Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ18 [転載禁止]©2ch.net
1 :
名無しさんの野望:2014/11/11(火) 04:32:20.38 ID:wqrhDDWE
2 :
名無しさんの野望:2014/11/11(火) 04:34:06.27 ID:wqrhDDWE
3 :
名無しさんの野望:2014/11/11(火) 04:41:14.82 ID:wqrhDDWE
4 :
名無しさんの野望:2014/11/11(火) 07:45:43.73 ID:D1NzKio5
おっつおっつ
5 :
赤ちゃん:2014/11/11(火) 09:41:05.53 ID:7uvaCUY7
おぎゃーおぎゃー
6 :
名無しさんの野望:2014/11/17(月) 11:33:03.05 ID:fkFt49td
メガトンへ行ってこんな街や世界をゲームで表現できるのか!と驚きまくり
ありがとう日本語化してくれたエロい人たち
7 :
名無しさんの野望:2014/11/18(火) 18:06:55.67 ID:nzY9JO6A
8 :
名無しさんの野望:2014/11/29(土) 07:31:24.09 ID:I7MIJoiv
9 :
名無しさんの野望:2015/01/12(月) 11:14:55.72 ID:wcplpHO3
Excelアップロードよりはスプレッドシートの方がよくないか?
というかアップローダしかないというのが変な状況
10 :
名無しさんの野望:2015/01/16(金) 01:54:34.14 ID:2/aMiXu2
>>7 今訳してるクエストMOD終わったら&AP高かったら助力しますー
それと質問なのですが、感嘆符や"…"の三点リーダのあとに入れる空白
これの取り扱いがですねFo3のFOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版に入ってる暫定翻訳ルールに倣ってるんですが
このテキスト自体前半に感嘆符や三点リーダのあとは"半角の"空白を入れると書いてあるんですね
ですが後半のおまけ部分、参考にした部分では"全角の"空白を入れるとあります
そしてバニラ辞書は"全角の"空白を用いてます。これはどっちにするべきでしょうか?
>>7さんは半角空白を採用してらっしゃるようですがうーん…
11 :
名無しさんの野望:2015/01/16(金) 13:39:21.79 ID:xPydEWfo
NVInteriors Project日本語化希望
12 :
名無しさんの野望:2015/02/16(月) 21:51:50.58 ID:W5QqfEJP
13 :
名無しさんの野望:2015/02/16(月) 22:22:15.83 ID:fQ3Nc2pc
ねえなんのためにwikiのリンクを
>>1に貼ってると思ってるの?
14 :
名無しさんの野望:2015/02/16(月) 23:06:59.50 ID:l6YoDcL8
脳のスペック的に問題あり
15 :
名無しさんの野望:2015/02/17(火) 22:34:45.57 ID:Lf/LrMRN
FEVウィルスに感染したんだよ、きっとね
16 :
名無しさんの野望:2015/02/18(水) 10:00:04.21 ID:hGHJKH12
ブログに書いてる事はそれを書いたブログ主に聞いてくれとしか言えぬ
ここで質問する前にwikiのやり方を試してからまた来なさい
17 :
名無しさんの野望:2015/02/26(木) 22:47:45.48 ID:WxD2FjQo
18 :
名無しさんの野望:2015/03/03(火) 17:34:45.78 ID:Vw2GNtM0
ヒドゥンバレーのターミナル、カルマ下がるターミナルとデータストアターミナルの
エルダー解雇に関する部分だけ翻訳されません。
辞書ファイルでは翻訳されているようですが、この部分だけ反映されないのは何故でしょうか?
steamで買ったUltimate Editionで、modは今のところmore perksだけです。
19 :
名無しさんの野望:2015/03/03(火) 20:13:38.46 ID:PVZ+EmZK
Living Anatomyのperkを取得すると
V.A.T.S時に相手の名前が英語に戻ってしまうのって対処策ありますか?
20 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 08:16:14.99 ID:QfZceGuB
>>19 前に一度挑戦して、翻訳に改行入れたりセンター指示入れたりしてみたけど駄目なんだよなー
たまに翻訳される時があるのがわからん
Perkとらないことにしてる
21 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 08:35:18.16 ID:l7ZmGhLi
GECKでも他の方法でも抽出されないテキストが存在してるんよ
22 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 10:57:11.44 ID:VXj5Y4rV
>>19 NPCやクリーチャーの名前の後に、[CRLF]HP:[%] DT:[%]を追加すれば日本語になると思うけど
たとえば、英語辞書 Dogmeat[CRLF]HP:[%] DT:[%]
日本語辞書が、ドッグミート[CRLF]HP:[%] DT:[%]
うちはこれで日本語になってる
23 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 11:06:45.78 ID:iOJmFz4N
>>22 マジか!ありがたい!
そのドッグミートのとこ[%]じゃ駄目かい?
24 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 11:37:31.04 ID:VXj5Y4rV
最初の文字が[%]だとダメだったような気がする
25 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 13:22:45.96 ID:VXj5Y4rV
26 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 13:45:09.43 ID:FCaO2bNe
27 :
名無しさんの野望:2015/03/04(水) 14:16:05.56 ID:iOJmFz4N
28 :
名無しさんの野望:
神すぎるw
ありがとうございます!