----- sin -----

このエントリーをはてなブックマークに追加
940UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:21:59 ID:WRf/mIex
>>933
ワロスw
一瞬どこだかわかんなかった。
941UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:28:43 ID:JwYSO1G7
>>934
煽り憶えた厨房か?このゲームが割れるかっつの
942UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:35:37 ID:hfEi7S3d
>>941
割れまくってるから安心しる
steamからは分断されたファイルで流れてるよ
おそらくHL2EP1も同じように割れるんじゃないか

まあ割れはマルチできないだろうしCOOPに期待してるからマルチ実装されたら乙だが
943UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:36:30 ID:Y36vMTyG
翻訳やってんだけど、
Unit Foxtrot Nine
naughty girl
Hard Corps VIPs
などがうまく訳せない
どっか参考になるものないかな?
944UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:36:39 ID:5+E3JWOt
つーか、マニュアルなんてあるの?
945UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:41:39 ID:C7qA3EUu
>>943
漏れは、とりあえずググって一番上にでた
ttp://www.alc.co.jp/
でやってる。

マンドクサイけど('A`)
訳せないのは、名詞とかゲーム内独特の単語だからかな
946UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:45:09 ID:d/YrsXL1
>>944
DL版はフォルダにマニュアルはいってる

>>943
Foxtrotはフォネティックコードだから
Foxtrot分隊?の連番9の隊員を指してるんだろう。
naughty girlはいたずらっ子だが他に何か意訳があるんだろうか。
Hard Corpsはわからん・・・。




947UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:47:12 ID:vsrph0U8
Googleイメージで絵として検索してみては?
自分は945のサイトかそうしている。
948UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:49:51 ID:d/YrsXL1
すまん、なんか無駄な空白が・・・。
naughtyは猥褻とかそういう意味もあるみたいだからこっちかな。
売女とかそういうニュアンス?
949UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:49:59 ID:JwYSO1G7
>>943
Unit Foxtrot Nine
は、この作品の造語かも。ユニットフォックス9 とかそのまんまでよいかと

naughty girl
おてんば とかw古いな。  「悪い娘(コ)」とかでいいかと。

Hard Corps VIPs
なんだろう?すごい軍団・・・誤訳かもしれんがスーパーソルジャーとかw


完璧を目指さなくても、わからないところはフィーリングで書いて、アップしてみて、もっとうまく訳せる人のつっこみ待ちするのもいいかも。
徐々に修正して完成に近づければいいのでは。
950UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:53:40 ID:Y36vMTyG
>>945
じつは翻訳ソフトを買った(笑)

>>946
うん、意味はわかるんだけど、うまく訳せないんだ
隊員番号なので「隊員6-9」でいいのかな?
エロ水着来て「いたずらっ子」や「腕白娘」じゃ…(^^;
Hard Corpsは「装甲兵」の予定だけど、いまいち
951UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:58:12 ID:C7qA3EUu
>>950
期待していいですか?(・∀・)?

6番隊の9みたいな感じかなぁ
どう表現するのか、わからん
952UnnamedPlayer:2006/05/12(金) 23:58:19 ID:vsrph0U8
特殊部隊なんかはブラボー9とか変な名前多いから949の言う通りでいいと思うよ。
F.E.A.R.の時がそうだった。
953UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:02:48 ID:hxiZE+aT
アルファ
ブラボー
チャーリー
デルタ
エコー
フォックストロット
A分隊B分隊・・・
954UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:04:49 ID:Y36vMTyG
>>949
おk
量もあるので翻訳ソフトのままで一回あげてみる

>>951
機械翻訳だよ?
あまり期待されてもプレッシャー感じるぜ

>>952
うい
そうしてみます
955UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:07:06 ID:Fci4pgFD
友達と2人でさっそくプレイ開始
2人とも最初で詰まったw
積み木うぜえええw
956949:2006/05/13(土) 00:12:41 ID:5sWsLSQF
>ユニットフォックス9 とかそのまんまでよいかと
まちがえたフォックストロットですね…


>>953の言うとおり、アルファ、ブラボーなどの特殊部隊のコードネームなんですね。

多くのゲームや映画でも、「アルファ2」だの「ブラボー3」だの訳してるので、
ずばり「フォックストロット9」でよいかと。
957UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:13:26 ID:08l6EMgj
悪い娘なのかもだ?私のことを?
958UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:24:25 ID:/VOaz63d
プレイ始めたのはいいが、いきなりわけも判らず車から放り出されて、
うろついてる内に酔ったので辞めた・・・orz

最初まずどこで何すればいいんだ?
959UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:24:35 ID:44onbSJy
スクリーンショットの撮り方教えて
960UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:24:54 ID:iEFJS6Rn
Hard Corps VIPsは武装警察兵団とかかな。
Corpsが兵団
VIPSで警察ボランティア
かね?

超意訳
961UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:31:01 ID:dA5geQiW
>>950
買っていないから、詳しいことは言えんが「そのシーンで誰の事を差しているのかが把握できれば分る気がする。
ジェシカ向けなら悪餓鬼になるだろうし、水着を着たネーチャンなら悪女とか色仕掛けを仕掛けるオネーサンになるかと…

とかなり出鱈目にいってみる。
962UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:31:59 ID:EMlWatMG
>>950
分からないところはそのままカタカナでもいいと思うよ
ストーリーが分かる程度の訳があるだけでもすごくうれしい
がんばってくれ
963UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:37:44 ID:YsjRmi//
さっそくshareでいただいてきました。
あれ?これ英語版なんですね〜。残念。
964UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:41:00 ID:O9+AHD1V
あれ?
なんかレスが多いな
予定を変えて手直ししないで、一度うpするよ
ロダってどこがいいの?
965UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:41:15 ID:NnzyabKZ
>>963
自分の舌を噛み切ると日本語版になりますよ。
966UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 00:41:27 ID:iGbxGu5w
ハードコープス(団体名)に所属しているブイ・アイ・ピー、
単純に「ハードコープスの要人がた」
文としては

Dispatch, this is Checkpoint Two-Two-Seven.
応答求む、こちら検問所227。
We got our very own Hard Corps VIPs.
ハードコープスの要人さま方がいらっしゃってるぜ。
Please advise.
指示をくれ。

というような感じではないでしょうか?
967UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 01:01:29 ID:3xvZBaLM
sinのテーマ曲なんとなく007で聴いたような気がする。
968UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 01:14:47 ID:j0EKjXHU
うpマダー?チンチン(AAry
969 ◆UO5dWn0XzU :2006/05/13(土) 01:26:47 ID:O9+AHD1V
あと4000行ぐらい
あといいロダおしえて
970UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 01:33:56 ID:29VS/4F9
VIPsは「偉いさん」 「お客さん」な感じで茶化してる感じかな
BladeはSintekの連中と前作でやり合ってるし、冒頭部分もあれだから
971UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 01:46:08 ID:6YVHbxJs


つニドフード

 
972UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:05:18 ID:ZX6lmvgH
日本語なら
227検問所でしょう
973UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:14:18 ID:qZSljkpW
つーか機械翻訳とか他人にたよらないと翻訳できないような英語力なら辞めていいよ。
974UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:17:25 ID:lMT7HiVh
と、バイリンガルな973さんが申しております。
975 ◆UO5dWn0XzU :2006/05/13(土) 02:29:31 ID:O9+AHD1V
あと3000行あります
夜明けには(低品質ながら)うpできると思います
976UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:33:15 ID:EMlWatMG
>>975
wikiかなんかにはっつけてさ
みんなで手直ししたらどうだろか
977UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:35:05 ID:GLMlFFCF
ぬう、HL2やってるような錯覚が起きるのはなぜだ!
978UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:36:36 ID:T7viHEVh
>>977
HL1っぽくね?
グラフィックがHL2のHL1みたいな感じだ
個人的にHL1のほうがすきだからこれははまるわな
979UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:43:37 ID:qZSljkpW
じゃとりあえず暇なときに後ろからやってみる
http://mat-ghost.net/pukiwiki/index.php?sin%C6%FC%CB%DC%B8%EC%BB%FA%CB%EB
980UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:45:28 ID:GLMlFFCF
Blade はやっぱりバカキャラでいてほしいな
敵撃っても叫ばん。
981UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 02:58:20 ID:EMlWatMG
>>979
大変GJだが
ここの管理人に許可はとったのか?
982UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 03:27:01 ID:W/xGOJCx
短編ながらすごい文章多いな
そういや元は日本語ファイル入ってたんでそ?いずれ出るじゃないの?
現在訂正中・・・とか勝手に妄想
983UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 03:51:06 ID:I4cPXufo
ジェシカたんが戻ってきてくれた。
しかも車ん中。
なんか萌えてしまう・・・
984UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 04:08:43 ID:JKFE+6vo
>>983
後半は彼女にイライラされられます
985UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 04:46:50 ID:yxWTa0oR
>>984
そうか? 勝手に死んでゲームオーバーとか無いみたいだから、結構役立ってるけど。
それにしてもむずいな…、ビルの地下で詰まってるよ。skill levelが80とか行っちゃってる
からそのせいだか知らんけど、chaingunnerがわらわら出て来てたまんね('A`)
986 ◆UO5dWn0XzU :2006/05/13(土) 05:51:57 ID:XpsQH/Vw
ごめん寝ちゃった
途中までやったのうpします
残りはおきてから…
http://kasamatusan.sakura.ne.jp/cgi-bin2/src/ichi35185.zip.html
987wikiの中の人 ◆5VEHREaaO2 :2006/05/13(土) 06:53:25 ID:Rp1oEts6
>>979,981
wikiでやってくれても全然かまいませんよ。
みんなでやった方が良い訳できますしねヽ(・ω・´ )ノ
988UnnamedPlayer:2006/05/13(土) 08:20:45 ID:EFGBMCwp
3部作でしょ このゲーム
989UnnamedPlayer
どうやら隠れレベルが2つあるらしい