにあと4日はかかるぞ。
ageてる馬鹿はNG推奨
wikiにも載ってるけど日本語化プロジェクトは発売前までで 発売した後は配布見合わせって書いてるよ。 まぁボランティアでやってるのに翻訳権とか拡大解釈でうるさく言われるのもアレだしな。 気持ちはわかる。
まぁ一度完成すれば、どこかしらで保守されるから問題ないさぁ
うんまあそれを狙ってもいるわけでね だからこそ日本語版まで待てといってる人が失笑を買ってるわけでして
1【A語】2【A語を訳したB語】3【B語を翻訳したC語】 3は問題あるけど 2に何か問題あるのか?
>>457 おまえはマジでいらないから。消えていいよ。
数時間おきでいいから進捗状況を教えてほしい
手順通りに日本語化確認してみました。 問題なく日本語化されました。 ボチボチ休みながらで構いません。 完成楽しみにしています。
いいから黙っとけよお前ら 一所懸命に翻訳してるこっちの身になれ これ以上とばっちりで邪魔されるとか糞面倒なんだよ そこんとこもっと深く考えてくれ、頼むわ バカは好きに暴れさせとけ 相手にしなきゃ消えるから
なに?また消されたの?
あああ!!
>>471 冒頭どうだった?
めちゃくちゃ時間かかったから
どんな出来か気になる
そろそろ80%だぜ!
むごい スレ $5.00
えらそーにほざくなら消えろよ
477 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 17:21:10.36 ID:YlbEOxLm
そうそう奴隷は奴隷らしく話す必要なんて皆無 ただ与えられた翻訳という作業だけやりゃあ良いんだよ。 まったくいつまで掛かってんだよ。 役立たずってお前らの事を一言で端的に表す美しい言葉だって今知ったよ。
設定とか仕様の項目コピペしつつ修正してると眠くなる・・・
ゆっくり寝るお
翻訳班乙!(`´ゞ
日本語版発売まで待つのもあれじゃねぇの? A<本日日本語版発売しましたー^^ B<英語版日本語化パッチ堂々完成! 日本語版買うより安くて日本語で楽しめちゃうよ! 本日公開しましたー A<ぐぬぬ。
日本語版まで待つのはいくらなんでもありえないだろ ここ数日こんなにがんばって翻訳進めた意味がないじゃん
>>472 本スレのコピペ
投稿日:2011/09/16(金) 16:03:20.45
>>482 >>416 でも仰ってるように早く公開するのはモチベーションの一つだよね
昼寝してたらこんな時間ですぞ もう80%超えたのか速いなあ
でも最初の勢いからは如実に落ちてるよね。 残りの20%は相当な難文・長文ばかりなんだろうなあ。 今月中に完成することをお祈りいたします。
>>474 それならと思って試そうとしたんだけどスキルの所の備考欄?がうまく変換されないっぽいようなエラーが出てうまくできないw
いや・・難文・長文はほぼやったはず あとは 殺せ!侵せ!埋めろ!とか
ふむん? 主人公キャラ達のセリフというか雄たけびみたいな
どちらかというと サイコか略奪者のセリフっぽいな
主人公キャラのセリフってカットシーン以外で字幕出たっけ?
字幕は出ないがアイテム拾うときとか ボソボソ言うのは違うん?
>>485 他ゲーで参加した経験だと短いメニューやアイテム・スキル欄から完成させていくから
100+100+100+100+30% イコール平均85% とかになって初めは全体の完成度が高く感じるもんだよ
それどころじゃなく本文の翻訳スピードはすごいけど 何人で作業されてるんだろう
(⌒,,⌒)〜っ (⌒,_, ,⌒て ,,_,) ! ノ U。`yヘ_,、_ノ ! し|~〜〜 。 ヘ⌒iヽフ |! ゚o 。.゚(・ω|・ ) 感謝の気持ち |! 。o゚ ⊂ ゚ とノ |i 。゚ ゚ o .゚|.。|. | |i、..゜。。゚ ゚し|'J . |,,._二二二_,! 。゚o
ビールにトンカツか いいね
無事完了したら、翻訳作業された皆と美味い酒でも飲みたいですな
つまみかw
シャンパンがいいな
ごめん。見落としてた。 もう一度チャレンジ。 とりあえず全体の進捗度84.25%
中華女の「オッペケペ-ダヨー」って本当はなんて言ってるんだろ? 聞き取れた人いる?気になってしかたない・・・。
この際掘られてもいい
日本語版と同時に出したら余計に日本語版を買う奴が居なくなるような気がするが・・・
503 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 21:38:13.34 ID:wyd2w5Tz
zooなんかつぶれちまえばいいんだよ 割とガチで
翻訳だけで1本あたり1〜2,000円とか、舐めてるにもほどがある。
505 :
UnnamedPlayer :2011/09/18(日) 21:44:45.75 ID:wyd2w5Tz
まあそんなことより日本語化乙 みんなありがとう
>>503 あそこは医療関係のソフトもやってるからそっちは困る所があるかもしれんぞ。
そしてフォント読み込んでくれてるとは思うんだけど文字化けして確認も何もできない。
>>506 Window Modeでやってない?それか解像度低いんじゃない?
フルスクリーンの高解像度でやってみたら?
その問題は既に出てるので対策予定。
フォントが内部に2種類(低解像度、高解像度)存在してるのが問題のようだ。
>>504 正直それは別に思わない。代理店じゃないぞw 念のため。(今DI日本語化中だ)
おま国しなくて +1000円〜2000円で日本語化してくれるなら全然払うわ。
Dead Islandのテキスト量で1本2000円やら安いもんじゃないか。
49.99ドル基準だったら6000円しないくらいだし。
8000円とか10000円っていうから高く感じるし、それはちょっと買いたくないが。
DLC方式で売ってくれるといいんだけどねえ。。。。
何より許せないのは むごい かま 日本隔離 残酷表現規制 だ
別に日本語化して2000円上がるのはいいんだけど、発売が遅すぎる どんなに待っても2週間が限度
日本隔離と表現規制はPC版にはねーよ情弱
>>507 全部当てはまったから再度変更してやってみたけど変わらず。
自分がどこかミスっていると思うので確認しつつ何度か試してみます!
ああ・・もう86%だわ・・ファック・・ジーザス・・・
ううう、早く日本語でやりたいよう
全体86.59%、残りゾンビ数2981項目じゃ! あと15.97時間で翻訳(意訳)は終了するけど、実際固有名詞の置換があるので、若干タイムラグはあるだろう!
まー、夜中は寝ないとだしね
まーでもなんだ? そのー・・ぶっちゃけ明日おわるんじゃね?
今から全裸で正座しとく
リアルに全裸土下座しています。
ネクタイだけがお忘れなく
フシュフシュフージュビッ! フシュフシュフージュビッ!
オナ禁して待ってるわ
勝手にゲームの翻訳して無料で配るのは法的にはまったく問題ないの? なら今更だが参加したいんだが、まあもう終わりそうだから意味ないかもしれないけど
>>524 営利が絡まらなければ大丈夫
限りなくグレーに近いが
翻訳手伝いながらちょっと試してみようと思ったんだけど Dead Island 日本語化キット ver. 0.1の適用がうまくいかないんだ。 TEXMODでのテクスチャ入れ替えはうまくいってるんだけど、 *fmを読み込んでくれていないみたいだ。(1文字がたくさんの文字の集合体になってる) ちなみに解像度1920X1200、*fmファイルはマイドキュメント\DeadIsland\data\panelに入れてる フォントの入れ替えってみんなできてるの?
Data\Panel
>>527 フォルダ名の大文字小文字?
一応変えてみたけどだめだったよ
マイドキュメント複数あるとか?
90%越えてるわ・・すげーな 4日目でこれか どうみても明日完成だな
表示されるグチャグチャな文字は日本語フォントっぽい?日本語混じってる?
明日完成か… wktk
>>532 表示されるのは日本語フォントがいくつか集合した状態の文字
なのでテクスチャの入れ替えはできてるけど、UVデータの*fmファイルが認識されていない感じです。
DeadIsland\out\Data\Panel に置くという手段もあるけど効果ないかも
>>535 ごめんなさい。無事出来ました。
原因はリリース日チェッククリアで複合化後したあと、
一度もsteamクライアントから起動していなかったからでした。
この状態だと、マイドキュメントにDeadIslandフォルダがない状態だけど
exeを直接たたけば起動できてました。
いろいろありがとう。
なるほど
足がしびれてきた・・・
>>500 the bigger they areだと思う ザッベゲゼオーがオッペケダヨーに聞こえる
デカかったわねぇみたいな決め台詞
お疲れさまですたー ゲームするだけのセリフはほとんど明日で終わるでしょう たったの4,5日で・・
日本人100忍に聞きました。 急須で入れたお茶は? オッペケペーダヨ
もう終わったのかw お疲れ様です!
まだ終わってねーよw まあセリフ部分はあと300項目ほどだから、今日中には叩き台は出来上がりそうだけど
早く終わらせろよw
とりあえず終わってもまだ配らん。テストするからまだまて
起きてびっくりした。 92.85%だと…。
テストしてみて気がついたんだけど、箱○コンでプレイした場合 ボタンアイコンが表示されないね。 ボタンアイコンはフォントデータで文字コードで1〜28に割り当てられてるから 翻訳文データに、その通常表示できない文字含めないといけない COJ2の日本語MODのときは翻訳データに\xxxxみたいにエスケープシーケンスのように記載して、binデータへの変換PGで対応したよ
箱○コン対応とか使う奴があとで勝手に弄れよ
これはすごい フォントは自作の入れ替えても使える感じ?
>>549 いただきます、ちゃんと動作してるっぽいしTexMod使うより起動早い気がするGJ!
ただどっち使っても
>>526 と同じ症状になる…
>>536 は結局.fmファイルをどこに置いたらちゃんと表示されたんだろう
>>548 えー
箱コンでやるので、翻訳して置いてください!
勘違いしてるようだが、お前は客でもなければ、彼らもサポートでもなんでもないボランティアなんだからな
あー・・あと少しかー・・ ぶっちゃけこれもう・・・・
試してみました。 自分Windows7ですがマイドキュメントのDeadislandフォルダ内のoutの中にDataフォルダはありましたのでその中に Panelフォルダ作って入れてフォント表示されました。 ・30インチのディスプレイに1920x1200で表示していますがこのサイズだと若干フォントが大きく感じますね。 ・フルスクリーンでプレイしていますがAlt+Tabでデスクトップに戻りまたゲームに戻るとフォントが画像のようなものに置き換わりますね。
パッドで遊びたい人は多いと思う
うん、パッドで遊べば?
561 :
36 :2011/09/19(月) 14:18:35.17 ID:DHBK2vtF
>>547 情報thx!!
結局、変換ツールはカタカナ•意訳変換含めて、専用のものを作ってるので、後で対応してみます。
>>549 texmodつかわないのはいいねー。今試せないので、後で試してみます。
おぉ、もう翻訳自体はほぼ完成なのね。お疲れ様です。
Sheet、Sheet2、Sheet3の3つをCSVで個別にダウンロードってどうやってするんだろう。 エクセルで全部落として他を消した後に結合してCSVで保存してみたけどそれだと正常に表示されなかった。
>>559 だからキーボードマウスでやる奴もパッドの為に待ってろと?
ぶっちゃけ翻訳してる人達に忘れ去られていたほどパッドユーザーは少ないよ
キーボードでやる方が少ないでしょ 単にフォントに書けば良いだけみたいだから 箱コン対応よろ
多数派工作とかどうでもいいから よろキリッ じゃなくて使う奴がやれよ そもそも翻訳じゃねえ単純作業なんだからサルでも出来るだろ なんで協力しないくせにグダグダ言ってるんだよ
パパパパッドが多数?? たまげたなぁ
ははっこいつ笑える
帰れよゲイリー
Nice Joke!
どう考えてもパッドが少数派だろ・・・
今時PCゲームを律儀にキーボードとマウスでプレイする人なんて少数派。 普通のPCプレイヤーは箱コンでプレイします!
別に多い少ないじゃなくて、“忘れられてた”(もしくは放置)なんだから、翻訳主さん達が気が向いたらされるのか、 自分達で何とかするしかないんじゃない? 後、荒れるようなら今後はその話題はアウトにした方が良い
GUNを撃った振動を感じたいからパッド、の俺は少数派なのか…
自分も箱○コンは持ってます
俺は翻訳終了時にシート吸い上げて校正かけてさっさと完成させてずらかるから そんなに多いならお前らがやれば一瞬で出来るよ 頑張れ、超頑張れ 応援してるからな
どうでもいいわ それにしても早いなw
>576 超かっけーっす^^
579 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 14:46:51.62 ID:xBwXYDVo
頭悪そう、超頭悪そうw 今日日メーカーやサポートは当たり前のように箱コン使ってるのに
頭悪いので翻訳者を敵に回し始めました 頭のコントローラーが壊れてますよ^^;
NG:箱コン
基本FPSはキーボードでやるけど、車操作のあるやつは箱コン使うかな
レースゲー もしくはアナログスロットルが必要な乗り物が出るFPS or アクション それ以外でパッドなんて使う事は皆無 家ゴミ出身者の要望などどうでもいい
今度はパッド厨が荒らしてるのか
585 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 14:52:48.28 ID:xBwXYDVo
まぁ馬鹿しか居ないんだからいつでも荒れるのは自明の理
>>574 その気持ちは良く判るんだが・・・。
何かしら良い方向に向かうと良いね・・・
>>584 パッドのが便利の否定はしないけどね
今が凄く微妙な時期なのに、パッドかキー&マウスの優劣とかで荒れるのは得策では無いからなー
パパパパッドが多数?? 恥ずかしいなぁ
キーボードマウスのがはずい。今時キーボードにひっついてゲームとかww
それと翻訳どう関係あるのかと
家ゴミ上がりは人に物頼む時の態度っつーもんを知らんのか? 俺も翻訳参加してる一人だけど糞箱コンについてはスルー決定だな そんなに糞箱のパッド使いたきゃ勝手に使え どうしてもっつーなら他の有志の人にでも頼め
591 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 15:12:28.94 ID:xBwXYDVo
誰もお前なんぞに頼んでないのに勘違いくんは困る。 放射性でやられちゃったのかな。
翻訳してる人達は、ボランティア。 仕事でやってるわけじゃねぇのに何故こういうのが沸くのか・・・。
チャットで日本語使えるようにならんの?
今日のNG君 ID:xBwXYDVo
>>591 お前のその一言が他の有志にどれだけの影響を与えるか楽しみだわ
そんなにパッドでやりたかったら、コンシュマーの方の買ってやればいいのに
597 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 15:16:25.21 ID:xBwXYDVo
NGて結局ほとんどの人がやらないんだよねw 専ブラ使ってない人やめんどうな人、 あと自分の事言われたら見逃したくない人など。 特にこんな年齢層が低そうなスレは。 まぁ必死なのは分かるけどね。
どっちでもいいだろ、好きな方使えよ
ボランティアでやってるんだから箱コンに対応するかしないかは自由だよな? 終了
そんな話はいいので早く完成済みのファイルだけ頼む
ゲームによって箱コンとキーボード&マウス使い分けるけど このゲームに関しては明らかにパッドが快適でより楽しい
いくらなんでもここまでバカっていないでしょ 翻訳阻止したい社員の妨害じゃないの?
おまえらってほんと極端だよな。 好きな方、使いやすい方使えばいい話じゃん。 宗教上の理由かなんかでパッドかキーボードマウスどちらかしか使えないの? って聞きたくなるわ。
またZOO社員か 今度はパッド厨に化けてきたか・・・
パッドでやってるけどボタン表示は気が向いたらでいいですよ どの場面でどのボタン押したらどうなるかぐらいはもう把握してるし
>>601 の意見は無視すんなよおまえら
やってもねーやつがガタガタ言うな
>>603 どうしてこんな話になってるのか分かってないでしょ
>599 まったく持ってその通り。 日本語訳を配布する配布しないってのも翻訳した人達で決めればいい。 何もしてない奴らは、大人しく待ってて配布されたらラッキーぐらいに思っとくのが当たり前。
これの有志様方は名詞も選択できるようにとか至れり尽くせりだから普通にパッドも対応してると思うよ
>>549 乙乙。サイトの(仮)とか付いてる辺りに、一応MODのver表記が欲しいかも。
今だとVer0.1かな
自分もパッドでやってます。 よろしくお願いします。
>>608 ホントにそう思いますね。
この際、登録制で配布する方法でも良い気がしてくる…。
(無駄に荒れるんでしょうけど)
貰えて当然だろ?みたいな考えは有志の方達に対して失礼ですよ。
日本語化は職人に任せる、ただし配布方法はおれが決める(キリッ
ここまで公にやってる以上配布されると思うけどね なんか手伝ったわけでもないから配布されなくても文句いわないけど
もはやそれは有志でもなんでも無くオナニーのためじゃないか?
96.21%。 もう1000きって後800ちょい。
おー凄い 頑張ってください
今晩中に出来るかなあ。 テストにもう数日かかるかなあ。 わくわくするわあ。
今日のID:xBwXYDVoと昨日のID:YlbEOxLm は同一人物なのでスルーで
621 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 16:28:50.10 ID:9yMS8bKZ
今UPDATEって何回してるの?
日本語でおk!
>>563 DLしたいページを開いて左上のFileからDownload as→CSV
3つとも落としたら1行目のID〜番号までの列を消して1ファイルにコピペするだけでいい
会話部分終了したっぽい
おー、もう少しだな 中の人、公開までのカウントダウンサイト作ってくれないかな
すっげえ…お疲れ様
カウントダウン作ると焦らせちゃうから良くないかもな。
629 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 17:52:24.18 ID:7gjosBhZ
日本語版で むごい カマ 弱 鎖鉄球 衰弱させる 木製の警棒 とか訳されてたのって 有志訳だとどう訳されてるの?
英語に逃げたよ
本当にお疲れ様です 私のような物乞いちゃんでも、裸で正座していれば手に入りますよね?
632 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 18:00:32.83 ID:7gjosBhZ
>>630 英語のままなの?
diablo2とかも日本語訳で叩かれまくってたけど
ああいうランダムアイテムの接続詞冠詞ってうまく訳せるのかな
日本語版叩かれてたから解決方法あるのかと有志訳にちょっと期待してたんだけど
大作ゲームかよw まあ期待度はかなり高いが。
テスト
作業中の方にお願いです、今日中に完成品がうpされるかどうか教えてください それによって私の今からの行動を決めなければなりません
無理 というかしない。
了解です、ありがとうございます
パッド厨に騙されるパッド厨
>>632 解決する方法は全部意訳にするしかない
Rusty Knifeを「さびたナイフ」にしちゃうとRusty Batは「さびたバット」になっちゃうのでアウト
これは「錆びた」って意味の他にも「なまくらな」とか「くたびれた」って意味合いがあるため
Rustyの修飾語がつく可能性のある武器をすべてピックアップした上で
どれについても矛盾の生じない表現を日本語で当てはめるしかない
英語を理解しようとしない人を助けるために、英語にしか存在しない表現を否定することはできない
>>635 校正待ちになるのは恐らく今日中 18時現在で残り250行ほど
ただし実際にプレイに支障が出ないかどうかの確認にどれだけ時間がかかるのか不透明
さらにどのレベルを完成版として判断するのかも不明
npc_menと性別が書いてあったりネームドキャラならいいけど idle_npc1とか性別判断できない奴はどうやっても男言葉女言葉で差違がでて 違和感が残るから完全にとなるともうプレイしながら修正するしか・・・
>>640 βでうpしてしまえばよいのでわ?
デバッカーならいっぱいいますおw
とりあえず一度校正したら、βとしてリリースするのがいいんじゃね。 んで、バグがあったら報告してもらえばいい。
>>632 まあ、こっちで翻訳しても
>>640 の解説の通り矛盾とかでちゃったり結局「むごい鎌」に近い表現にせざるを得ないからな
日本語版で商売する側としては全部日本語にしないとうるさい人がいるから、日本語にしてるんだろうし文句言うやつがやってみろって俺は思うけどね
結局原文まま安定になってしまう
英語が全く分からない俺にとって、英単語を見て町の名前か、人の名前か、 モノの固有名詞か、助動詞とか修飾語とかほぼ区別付かん。 英語が分からない人用の日本語訳MODじゃねぇのかよ。 と思いつつ、有志だし贅沢は言えんな。
お疲れ様です このハイペース翻訳は何人で行われているんでしょうか 増減もあったり、担当箇所も様々かもしれませんが
何はともあれ校正してからだろ。 2・3日かけてとりあえず完成度高めたい
まだ完成しないの? 早くしてくれよ
βなんてねーよ。 あと三日まて
>>624 うちの環境だとDLしたCSVが文字化けしちゃうから気づかなかった。
文字化けしたまま結合したら文字化けしまくりだけどちゃんと反映できたw
ありがとう!
>>645 ちゃんと町の名前や人の名前を変換できるようにするみたいだよ。
最悪自分で置換もできる。
別のシートでしっかり翻訳済みだよ。
ただ上で言われてるみたいな表現の問題はあるから校正は必要だと思うが。
次の連休前の木曜辺りに公開されれば良いなぁ
ま、公開されればそれでいいさ。 固有名詞、武器とかは英語のままがまぁ無難。 変に訳すと雰囲気ぶち壊し。
クエスト名もな
おつかれ
中の人のふりした書き込みに振り回されすぎw
つか残り1%きってるんだがw
というか 次の連休前あたりを公開目標にしようよ
100%行ったら、管理人から一言欲しいな
>>640 むしろこういう所こそ意訳の腕の見せ所だと思うが
劣化したでいいじゃん まあ、アイテム名は英語がいいけど
へー
やっぱ英語だよな
戸田奈津子ばりの超訳でいいと思う。 分かりやすくてかっこよければどうだっていいよ 言語が同じじゃないんだから、同じ意味の言葉はもともと無いんだし。
字幕も英語のがよくね?
好きに切り替えられるみたいだしどうでもいいよ 字幕はしらんが
古ぼけた みすぼらしい 粗悪な 安物の とか、好きなの入れて自分で楽しめば良いと思う
音声も日本語でお願いします
じゃあ俺、サムさんの吹き替えやるわ 口癖はビッチとファック
じゃあ俺はシャンパン女やるわ
シャンペェェェェン
んじゃ俺は倒れて待ち伏せしてるゾンビの吹き替えを・・・いやなんでもない
>>652 雰囲気ぶち壊しとかいいはじめたら会話なんて訳さないほうがいいじゃん
正直 日本語になるんなら関西弁でも津軽弁でもいいレベル まじで感謝しています
>>672 なんでそうなるんだよw
極論にすらなってないぞ
アイテム名とかは英語のままと意訳両方公開されるんじゃなかったっけ?
99.79%… あと50個きった
キタ━━━(゚∀゚)━( ゚∀)━( ゚)━( )━(゚ )━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!!!
日本語化来るまであえてact2でストップしてるよ
>>678 俺も実はそうなんだよね〜
てか、クエストほとんど進めてない
ライフセーバー事務所から
徒歩で1、2分の所ばっかりうろついて
殴りの練習してる
99.8%・・・・おい・・
翻訳することによって物語の裏設定やら驚愕の事実を色々知ってしまった まだAct2入ったばっかりなのに・・・ 自分が訳したところがプレイしながら見られるのは楽しみだけどね
ここでネタバレしたら鯖折りかますよ ('A`)
ま、お約束の流れというか
なんかドキドキしてきたw
681はゲームじゃなくて翻訳手伝ったために強制ネタバレしちゃってるというのに ここでネタバレするわけないだろ
まあ・・ばらすとまだ0.1%しか終わってない部分はないがな
つか100%になったところで公開はまだ先だぞwww
ドキがムネムネしてきた!(*゚∀゚)=3
Jinって伽羅がラスボス手前で死ぬって本スレでネタバレされた時はイライラしてJane閉じた
やはり120%までいくのか
NG ID:dLKQRuwI
レス番真っ赤にしてまでネタバレ広めたいとかお前ら最低だな
発売して何日経過してると思ってるんだ?ネタバレなんてどうでもいい クリアした後で詳細なストーリー把握の為の日本語化やん?
ってか翻訳の情報交換するスレなんだからネタバレ覚悟してみろよ
だよな。 っていうかそうじゃなくても専スレ見る以上ネタバレぐらい覚悟しとけよって思う
そういう問題じゃない。自重してたのにノリでいきなり書き出した事がバッシングにあってるんだろ
そういう問題だろ 覚悟してたんならギャーギャー騒がんよ
もう完成したかな
翻訳の情報と関係ない話しでネタバレとか
704 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 20:47:37.61 ID:xBwXYDVo
水戸黄門終わるまでに翻訳ウプしろボケども
99.96%
カイザー・ソゼはケヴィン・スペイシー
まあネタバレする奴は屑だが2ch見てる以上ネタバレを見る可能性がある事はわかってることだろ?
まーね クリアしてるから別にいいけど、ネタバレはウゼーな
>ネタバレされた時はイライラしてJane閉じた
じゃあ、何でわざわざ書いたの?自分が嫌だったことを人にしてもいいの?
日本語化が始まったと知って、このゲームを買ってまだプレイしてない奴もいるかも知れないのにわざとあんなふうに書く必要があったの?
日本語化を楽しみに沢山の人がここを見てるんだから、書いて良い事・悪い事位は少し考えればわかるでしょ
>>705 お疲れ様です。
翻訳完了まで残りわずか、ホントお疲れ様ですよ
100%完了やっほい
majika
100% あとは校正待ちの部分が幾つかといったところ。
あっという間だったね
おわったどおおお!!!! お疲れ様 いやー・・疲れた 早くフードゥーユーブードゥービッチりたい
デバッグ班アップしとけよ
石村2とどっちが早かったかな?
公開されたら全員でデバッグ作業だな
おつかれさんでした
5日だぞ5日 この量を!
ホントだよな・・ 早くスパイクさんとズーさんの墓前に報告へ行きたいよ
デッドスペース2は一人の神がやった
モチベーションが高いと作業ははかどるもんだよ。 仕事と見た瞬間、モチベは下がる。
日本語版おもしれええええ! みんなふーどぅーゆーぶぅーどぅーびっちとしかしゃべらねえ!
昨夜から全裸だけど今日はちょっと寒いお(´・ェ・`)
さて、公開どうすっかね
(*'∇')/゜・:*【100%】*:・゜\('∇'*)
730 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 21:45:14.16 ID:kgUrBrtm
やったあああああああああああああああああああああああああああああああああ
>>728 書いてある通りじゃない?
ツールがあくまでチェック用って書いてあるしテクスチャの解像度の事もあるしそこは管理人さんにまかせればいいと思う。
チュー ノノハヽ ノノハ 翻訳者さん達にハグとチューしたい 川*´ cε‘ *川 |∪ ⊂ | u―u' u―u'
眠い
734 :
UnnamedPlayer :2011/09/19(月) 22:03:17.57 ID:kgUrBrtm
まあ、何でもいいがsageてくれ。
俺のむごい翻訳、楽しみにしてくれよな!
むごい金属バット
/ ̄\ | ^q^ | <ヴぁー \_/ _| |_ | | / ̄\ /\ | | <むごい かまです \_/ / |: | _| |_/ |: / | |
完成したのか、翻訳作業お疲れ様でしたー。
うp楽しみにしてます
校正まだだから完成とはいわんだろ あくまで下書きがおわっただけ
しかしすでに完成度高いよ・・
普通はひと通り翻訳終わったら公開して おかしなとこあれば修正ver出して って流れだけどね 少しでも公開を遅らせたいってなら別だけど
どこがおかしいか見るならプレイしながらが一番だからな
初期の翻訳を適応したゲームはたまにカオスなのが出て面白い。 違うゲームでやったときは女キャラがおっさんで、おっさんが女キャラ字幕になってて ごついオッサンが「もぅ、私がいないとダメみたいね」とか喋ってたわ。 字幕のミス探すために流しでプレイすると良いね〜
HalfLife2とかオカマ今もいるよ
遅ればせながら翻訳職人のみなさんありがとうございます。 自分は数十行くらいしか貢献できませんでしたが・・・
翻訳データのダウンロード開始はまだかのぅ
今はマージ作業中か
さすがに寝てると思うぞ
翻訳データだけ持ってってプレイしたまま帰ってこない人が多すぎる 修正報告せずに黙々と微調整しながらデバッグしてる人もいるんだろうけど というか、全体の校正までまだいってなかったりする 意訳版でカタカナ化や正しい反映されてない不具合が膨大な量すぎて解決策に追われてる 固有名詞は原文で統一するバージョンしか作らなかったら今頃完成してたんじゃないのかと
それを今言ってどうするの?w
>>753 そんなんならとりあえず公開すればいいのに
なかなかカオス
>>753 まぁプレイしちゃ駄目ってことはないしね。
完成度高めるならおkですね。
翻訳の人数を絞るのはわかるけどテストプレイの人数を絞る意味はないと思う
>>747 おつおつ
texmodなしでできるようになっていたとは・・・
>>753 校正に時間かけておいてこのクオリティかよって叩かれる前に今の状態でも公開したほうがいいと思うよ
今の仮完成の状態と校正した後の違いなんて、やる側にはわからないんだから。
カスは黙ってろ
ボランティアでやってんのに誤訳だのなんだの叩かれるのうざったいし、校正できるかぎりしたい
>>758 別に絞ってないよ Googleアカウントとってデバッグに参加すればいい
ただ翻訳シートの編集方法が分からないと、その人がバグに気づいても修正方法が分からない場合がある
今配布されてるデバッグ用の初版はリアルタイムで更新されてないので
気づいた人がこっそり直したものも報告されて混乱する可能性もある
単純に人海戦術でクリアできる問題ならとっくにそうしてる
>>760 実際に作業してない人が見るとなんで直せないのか不思議なバグのほうが多いよ
翻訳に5日かかったんなら、見直しに5日かけても長すぎとは言えないと思うのだが
とにかく、出来が悪くても構わないからよこせって自己中な人もアカウントとって覗いてみればいい
こりゃダメだと思ったら手伝うか、そっとブラウザを閉じていい
現在80パーセント、90パーセントってカウントダウンするくらいだから 100パーセントになったら、プレイできるのかなって思ってたよ。 翻訳してる人がまだ校正に5日かけたいって気持ちもわかるし、言ってる事もわかるけど 正直な感想としては肩透かし食らった気分だよ 5日でも10日でも待つけど。
766 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 01:29:32.49 ID:9FOdImV/
ったく、やっと終わったのかよゴミクズども。 水戸黄門何時間前に終わったと思ってんだ?あ? よくもまぁこんなスカスカの文章量にマヌケ面の雁首揃えて5日も掛けたよなぁ。 どんだけ無能なんだよお前らは。 仕事でもこれくらい出来ない奴らだろ給料泥棒どもが。 生きてて恥ずかしくないのかよ。寧ろ今からタヒねよ腐ったチンカスどもが。 お前らはどこぞのエテ猿がこすりつけたシーツに誤射したオタマジャクシのお前らが たまたまビッチの穴に入って産まれてきた糞野郎どもだから仕方ないがな。 生きてる価値ないわゴミクズどもが。 お前ら糞どもはどこの穴から這い出てきたんだよ?くせーんだよ。 地面に頭をこすりつけてお前ら奴隷ども一族郎党が頼むから 仕方なく嫌々やってやるよ。有り難く思え。泣いて喜べ。 ほんと糞翻訳でやるだけでストレス溜まりそうだから10分ぐらいで止めそうだな。 あ〜ほんと気が重い。 つかね、な〜にが僕たちは有志のボランティアだお(キリッ だよwww ただお前らが日本語でやりたかっただけだろと小一時間… 笑ったよwww お前ら奴隷のくせにギャグみたいな生き様だけは超一流じゃね〜かwww 腹痛ぇよ。しぬよこれwwww
>>765 まぁあれは作業量がほんとに多くて、何度も挫けかけた結果だと思ってくれ
ここまでやったから俺がんばれorおつかれって意味が大きい
確かに大げさなカウントダウンだったとは思ってる
とりあえず外野は黙って待ってろよ。 いつ完成しようとも、貰えるもんなら有難いだろ。 英語も読めないアホウが騒ぐな。
今日のNGID判明したよっ!
>>766 こういうのってある程度フォーマットとかあるの?
そうだね、人手が増えるとこっちとしてはありがたいし。
さすがに翻訳100パーセントからの参加は違う目的が透けて見えるから参加できんわ。 私は見栄っぱりなんでね。 楽しみにしてるので頑張ってください
校正ゆっくりでいいです。 自分はどうせ1周しかプレイしないと思うので、ある程度落ち着いたところで V1.00を公開してください。
機械翻訳を直してるワケじゃないから 今のままでも十分楽しめると思うよ
>>770 全くスキルもないおっさん、且つ割れ厨の戯言だからNG入れてそっと消してやって下さい
意訳版v0.2でプレイしてみますた まだ少々表現に違和感のある部分があったものの あれは正しく日本語版と呼べるものだと思います
違和感とかしっかり見直して公開しろ 入れなおすのめんどくせーから
アカウント取るの面倒くさとか、諸事情でアカウント取れないとかありそうだから デバッグ報告用は別にDocument作って自由公開でもいいんじゃないかな 荒らしもいるかもしれないけどこの段階で荒らしたところでって感じだし 今は多くの人に報告してもらったほうが
最初から固有名詞は英文のままで統一しておかないと無駄に作業量が増える 後で置換すりゃいいのに当たり障り無く好き勝手やってる状況を放置したのが間違い というのが今回の反省点 まじダルいからお前らも校正に参加しろ 校正なんてレベルじゃねーぞ
>>782 まあルール厳密にすると参加者減るし
今回ほど早くできなかった気もするけどね…
どっちにしても置換でそっこー書き換えられるし
商品じゃないからなぁ。>校正
翻訳参加してるけど。 ぶっちゃけ、校正は公開しながらでいいと思ってはいる。 ま、管理人判断に任せるけどね。
個人的には校正は趣味の域だと思うけどね 本職っぽい人や完璧主義の人は我慢出来ないかもだけどお遊びっすから 自分は誤字脱字と男性氏女性氏修正できたら一先ず様子見
>>783 置き換える作業は一瞬だけどそれにいたる下準備というものがあってだな
ほとんどの人が全部意訳されてるテキストを使ってデバッグしてるから
報告されてるバグの大半が「ちゃんとカタカナに変換されてないんだけど」ってシロモノ
原文版と意訳版で共通の部分から潰したあと前者公開、後者にしかないバグ直して遅れて公開
782の言うとおりこれが一番理想っちゃ理想
>>785 誤字脱字がないか確認する作業が今やっと始まったばかりだよ
編集シート眺めて入力するだけの作業に、ゲームをプレイして字幕を読む作業が加わってる
ぶっちゃけもう公開したほうがいいよ
誤字脱字の訂正なら俺でもできるからとりあえず参加申し込んだ
不具合報告シートの21番に関する編集用メモ
メインシートに存在しない隠し武器の正式名称一覧
developer's no.1 craft→Electro Military Knife
developer's no.2 craft→Homerun Bat
developer's no.3 craft→Plaguebearings Military Knife
developer's no.4 craft→Mindblowings Military Knife
developer's no.666 craft→Left hand of glova
対応するスカルや効果は本スレ
>>1 のWikiへ
せめて次の3連休までに公開してくれよー
791 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 07:48:53.11 ID:3NqGXGKO
>>747 のV0.2をフォルダに入れたらD3D9整合性エラー出るのはなんでだ?
V0.1の時は出なかったんだけどなぁ
英語はわからんが日本語なら手伝えると思って申請しておいた
DI Voices&Texts.bin をフォルダのどこに置けばいいんだろ 翻訳チャットで誰か言ってたような気もしてたけど閉じたからログがないや
>>795 マイドキュメント\DeadIsland\Data
797 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 08:47:04.43 ID:cB/9/lot
何気に完成度高すぎ
β版として公開すればいいのにね
読み物系は楽しみの一つだから結構頑張ったと思う
800 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 08:54:25.65 ID:cB/9/lot
校正作業に参加すりゃいいだけじゃん もっと気楽に参加していいと思う ゲーム中の変な表示をちょっと手元の紙に書き留めるだけ でもかなり完成度高いよ
801 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 08:55:17.95 ID:u7U9EL8B
>>797 v0.2でも十分日本語で楽しめれる感じ?
日本語でやりたくてACT1で放置してるからやってみようかな
802 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 08:59:49.63 ID:cB/9/lot
会話は表現が少し固い部分があるだけ 校正作業の内容は基本的にアイテムや人の名前が英語混じりになるのを記録するだけでクエストが多いから人がいる ゲーム進行にまっったく支障なし!
803 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 09:14:14.75 ID:fbj/G0u5
英語のままになるな…。マイドキュメントがいけないのか。MODを入れてる場所がいけないのか分からない…。
β版だけでも上げてくれないかのう(´・ω・`)
デバッガーが増えそうなので業務連絡
固有名詞まで日本語の意訳版でデバッグしてる人が多いっぽいけど
全体の校正速度をあげるなら原文版でテストプレイをお願いしておく
前者にしかないバグが現在多すぎてメイン作業班の多くはそっちに労力を割いてる
既に修正された行もあるので、修正報告が被るのを避けるなら、手動でCSVを更新できるようにもしておいてほしい
よく分からんって人は
>>624 あたりも参考に
手動CSV更新とゲーム画面の行き来は一番手間な作業なのでここに人員が増えると大助かり
806 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 09:32:57.41 ID:GA5M2aoF
>>805 すみませんが、翻訳のバグ?っていうのは、もと翻訳シートやテストプレイして翻訳がおかしいところや、
固有名詞が日本語になってしまっているところを
翻訳シートで直せばいいのでしょうか?
>>800 steamクライアントのSSの機能がすっごい役立つよ!
>>807 たぶんシートに記入されてないモノとか大文字小文字やスペースの関連で置換がうまくいってないのだと思う。
そういうのを追加していったり大文字や小文字を直して新たに追加したりスペースを削ったり。
固有名詞英語ならそのままで困らないけどシートになかったから日本語化されない。
校正の主な目的は翻訳文のチェックの方が主なはずだけどこれらの部分が目立ちすぎてそっちがメインになりつつあるんだ。
機械翻訳メインじゃないんだよね?期待してて良いのかな 機械翻訳ほど意味不明な日本語になって、英文もないとすると、むしろ難しいから困る
>>807 意訳版でのテストプレイなら全て日本語になってるのが正解
原文版なら人名や取得可能アイテム類はすべて原文まま
翻訳シートが合ってるのか間違ってるのか怖くて手をつけれない人は
「おかしな箇所」ってシートがあるのでそちらへ報告を 気づいた人が修正してくれます
荒らし対策に登録システム化したのに、不特定多数にデバッグやらしていいの?
>>809 全部訳してあるよ。
ただ名前のないキャラとかの性別がわからないからそういう細かい部分等、ゲーム内で確認しないとわからないものがあるんだよ。
813 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 10:42:40.12 ID:cB/9/lot
あとプレイした人はバグだけでなく感想も書いてやれ 励みになる
まだかかるから、だまってまっときなよ。したいなら少し前に日本語化のレスあるからそれで我慢しろ
登録した人じゃないと、現時点でのデータはDL出来ないだろ。
修正作業自体は登録している人がやるから、おかしいと思うところの報告を公開ドキュメントでやりたいな テキスト上でのミスは見つけやすいけれど、会話の流れや説明のミスはプレイしながらじゃないと見つけにくい アイテム名が英語のままなのはその単語に対応した項目を追加すればなんとかなるんだけど 日本語化を考えた作りじゃないからAmmo box=弾薬箱って設定していてもゲーム内の英文には 「ammo box」「ammobox」「Ammo Box」「Ammo BOX」「AMMO BOX」って何種類もあるから 対応するにはこれを全部設定しないといけない
なるへそ その辺のチェックだけでも大変だ
翻訳データを入れてないか狂ってるんじゃね?
レジストリは
>>796 な
>>818 割れだから
マイドキュにレジつくっても無駄。
寝て起きたら公開されてるだろうと思ったらまだだった なんか問題あるの?
一度steamから正規起動しないとマイドキュメントに置いてもダメらしいよ
FONVと一緒だ。
>>818 割れざまあぁぁぁm9
ソフトを買いもしないで、その上更に
有志にまで甘えようなんて、どういう精神構造してんだ?いったいw
はぁ・・・しゃーない・・・買うか・・・
何でもかんでも割れ扱いかよ
826 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 12:12:11.04 ID:GA5M2aoF
だってマイドキュ機能してないじゃん
一度VPNかまして起動しないとだめってことでしょ
で、マイドキュ機能してないと割れだって情報を君はどこから入手したんだい? 実体験? 経験談?
FOVNの日本語化も同じ流れだったから。
割れだとDI\out\Data\Panelかよ 本当に購入厨のグズラ共は役に立たねーな
くそガキが
日本語化テストしてる人はフォントは、texmodつかってる?日本語表示mod?
変換ツール氏の環境で2chMODうまく動かないからtexmodでやってほしいと言ってたよ
他でうpされてんのに、まだ公開しないとかなんで?
認証thx
>>805 みると、意訳v0.2よりも、初版原文版でチェックがいいのかな。
とりあえず二周目プレイしつつ、チェックしていくか
公開まだー?
おれ割れじゃないのにoutになってるな
割れざまぁあああああwwwwwwwwww くやしいのうwwwwwwwwくやしいのうwwwwwwwwwwww
割れの奴は日本語化できないのかよwwwwwww
いや、おれも出来てるし割れでもできるんじゃね? 知らんけど
どうでもいいけど早く完成させたいデバッカーは意訳版使わないでくれ ただ手間が増えるだけだからそれ
キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
>>844 割れスレからの転載だから覚悟して落としてくれ
846 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 13:40:18.67 ID:9FOdImV/
割れでも糞翻訳出来るじゃないか糞どもが。 お前らの糞翻訳でやりたくないのによ。 ほんとどいつもこいつもマヌケ面してるだけあって無能。 いつまでもたっても奴隷。 プライドだけは高くて自称ボランティアwwww
連休明けてZOOさん復活
19 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/09/20(火) 13:44:42.32 ID:eJwBN5JE0 できたー Dead Island\DIの中のDataEn.pakの中にDI Voices&Textsを直接つっこむ 一応DataEn.pakバックうpとっとけよ
やっぱ割ればっかだったか
やはり割れ厨の勝利か
なんで割れの方でうpされているんだ
>>853 渋りすぎた
割れは日本語で快適プレイだけど購入者はもう少し待ったほうがいいんじゃないかな?
プライド的に割れからの横流し品は気にくわないだろう
855 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 13:53:46.54 ID:9FOdImV/
糞奴隷どもは割れ有志のボランティアだからだよ\(^ー^)/
ところで、割れはCoop出来てるの?
効果は無いかも知れないが完成版配布はsteamコミュでも作ってそこに入ってリスト内にゲーム持ってる事が確認出来る人のみ配布でもいい気がする steamコミュ機能にそこまで詳しくないけどゲーム持ってないと入れない設定とかあれば楽なんだろうけど でも一人の所有者がアレだとそこから拡がるだけだけど
そんなもの作ってもいつまで続くかわからないから効率悪すぎるんだよね と思ったらGMOD関連でにたようなサイトあったなと思い出した
既に流出してるんならもういいじゃん。 締め出そうとすればするほど暴れるのが俺は嫌だ。
そろそろ内部のちょっと頭のおかしい奴が 文句が多いので字幕MOD公開を延期します!とか言い出す頃
DI Voices&Texts.binはどこに入れたらいいのだろうか・・・
>>861 マイドキュメント¥DeadIsland\Dataだったような
>>862 おおおおおお!できました!有難うございます!
865 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 14:12:23.07 ID:9FOdImV/
つかお前らもう洋ナシ タヒんで良いからタヒね。 さいなら
それよりパッド対応はどうなったんだよ
>>866 割れ厨の煽りでテンション↓
ゆえにこれにて終了
つーか割れ厨が自分で弱みを教えてくれてるんだから MODの方で DI\out\Data\Panel ここからフォント読まないようにしておけば問題ない 簡単だしどうせミジンコレベルの割れ厨にはどうすることも出来ないだろ
すばらしいな やっぱ正義は勝つ
872 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 14:20:14.75 ID:9FOdImV/
割れがミジンコだったらお前はなに?カビかw? 中に割れが居ないとでも? ほんと馬鹿だよね〜 お馬鹿だよね〜 お馬さんだよね〜www つかここまで翻訳されたのあればもうイラネ お前らもう解散w マスターベーションしたけりゃやっとけや脳なしがwww
>>868 流石情弱購入厨頭が弱いらしいwwwwwwwwww
Datapakに直接フォントぶち込めばいいだけなんだがwwwwwwwwwwwwwwwww
VACに怯える購入厨とは違うからwwwwwwww
>>869 texmodじゃなくて
>>747 のツール
texmodは無駄に重くなるしそれなりにデメリットがある
劣悪な環境でやる分にはしょうがないよ
絶対こんな流れになると思ったわ。先に公開しとくべきだった。
ククク・・・大勝利だ・・・
これどーすんだよ!mod製作者の人、あまりにもひどいとSteamとZOOに通報するけど やらかしといて責任逃れとかすんなよ
別に気にする事ないよ 予定通りデバッグ続けたらいい 割れ厨いちいち相手してるのは時間の無駄
modは別に著作物を流用している訳でも改編している訳でもないのにどう訴えるのか見物 公開しているmod単体は一般的な自作プログラムだしフォントも商用以外はフリーのを使用しているのに
そのとおり相手にしないのが一番
一々勝利宣言するところが可愛いじゃないの
882 :
7 :2011/09/20(火) 14:33:38.22 ID:4+rPjPmM
翻訳厨は割れ厨だってあれだけ言ったのに 社員の自演とか必死だった間抜け達はどう申し開きするの? 結局君ら犯罪者の片棒担いだだけじゃない まとめてZooに訴えられるかもね? 君らの 労力は 全て 犯罪者への 援助 どう?苦労して作った物を盗人に使われる気分は? 楽しい?うれしい?誇らしい? 本当に利用されるだけの間抜けだね
>>879 お遊びMODはいいけど著作権保持者の利益を損なうようなMODは訴えられたら負けるよ
日本語化MODがそれに該当するかはしらんけど
翻訳邪魔してたやつが最後の抵抗してるんじゃないの
>>856 割れ使ってないから推測だけどSteam使ったシームレスCoopはできないんじゃないの
Hamachiみたいな疑似LANならできるだろうけど
886 :
7 :2011/09/20(火) 14:39:06.13 ID:4+rPjPmM
まだ遅くは無い 今すぐ 公開 を 中止 しなさい 今の世の中 前科者 は 再就職 も出来ないぞ それだけのリスクを犯して一体何を得るの? 賞賛? それなら犯罪者から嘲笑されて終わったばかりじゃない 感謝? 誰がしてるんだい?違法ダウンロードしている犯罪者は喜ぶかもね 達成感? 今君の感じているのは本当に達成感と呼べる物か? 中止すればこれ以上傷口も開かず 君らの努力を嗤った者達も一泡吹かせてやれるよ? 今日いっぱいよく考えることだね 自分の人生、 将来の事を特によく考えるんだ
>>883 ZOOが日本語版出すまでは翻訳権の問題はでてこないでしょ
ID:9FOdImV/ こいつ昭和臭いわ
割れ厨に便乗してZOO社員が息を吹き返したか・・・
せんせー 割れのふりしてZOOさんが暴れてます!
892 :
7 :2011/09/20(火) 14:42:10.59 ID:4+rPjPmM
>>887 権利を購入したから翻訳作業を開始出来る
つまり販売するとIRに出した瞬間から問題になるし問題に出来るんだ
もっと大変な問題になる前にはやく 公開 を 中止 したほうがいいよ
ZOO社員必死だな まあ日本語版発売前に日本語MOD完成しちゃったら大変だもんな
894 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 14:42:42.66 ID:9FOdImV/
>>886 どういうつもりか知らんがもうとっくに手遅れ。
ネットに拡散されてる
こいつらを病ませた元凶である放射線と同じ
流れたものは戻らない。
そのうちP2Pやらアングラサイトにも流れるに決まってる
首ちょんぱワロタ
手伝った、お前らも同伴
897 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 14:45:09.71 ID:4+rPjPmM
>>894 ネットで拡散された分については追跡は難しいだろうね
だから翻訳の 中核を担った人物達 が全責任を負う結末になる
可哀想だから警告してあげてるだけ
あくまで善意でしてあげてるだけでもうこれ以上は警告しない
急に通報厨湧いてきてワロタ
>>896 同伴ってなんだ?同罪じゃなくて?ここキャバクラじゃねーぞ
説得力無いところが悲しい
同伴くそわろた
おっと同犯
本当に違法ならとっくに別のゲームで摘発されてるでしょ 売り上げに響くのはわかるけど社員さんもう少しユーザーのこと考えようよ 海外より何ヶ月も後出しされたら買わないよ しかも むごい かま じゃ尚更
実際は違法だが著作権関係は親告罪だから黙認されてるだけ 同人誌と一緒 同人誌でも権利者が許してるところはOKだけど 絶対に許さないスタンスのところは強制土下座or逮捕
ここでgdgd違法だ違法だ言っててもなんも変わらねーだろ 本気で潰す気あんのかゴミども
通報?勝手にしろよ禿 割れもZOOも無視でいい 相手にするだけ時間の無駄
ZOOがもってるのは販売する権利じゃないの? なんだ翻訳権て、社長涙目?
潰すなら本気で潰せ 警察に司法にバンバン行けよ
翻訳スレで荒らしの相手しても何も変わりませんよ 擁護しなくてもいいからデバッグしてよ
割れと煽りはNG 後は翻訳完成版待ってます。
まー、そだね
詳しい手順教えてくり いくらでもデバッグしてやるぜい!
とりあえず導入方法まとめてくれ… 勿論正規品の方な
登録して翻訳ファイルを変換して適用 あとはサブクエなんかも進めながら、気づいたところを報告したりシート修正?
お前ら通報厨のレスが割れスレでネタにされてるぞwww
日本語訳出来たらしいんでこれから始めようと思うんだけど Dead IslandってRELOADEDとSKIDROWのどっちがいいの? RELOADEDの方がシード多くね?
おっと誤爆
919 :
ひみつの文字列さん :2024/07/21(日) 12:19:28 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
>>919 OSは何ぞや
VISTAだと0.1はいけた
0.2だとエラー
原語版なのに訳されてるアイテムとかいくつか見つけたからシートの方修正するぞーと思ったけど、さすがにすぐ見つかるのはもう修正されてるなw
翻訳班お疲れさまでした これから校正とのことなので、おかしい点があればここに書き込むことにします
>>922 基本は作業場でやったほうがいいよ。
重複とかもすぐ確認できるしね。
おかしな箇所のシートへ書き込むんだ!
924 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 15:45:22.84 ID:9FOdImV/
まぁなんだ。 大々的にやれと言ってんだから大々的に通報してやってみたら良いんじゃね? 運が良かったらメーカーが腰を上げて提訴するかもしれんし。 事故だって最初がある敗訴だって最初がある。 日本語訳で敗訴になったら「俺あの時通報してやったよwww」と後世まで語ることが可能。 メーカーが腰を上げたら管理人と糞翻訳重臣は裁判所へ同伴出勤。 実名年令入りで顔出し。 裁判所へ向かう管理人が全国のお茶の間に写しだされ アナウンサー「Googleドキュメントを悪用したこの人物は、みんなで作った翻訳でやりたかった。 日本語版を買いたくなかった。 東方に憧れてボランティアになってみたかった。 などと意味不明な発言も繰り返ししており精神鑑定の結果を…」
完成版を待ってるヒマがあったらさっさとDLして校正してくれ なかなか完成しないから楽しみながらバグ取りに参加してくれたほうが助かる
というか、変な日本語が嫌だから完成を待つっていうのは大間違いだ しっかり翻訳されてる 基本的には英語表記が変とか、ささいな誤訳とかその程度 その校正をしてほしい その作業は結構時間がかかる だったら今すぐDLして校正に参加だろうが!
そろそろ違法ダウンロードに罰則付くらしいけど、割れ厨どうなんの
イジメと割れは永遠になくならん
日本語表示MOD v0.1のリンクまだ持ってる人いない?
公開されているv0.2使えばええやん
0.2じゃ起動しないけど0.1ならいけるってパターンがあるからじゃない? でもTextMod使えば関係ないからそっちでいいじゃない。
0.2だと翻訳データどこにいれるの? フォント変更はできてるけど日本語化はされない
同じのはずだよ
>>934 マイドキュメント\DeadIsland\Data
そういえば、これ入れたおかげで2バイト文字の表示もできるようになったのが嬉しい。 マッチングは一定のPingで選んでるのか出会うのがアジアの人ばかり。 漢字名っぽい人は名前呼ぼうにも***ってなってる人多くてわからなかった。 文字化けしてるような人もいるけど名前がわかるようになった人もいてよかったw
>>937 なんと、そんなうれしい副作用があるとは
英字のフォントは入れ替わってるが日本語表示されないな。 もしかしたら、マイドキュメントをc から違うドライブにしているせいかな
割れは入れる場所違うらしいよ
>>938 向こうはチャットにも漢字使えるっぽいんだけどこっちは入力できないけどなw
とりあえず***って名前が漢字で出るようになったてフレンド送る時に助かったよ。
チャットに漢字を使ってるのはまだ見たことないけどタイの人が文字化けさせて会話してた。
>>926 exe直うちじゃなくてSteamで起動させた?
>>941 割れじゃないよ
GMGシリアルをSTEAM登録したやつ
>>943 われは.binファイルは入れとるんかいの
dataをdateと打ってた死にたい(´・ω・`) 日本語化されたよ、ありがとう。
ドジっ子め!
Texmodは日本語化されたけどDI日本語表示MODver0.2は起動しないでクラッシュした Win7x64
Win7x64で動いてるよ 初回一回目だけうちもクラッシュしたけど
直接exe叩いてもSteamからもダメだ
v1だと起動するけどv2だとおれもだめだ
0.1でもダメだわ おとなしく更新を待つか
Win7x64でv2動いてるな
何故か文字化け・・・割れじゃないのに何故だ
フォント設定ファイルがちゃんと入ってないとか
細かい文字がブロック上に出る文字化けはディレクトリがちゃんと出来てない場合が殆どじゃないかなー
ツ*みたいのは所々出るよね そうじゃなくて全部化けてるとかだとどこか導入ミスってるんじゃないかな
全文日本語化版だとッ*ってゴミが出てくるね 半角スペースかなにかの弊害かな?
日本語表示Mod作者ですが クラッシュする場合なにかメッセージはでる? ちなみにwin7 64bitで作ってます
とりあえず0.1を再配布して欲しい
0.2を直してもらったほうがいいじゃん せっかく作者さんが来てるのに… 「フォントの0.2入れるとD3D9エラーが出る 」そうです。
プログラムからのエラーメッセージは出てないです Windowsからプログラムは動作が停止しましたとメッセージが出てます
普通に日本語化されてるぞ
>>960 ありがたく使わてもらってるのでこの機会にお礼も。
ホント助かってます!
うちの場合はデッドアイランドのロゴが出て起動した瞬間に
”問題が発生したため、DeadIsland を終了します。 ご不便をおかけして申し訳ありません。”
と出てクラッシュしてます。
0.1では問題なく可動してます。
Windows XP::Service Pack 3
Core2 Quad CPU Q9550
MEM-Total :3326M
Radeon HD 6870
クライアントはGMGで購入後Steamで復号化してライブラリから起動してます。
ちなみにウィンドウモードで起動してて別のウィンドウへ変えてもテクスチャが崩れたりしてません。
クラッシュする奴はWinのバージョンくらいかいたれ
ジンたんのお父さんが伯爵ってどう言う事なの…
クラッシュする奴はフォルダ入れ忘れじゃねえの 指定された位置に全部置いたら難なく起動した
>>960 うちもWin7 Pro 64bitだけどD3D9の整合性エラーってのが出ますお
Ver0.1では出ませんお
ALt+Tabでデスクトップに言ってDIに戻ると文字化けしちゃうのは仕様?
>>967 置換用のシートでEarlさんが伯爵になったので修正しました
ご報告ありがとう
7の64bit v2だとクラッシュするね
v0.1は大丈夫でv0.2だめな人だけど965と同じXPのSP3 フルスクリーン起動してる エラー署名は AppName: deadislandgame.exe AppVer 1.0.0.0 ModName:d3d9.dll ModVer:0.0.0.2 Offset:0000150b
>>972 うちは exe 直接起動はダメで、Steam のタスクバー起動履歴からいけた。
>>972 7の64bit v2だけどクラッシュしない。
ランタイムか何かが足りてないんじゃない?
>>975 ウチでも問題なく動作
v2 7 x64
クラッシュなんてしやしないぞ
977 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 19:10:30.55 ID:XT7TDopl
クラッシュするのは割れだけだから 作者さん、割れ厨なんかの意見を聞く必要は無いぞ 逆にこの件でMODを修正なんかしたら割れ中に加担してると見なすから
なんで厨が中に変わったの? 変な手順で変換でもしたの?
とりあえず次スレ近いけどテンプレとかどうしよう? 立つ気配ないから立ててこようかと思ってるんだけど。
980 :
UnnamedPlayer :2011/09/20(火) 19:22:06.42 ID:XT7TDopl
クラッシュするのは割れだけだと判明してるから
作者さん、割れ厨なんかの意見を聞く必要は無いぞ
逆にこの件でMODを修正なんかしたら割れ厨に加担してると見なして通報するから
>>978 指摘ありがとう、修正加筆した
あとさげろよ
とりあえず立ててくるね。 荒れる原因にもなってるし日本語版は関係ないから削っておくよ。
>>982 おれもなるよ、2PCだからデスクトップに戻ること滅多にないけど
ID変わっちゃったけど
>>960 です。
当たり前だけどうちでは普通に動いているのでなんともいえないですが
ちょっとソースをあたってみます。
ちなみにVer0.1は問題があるので再配布できないです。
>>970 デスクトップに戻るとテクスチャがくずれるのはVer0.1の不具合です。
Ver0.2でそのあたりなおしたんだけどなぁ
整合性エラーが出る人は、なんか変なファイルいれてない?
>>984 ああよかった
>>985 自分もD3Dなんとかエラー出ますねー
ファイルは日本語化MOD導入以外弄ってないです
ごめん。規制されてた。
立てられる人いたらお願いします。
>>985 日本語化に必要なファイルのみです。
ランタイム系って話が上に出てましたけど必要なモノが入ってないって事はありそうです?
次スレ立てます テンプレまとめてるのでちょっとまってね
自分もwin7 64bitでエラーになりますが、今日別のPC(ほぼクリーンインストール状態)で試したら、動いた。 もしかして、マルチモニターが影響するってありますか?
うちマルチモニタ、Win7x64だけどv0.2でなんの問題も出ていない
>>960 XP SP3 ラデオンHD5770
両方共v0.2の最新入れてますが、最初から何の問題もなく起動してますよ
ウィンドウモードからフルスクリーンにしたり、解像度変更すると
フォントが崩れておかしくなるくらいですかね
岬のバンカーに居る逞しいJose Garciaさんがオカマになってる
〜[ユーザ名]\Documents\DeadIsland\out\logsにあるcrash.logは参考にならない? 俺パソコンの大先生レベルだから全然分からんけど、大まかなシステム構成も記録してあるし ゲーム関連の環境を添えてどっかのロダに、と思ったんだが
灯台のjamesに合った時に 「クソッタレが 生きてたのか」っておかしくね? クソッタレの部分は なんてことだ とか まさか とかだと思う
チャットキーを押すと、発言が「発現」になってました。
↓で落としたやつをドキュメント\DeadIsland\Dataに入れたけど、これだけじゃダメなんだよね
>>926 フォントを入れなきゃいけないっぽいけど分からない・・・
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。