Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ18 [転載禁止]©2ch.net

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさんの野望:2014/11/11(火) 04:32:20.38 ID:wqrhDDWE
Fallout 3 / New Vegasの日本語化に関するスレッドです。

(注意) 翻訳および翻訳に関連するツールの話題が中心なので
他機種からのデータ抽出の話題は他スレでお願いします。

・質問の際はFallout 3の質問なのかNew Vegasの質問なのか明記してください。
・箱の日本語版から…という方法での日本語化については下記スレを参照してください。
 http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287977491/

Fallout 3 日本語化 Wiki (閉鎖しました)

Fallout3 Wiki JP
http://wiki.fallout3.z49.org/
Fallout3用アップローダー
http://u1.getuploader.com/fallout3/
Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/

Fallout New Vegaのろだ ※3月1日アップロード停止、3月31日閉鎖
http://loda.jp/falloutnv/
Fo:NV 日本語翻訳作業所 掲示板
http://www1.atchs.jp/fonvj/
Fo:NV 日本語翻訳作業所 (β)
http://wing.s98.coreserver.jp/fonvj/

避難所inしたらば
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/46338/1245989971
2名無しさんの野望:2014/11/11(火) 04:34:06.27 ID:wqrhDDWE
3名無しさんの野望:2014/11/11(火) 04:41:14.82 ID:wqrhDDWE
・よくある質問

Q.ターミナルが翻訳さないYO
A.有志がターミナル用xmlを作成してくれました。
NV/FO3どちらでも使用可能です。
ttp://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/442/computers_menu+v3.zip

Q.翻訳が古すぎて訳わからん
A.有志が一部の人気MODを最新のVerで翻訳してくれています。
ttps://onedrive.live.com/?cid=CF71A3D695ED6DE5&id=CF71A3D695ED6DE5%211560

Q.名前とか固有名詞が英語なんだけど…
A.翻訳所の有志翻訳のルールは名詞は英文で統一されています。
日本語またはCS版準拠の場合は自力で探し出すか、自分で訳して下さい。
4名無しさんの野望:2014/11/11(火) 07:45:43.73 ID:D1NzKio5
おっつおっつ
5赤ちゃん:2014/11/11(火) 09:41:05.53 ID:7uvaCUY7
おぎゃーおぎゃー
6名無しさんの野望:2014/11/17(月) 11:33:03.05 ID:fkFt49td
メガトンへ行ってこんな街や世界をゲームで表現できるのか!と驚きまくり

ありがとう日本語化してくれたエロい人たち
7名無しさんの野望:2014/11/18(火) 18:06:55.67 ID:nzY9JO6A
ちょっとお願いなのですが

プライベートが微妙に忙しく翻訳の時間が取れないのと、無駄に手を広げすぎたせいで
翻訳が中途半端で終わってしまっているMODをエクセルとテキストに、それぞれ纏めました。

https://onedrive.live.com/?cid=CF71A3D695ED6DE5&id=CF71A3D695ED6DE5%214116

気が向いたらでいいので、翻訳協力お願いします。
途中結果でもどこかにアップくだされば、最新に反映させます。

The Crimson Caravan
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/12466/
過半数未訳です。名詞やセリフに略語が多いので、意味を把握するのに苦労します。

Mothership Zeta Crew
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/8747/
手付かずです。TTWに移植作業中。

Beyond Boulder Dome
ttp://www.nexusmods.com/newvegas/mods/46907/
従来のもの+α

Alton IL - Huge World and Quest Mod
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/16949/
最新パッチをTTWに移植予定。一番翻訳が進んでいます。

EditIDでソートしているので、前後の意味の把握は大分マシにはなっていると思われます。
以上、よろしくお願いします。
8名無しさんの野望:2014/11/29(土) 07:31:24.09 ID:I7MIJoiv
uemo-yuta

マナーよくの部屋でローゼン使って棒立ちステゲーや、初めから歩いてるだけのステゲーをしてる
日本語読めない上に蹴ったこのファンメhttp://i.imgur.com/xSwYEON.jpgを送ってくるクズ
検索したら晒しまとめにも載ってるステゲー好きなゴミだった
9名無しさんの野望:2015/01/12(月) 11:14:55.72 ID:wcplpHO3
Excelアップロードよりはスプレッドシートの方がよくないか?
というかアップローダしかないというのが変な状況
10名無しさんの野望:2015/01/16(金) 01:54:34.14 ID:2/aMiXu2
>>7
今訳してるクエストMOD終わったら&AP高かったら助力しますー

それと質問なのですが、感嘆符や"…"の三点リーダのあとに入れる空白
これの取り扱いがですねFo3のFOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版に入ってる暫定翻訳ルールに倣ってるんですが
このテキスト自体前半に感嘆符や三点リーダのあとは"半角の"空白を入れると書いてあるんですね
ですが後半のおまけ部分、参考にした部分では"全角の"空白を入れるとあります
そしてバニラ辞書は"全角の"空白を用いてます。これはどっちにするべきでしょうか?

>>7さんは半角空白を採用してらっしゃるようですがうーん…
11名無しさんの野望:2015/01/16(金) 13:39:21.79 ID:xPydEWfo
NVInteriors Project日本語化希望
12名無しさんの野望:2015/02/16(月) 21:51:50.58 ID:W5QqfEJP
日本語化できない・・
http://okogesan.blog29.fc2.com/blog-entry-562.html
ここを参考にしてるんだが、「fallout3_jp.exe」がどこにも無いんだがどうしたらいい?
ちなみにOSはvistaで32bitだがスペック的に問題あり?
13名無しさんの野望:2015/02/16(月) 22:22:15.83 ID:fQ3Nc2pc
ねえなんのためにwikiのリンクを>>1に貼ってると思ってるの?
14名無しさんの野望:2015/02/16(月) 23:06:59.50 ID:l6YoDcL8
脳のスペック的に問題あり
15名無しさんの野望:2015/02/17(火) 22:34:45.57 ID:Lf/LrMRN
FEVウィルスに感染したんだよ、きっとね
16名無しさんの野望:2015/02/18(水) 10:00:04.21 ID:hGHJKH12
ブログに書いてる事はそれを書いたブログ主に聞いてくれとしか言えぬ
ここで質問する前にwikiのやり方を試してからまた来なさい
17名無しさんの野望:2015/02/26(木) 22:47:45.48 ID:WxD2FjQo
amakawa1

http://psnprofiles.com/amakawa1

http://i.imgur.com/2wBrdWk.jpg

殺すぞ雑魚

トロフィーレベル低い糞が粋がるなよ
お前の家族殺した後に唾はいてやろうか?

バイオハザード晒しスレの有名な在日朝鮮人なだけあってクソワロタ
こいつバイオ以外にも色んなゲームで晒されてるトロフィー厨のチョンね
漆黒のブラックタイガーとか中二の餓鬼丸出しだなおい
18名無しさんの野望:2015/03/03(火) 17:34:45.78 ID:Vw2GNtM0
ヒドゥンバレーのターミナル、カルマ下がるターミナルとデータストアターミナルの
エルダー解雇に関する部分だけ翻訳されません。
辞書ファイルでは翻訳されているようですが、この部分だけ反映されないのは何故でしょうか?
steamで買ったUltimate Editionで、modは今のところmore perksだけです。
19名無しさんの野望:2015/03/03(火) 20:13:38.46 ID:PVZ+EmZK
Living Anatomyのperkを取得すると
V.A.T.S時に相手の名前が英語に戻ってしまうのって対処策ありますか?
20名無しさんの野望:2015/03/04(水) 08:16:14.99 ID:QfZceGuB
>>19
前に一度挑戦して、翻訳に改行入れたりセンター指示入れたりしてみたけど駄目なんだよなー
たまに翻訳される時があるのがわからん

Perkとらないことにしてる
21名無しさんの野望:2015/03/04(水) 08:35:18.16 ID:l7ZmGhLi
GECKでも他の方法でも抽出されないテキストが存在してるんよ
22名無しさんの野望:2015/03/04(水) 10:57:11.44 ID:VXj5Y4rV
>>19
NPCやクリーチャーの名前の後に、[CRLF]HP:[%] DT:[%]を追加すれば日本語になると思うけど
たとえば、英語辞書 Dogmeat[CRLF]HP:[%] DT:[%]
日本語辞書が、ドッグミート[CRLF]HP:[%] DT:[%]
うちはこれで日本語になってる
23名無しさんの野望:2015/03/04(水) 11:06:45.78 ID:iOJmFz4N
>>22
マジか!ありがたい!
そのドッグミートのとこ[%]じゃ駄目かい?
24名無しさんの野望:2015/03/04(水) 11:37:31.04 ID:VXj5Y4rV
最初の文字が[%]だとダメだったような気がする
25名無しさんの野望:2015/03/04(水) 13:22:45.96 ID:VXj5Y4rV
自分用で作ったのでよければ、アップローダに上げといた
TTWの翻訳ファイルを元に修正してるから、いくつか名前が変わるのがあるかもしれないけど、
それは、個人で直してね

Living Anatomyのperkを取得すると英語に戻るのを修正
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/507/Perks_LivingAnatomy+%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip
26名無しさんの野望:2015/03/04(水) 13:45:09.43 ID:FCaO2bNe
>>25
ありがとう
もう早く帰りてぇ
27名無しさんの野望:2015/03/04(水) 14:16:05.56 ID:iOJmFz4N
>>25
素晴らしい
28名無しさんの野望
神すぎるw
ありがとうございます!