【現在】SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさんの野望
The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

----------------------------------------------------------
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。
・翻訳自体の是非を問うような書き込みは別スレッドで行う事。
----------------------------------------------------------

・skyrim日本語化翻訳 Wiki
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/

・翻訳作業所 【参加者随時募集中!】
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html

・翻訳関係うpろだ
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/
・Skyrim Wiki JP
http://wiki.skyrim.z49.org/

・Skyrim Strings File Tool
http://sites.google.com/site/jpmodfiles/localize/skyrim
・差分Patch
http://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/292954.zip

・わからない固有名詞や人物名があった以下を参照
http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Skyrim
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/The_Elder_Scrolls_Wiki

---前スレ---
【現在】SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321616597/
2名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:22:25.87 ID:FfUBbQES
>>1
超乙
3名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:24:45.67 ID:4pzH/IyO
>>1
乙なのよな!
4名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:24:51.13 ID:ozwsua81
>>1
乙です!
5名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:27:49.95 ID:wkJJAf8Z
ところで翻訳所ではアンパックにはどれ使ってんの?
それにあわせてID付加しないと意味無かったよね
6名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:27:50.54 ID:bFHAefV5
>>1
7名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:27:51.45 ID:IDVc/68U
>>1
you...you are dragonborn...?
8名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:28:56.87 ID:mnDujaXX
12/8までに搾取した翻訳データ使ってオクで一儲けすんの?
あれ?前もこんな事無かったっけ??
9名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:32:41.07 ID:Pj/5r4HD
さっきチャットでも少し話したんだけど、誰かとペア組んで訳していくのはマズイ?
ログインしても動いてない人けっこういたんで、備考欄つかってツッコミあいながらなら
参加する人結構いるかなと思ったんで。
10名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:32:56.26 ID:sdr2nx/T
翻訳作業所では現在でもリアルタイムで多人数が同時に翻訳作業を行なっています。
翻訳は勿論。英語が駄目でも出来る、校正や確認作業、キャラ名の調査等の参加者も随時募集してます。
Let's go togetherヽ(゚∀゚)ノ

http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
11名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:33:34.53 ID:IDVc/68U
集中しすぎるのも疲れるので音楽でも聴いてリラックスしてやりましょうぞ。
http://grooveshark.com/
実際 Skyrim Theme ばっかループしてるけどね!
12名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:38:55.35 ID:Pcjf20gi
>>1otu

再参加申請しますた
13名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:41:49.41 ID:ozwsua81
退職のテーマを聴きながらニヤニヤしてる俺はいったい・・・
14名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:44:03.22 ID:NxIwhm7f
>>1
おつ
15名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:56:30.98 ID:Vn2DdT0o
参加了承が来ないでござる
16名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:58:57.91 ID:sdr2nx/T
作業用&休憩用BGM

TES1:arenaからTES5:SKYRIMまで弾いてみた
http://www.youtube.com/watch?v=adlIBRAy6uM
17名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:58:57.82 ID:3V5ftpYS
それ以前にトラブって停止中だよw
18名無しさんの野望:2011/11/19(土) 02:59:42.77 ID:4pzH/IyO
>>15
どうやら追加とかで忙しいみたい、暫く待った方が良いかも
19名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:02:53.76 ID:tsPZqQ1Z
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/ にupしたけどこれじゃ駄目かい?1:54版
20名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:07:05.44 ID:GHP39x40
英語あんまり得意じゃないんで、どのセリフをどのキャラが言ってるか調べようと思ったけど
こりゃ気が遠くなるな…ぼちぼちやるか…
21名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:09:42.72 ID:DGa//6Je
https://docs.google.com/support/bin/answer.py?answer=66343

の下のほうにあるGoogleグループとDocsの共有連携と

http://www.google.com/support/groups/bin/topic.py?hl=ja&topic=9248

のGoogleグループのオーナーとマネージャをうまく使えば、複数人で登録
管理できて、管理人の負担も減るかなー。
最初設定するのは大変かもしれないけど。。。
22名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:11:56.07 ID:B/E5LPhk
とりあえず1個目のドキュメントを復帰してくれれば翻訳続けます
23たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:14:48.43 ID:DkD0FYmj
一個目のバックアップ持ってる人いる?
一回削除したほうがいいみたいなんだけど
24たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:16:01.76 ID:DkD0FYmj
>>19
ごめん...見てなかった
消しちゃったかな
25名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:16:04.56 ID:IeiW7sgS
そろそろ翻訳再開できるかと思ったがまたとまっとるのか
復旧がんばってくれ
26名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:18:20.32 ID:tsPZqQ1Z
もっかいアップロードしたお
27たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:20:27.76 ID:DkD0FYmj
>>26
ありがとおおお!
もう一回やってみる
28名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:22:13.03 ID:ASjK1pPj
がんばれ、応援したいが直ってから翻訳したいからもう寝るぜ
29名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:23:34.26 ID:tsPZqQ1Z
それ~2,5万までのやつなんでもし新しくスプレッドシート作れなかったら言っておくれ、~9999に削除して渡すから

>>28 おやすみ太郎
30名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:24:58.21 ID:yUA92bba
みんな、休息も大事だぞ
31たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:26:50.20 ID:DkD0FYmj
共有アイテムの保存容量の上限を超えましただと...!
32たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:30:13.44 ID:DkD0FYmj
Googleドキュメントの共有可能な人数が200人までで、今回ので170人。閲覧した人が30人で限界に達したみたい。
Googleドキュメント以外での編集を考えないといけなくなった。
33名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:30:14.03 ID:tsPZqQ1Z
なんだろう、ドキュメントにシートが大量にあるとか?
34名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:30:40.80 ID:fFX8mLkN
oh
35名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:31:41.01 ID:sdr2nx/T
本格的にドキュメントを分けたほうが良いね
36名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:32:45.37 ID:B/E5LPhk
5000行単位くらいで別けてくれてもいいよ
とにかく再開したい
37たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:33:26.51 ID:DkD0FYmj
それもアカウント別に上限が決まってるみたい。
アカウントごとにドキュメントを分けるか、Googleドキュメントからの移転を考えないと。
38名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:33:56.86 ID:tbmM0Wdm
>>32
確かにこれは別の方法を考えたほうがいいかもな
困ったぞ
39名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:35:01.76 ID:IeiW7sgS
類似サービスだとoffice liveはどうなの?
40名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:35:10.24 ID:l2z6+zNG
ドキュメント自体を分散させて、
決めたドキュメント以外には申請しないようにすれば200人は超えない気がする
閲覧は制限
41名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:35:23.71 ID:B/E5LPhk
ドキュメントを別けても1アカウントが共有させれるのが200人までなの?
よくわからんけど、、、
42名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:35:26.51 ID:UWlCOqtG
Google ドキュメントのサイズの制限
文書: 1,024,000 文字まで
スプレッドシート: 400,000 セル
1 シートあたり 256 列まで。
アップロードして Google スプレッドシートの形式に変換できるスプレッドシート ファイルの最大サイズは 20 MB です。
また、400,000 セル以下、1 シートあたり 256 列以下である必要があります。

これ忘れてない?この制限に引っかかると編集できなくなるね。
43名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:37:20.42 ID:tsPZqQ1Z
人数でアウトなのかな?でも200人も居れば十分じゃないかな、閲覧は共有者だけにすればあと30人はいける・・・のかな?
44名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:37:37.65 ID:ozwsua81
さっきまでアクセス権あったのに、急に無くなったんだが

しばらくは入れないのかな?
45たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:38:02.37 ID:DkD0FYmj
2chでURL晒さなければいいのかな?
これまで貰ったアドレスに直接ドキュメントのURLを貼付けて送れば編集は可能
ログインしなくても全員編集可能で、URLを知っている人しかアクセスできない設定にすればだけど
46たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:38:56.11 ID:DkD0FYmj
>>44
どうがんばっても復旧できないからバックアップ貰って立て直した
だからこれから編集するとすればバックアップから
47名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:39:51.43 ID:UWlCOqtG
前のシートもそうだったけど、限定公開にすると
翻訳状況の作業所を見たいが為に申請を送るだけの人が増えるだけだと思う。
本当に翻訳作業に協力するのか判断するのは厳しいし
閲覧はそのまま公開で、編集権限は承認制でいいんじゃないかな。
負担については分散するしかないかなぁ
48名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:40:10.22 ID:B/E5LPhk
>>46
メーリングリスト管理は試してみた?
そんな200人程度の制限でダメになるはずが無いと思うんだけど
49たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:43:22.24 ID:DkD0FYmj
ttps://docs.google.com/support/bin/answer.py?hl=ja&answer=44680
こういうことらしい。
あとオンラインでドキュメントを共有できるのはMicrosoftかFacebookのやつ。
50名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:43:35.53 ID:l2z6+zNG
ともかく、妨害勢が押し寄せたら終わりだよね
51名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:44:58.92 ID:c83LsVTH
>>46
おkです
非力だけど翻訳はコツコツやるので、そっちの事は任せます
と言うか本当にちょっとした翻訳しか出来ないのです・・・

本当にお疲れ様です
52名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:45:46.90 ID:UWlCOqtG
FONVの翻訳作業所は完璧な仕様だったなぁ。
53たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:46:11.15 ID:DkD0FYmj
一番良いのはNVの翻訳作業所を作ってくれた人に頼むことだけど...
サーバーなら確保できるけどなぁ
54名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:46:36.05 ID:l2z6+zNG
どっちにせよ
同時編集可MAX50人か・・・
55名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:50:08.33 ID:ceQzSgYw
このままgoogleで進める場合、限定公開にして1シートに集中して翻訳する。
(とりあえず1000x5とか)
完成したら、公開ドキュメントに移す。
そして新しいシートを追加する。
200人以上参加希望者が出たら別のドキュメントを作ってそこで翻訳して貰う。

こうすれば、進捗状況はある程度わかるので冷やかし?の参加者も少なくなるし、
200人以上にも対応出来る。
かもしれない。
56名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:51:11.85 ID:XQgvpdif
wikiの人が別アカでシート作って
分割ってことには出来ないの?
57名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:52:36.29 ID:tsPZqQ1Z
アカウントなの?シートで200人っぽいけど
58名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:54:21.65 ID:B/E5LPhk
Gmailアカウントなら幾つか持ってるからそれをつかって共有は出来るよ
メーリングリストをGoogleで管理してくれれば、それを追加するだけだからすごく簡単だと思うし、リスト側へ申請、リスト側で承認管理出来る。
59たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 03:54:55.13 ID:DkD0FYmj
じゃあこのままメール貰った人にだけURLの書いてあるメールを送ろうか?
そうすれば一時的にだけど翻訳できる

>>57
スプレッドシート別のはずなんだけど、エラー出てるしググっても解決策がないんだよね

FONV作業所の方にメールしてみる?
60名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:55:47.58 ID:B/E5LPhk
あ、でも無理かw結局リストが200人こえたらだめになるのか
61名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:56:57.72 ID:pB4pptOY
公開については、この機能で何とかならんかね?
http://docs.google.com/support/bin/answer.py?answer=183965&hl=ja
62名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:57:39.61 ID:UWlCOqtG
スプレッドシート1つで200人までなら分散すればいけるんじゃないかな。


スプレッドシート1 字幕言語 ID 0〜5000 200人まで可能
スプレッドシート2 字幕言語 ID 5000〜10000 200人まで可能
スプレッドシート3 字幕言語 ID 15000〜20000 200人まで可能
スプレッドシート4 字幕言語 ID 20000〜25000 200人まで可能
スプレッドシート5 字幕言語 ID 25000〜30000 200人まで可能
スプレッドシート6 字幕言語 ID 30000〜35000 200人まで可能

限定公開だと承認がとんでもなく大変だけど…。
63名無しさんの野望:2011/11/19(土) 03:59:02.93 ID:tsPZqQ1Z
うーん、そうなのかぁ
しかし200人超えたらエラーはいて何も出来なくなるってのも・・・
64名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:02:27.80 ID:pB4pptOY
とりあえずシート分割して分散翻訳してみたらどうかな?
このまま止めてるよりは良いと思うが
65名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:02:43.75 ID:b2c/q7r8
Skyrim_English.STRINGS の仕様だけど一応張っときます

5D 76 00 00 E9 05 09 00 -> 0000765D 000905E9

0x0765D -> (30301+1)*8 = 242416 -> 0x03B2F0 (文字列の先頭アドレス)
0x905E9 -> 591337 + 03B2F0 = 0x0CB8D9 - 1 (文字列の最終アドレス)


01 00 00 00 00 00 00 00 -> 0x000001 (番目) 0x000000 (先頭アドレスからのオフセット)
02 00 00 00 12 00 00 00 -> 0x000002      0x000012

                 |

C3 26 01 00 1A 99 01 00 -> 0x0126C3       0x01991A
C4 26 01 00 DB 05 09 00 -> 0x0126C4      0x0905DB
66名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:04:07.14 ID:P2XNej01
712 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:47:24.57 ID:tpo0VIt10 [6/8] (PC)
お、管理人のアドレス調べたらどうやら割れ厨らしいな

391 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:44:09.95 ID:WDE1uQp/ [2/2]
管理人割れ厨糞乞食確定
[email protected]

【BFBC2】Battlefield Bad Company 2  葬式会場
257:UnnamedPlayer:2010/01/29(金) 15:32:30 ID:R7wSZ1zB
かれこれ1時間頑張ってみたが、ガチできません。
心優しい方僕にキーコードを恵んでいただけませんか…。
空メール
[email protected]
[email protected]

download:ダウンロードソフト[スレッド削除]
287 : 山田善樹[[email protected] ] : 10/01/27 19:24 HOST:KD119104046043.ppp-bb.dion.ne.jp<8080><3128><8000><1080> [1/1回発言]
削除対象アドレス: http://hideyoshi.2ch.net/test/read.cgi/download/1264584291/
削除理由・詳細・その他: 殺人予告をしている人物がいたので
掲示板でその詳細を記載した、スレッドを作成したのですが
詳細に殺人予告をしている人物が実際に書き込んだ
内容をそのままスレッドに記載してしまった事が
利用規約に触れているとの事で削除対象のスレッドの方で
報告を頂いたので、スレッド全体削除を希望します。
お手数をお掛けしますが宜しくお願いいたします。


しかも情弱だった
67名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:05:19.29 ID:psmFu1n8
俺も分散管理が手っ取り早いと思う
NVの人のシステムが使えればそれはそれでいいけど現状停滞してるのは痛い
68名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:05:44.63 ID:P2XNej01
http://unkar.org/r/game/1321616597

19 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 20:57:09.40 ID:rlrZfbwf [1/10]
非常に申し訳ないですが一身上の都合により
Wiki、スプリッドシート、関連アップロダを閉鎖させて頂くことになりました。
ダウンロードした言語データ関連は各自削除をお願いします。

本家言語データ丸上げはやっぱり厳しいみたいです。
こういった形になって本当に申し訳ないですが
私自身ではどうする事もできません。

詳細なソースを提供したい気持ちですが
私の発言により更に悪化する恐れがあるので
「一身上の都合」としかいえません。
本当に申し訳ないですが、今後の有志の方に託します。
今までご協力して下さった皆様本当に有難うございました。

Wiki 作業所 管理人

65 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:03:06.05 ID:rlrZfbwf [2/10]
まず最初の自分は業者ではないです。
私も、Wiki創設からスプリッドシートまで
徹夜で必死に作業しましたし、自分としても正直悔しいです。
私に何を言ってもかまいませんが、私が業者であるという
誤解はしないで下さい。

73 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:04:07.03 ID:rlrZfbwf [3/10]
×:まず最初の
○:まず最初に
69名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:06:01.06 ID:P2XNej01
108 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:08:04.64 ID:rlrZfbwf [4/10]
恐らく著作権絡みだと思います。
これ以上は言えません。

皆さん、以前の私と同様に言語データの著者を忘れていませんか?
今回の件は、言語データを丸上げした状態で
それを皆さんで編集していくものでした。
本来なら、もう少し別の方法を取るべきでした。
本当に申し訳ありません。本当に申し訳ありません。

230 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:21:31.27 ID:rlrZfbwf [5/10]
ビビッて、即閉鎖してしまったのは事実です。
自身の事しか眼中にしかなく、軽率な行動だったのは本当に申し訳ないです。
英語訳を省いた日本語のみでしたら、本日の12:56までのデータは用意できます。

365 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:40:55.57 ID:rlrZfbwf [6/10]
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdFFIN2hVWEtDX1JBNTR2T2NNRjlWcFE&hl=ja#gid=9

バックアップシートを復活させました。有志の方にオーナーを任せたいと思います。
協力して下さった皆さんの努力を踏み躙ってしまったのは本当に申し訳ないです。
悪意でやった訳ではありません。

423 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:52:36.90 ID:rlrZfbwf [7/10]
オーナー希望者がいないみたいですがシートはもう必要ないですか?
希望する場合はgmailのアカ名教えて頂ければ、権限とシートをそのままコピーします。

439 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:56:25.96 ID:rlrZfbwf [8/10]
なぜ私が割れ厨なのかよく分からないんですが。
BFBC2のキーコードの件でしたら、ベータテスター時のもので
製品版ではないです。
70名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:06:41.51 ID:B/E5LPhk
荒らしやめろよ
今それどころじゃないだろ
71名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:07:41.18 ID:tsPZqQ1Z
というか新しいスプレッドシート自体が作れないの?
72名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:07:44.70 ID:P2XNej01
452 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 21:59:21.87 ID:rlrZfbwf [9/10]
お邪魔なようなので、失礼します。
すごい胃が痛い…。
以降レス致しません。
本当に申し訳ありませんでした。

472 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 22:03:07.53 ID:rlrZfbwf [10/10]
>>464
バックアップが取られてるようなので
オーナーの件もないですし、残ったままだとまた不安で
胃が痛いので消しました。すみません。
もう自分はこういった件から手を引きます。

--------------------------------------------------------------------------------

割れ厨が翻訳管理人とか死ねや

※サイト消したということは認めたということ
(事実でなければそもそも消す必要が無い)
73名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:07:56.12 ID:UWlCOqtG
もう旧管理人の話題はいいよ。
過去より今でしょ。
別スレでやってくれ
74名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:08:04.26 ID:pB4pptOY
とりあえず稚拙でもいいから翻訳できる環境にした方が良いな
一番マンパワーが使える土日に停滞するのは痛い
75名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:08:23.76 ID:ceQzSgYw
>>59
ドキュメント別もダメか。。
別アカウント作らないといけないってことかね。
76名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:10:08.53 ID:UWlCOqtG
FONVとSkyrimじゃ翻訳の仕様が異なるし
現状の翻訳仕様に合わせて鯖を再構築するとは思わないなぁ。
あの鯖も完成するまで結構な労力使ってるみたいだし。
77たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:11:04.16 ID:DkD0FYmj
新しいスプレッドシートはある。
URLをメールで送ろうと思うんだけどtoだとお互いにアドレスばれちゃうよね
78Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:11:32.77 ID:pB4pptOY
いっそユーザーの絞込みはWiki側でやる?
Wikiには、特定ページの表示をメンバー限定にする機能がある

スプレッドシートの共有設定には「リンクを知っている人間は自由に編集できる」
というのがあるから、それにすればユーザー数の問題は解決できる

現状、荒らしが申請しても通ってしまう訳だしね
@WikiにはIPアドレスを見る機能があるから一定の防止効果はあるかと
79名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:12:08.47 ID:d5Um1YXc
GmailてBCCないの?
80名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:12:09.26 ID:P2XNej01
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹 山田善樹
81名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:12:22.58 ID:B/E5LPhk
移転先や方法を考えるのはいいんだけど、一部でもいいから翻訳箇所を復活させてほしい
まるでクスリが切れた入院患者見たいな気分なんだ、手が震えて仕方がない
82名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:14:14.31 ID:B/E5LPhk
>>78
荒らしアカウントが入って、その荒らしが別IPの荒らしにURLを教えてから荒らしたら回避できちゃうけど
とりあえず何とか作業ができるならそれでいいかも、やりながら移転先だの探そうよ、バックアップはこまめに取るんだし
83名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:15:07.14 ID:tsPZqQ1Z
作れる事は可能だけどまた募集して200超えるとまたもエラーになっちゃうって感じか
とりあえず今居る面子だけで200はいかないと思うから一旦リクエスト開放して欲しい
翻訳しつつwikiの人のを考えよう
84名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:16:08.94 ID:fGHeffOW
さぁグダグダになってまいりました

○○する?
○○どう?
○○ならなぁ…

休日中に復帰は無理そうですなw
85名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:16:37.70 ID:B/E5LPhk
https://sheet.zoho.com/login.do?serviceurl=%2Fhome.do
こういうのもあるんだな
86名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:17:16.28 ID:LP21IAJG
俺もとりあえず一時的なものでもいいから作業続けられる状態にすべきと思う
人が増えるであろう朝までに問題の方は解決できるのがベストだが・・・
管理者には負担かかって申し訳ないが
俺には翻訳することしか・・・翻訳・・・翻訳・・・したい・・・
87Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:17:40.88 ID:pB4pptOY
たまねぎさんの方で復旧できないようなら、とりあえず復旧しちゃうけど?
88名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:18:21.06 ID:P2XNej01
http://www.google.com/intl/ja/+/learnmore/

google+でええやん
個人証明みたいのが簡単にできるし
めんどいが
89名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:18:50.26 ID:ylIwU6GN
>>79
あるよ。
90たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:19:15.57 ID:DkD0FYmj
メール送ったよ、限定公開のだれでも編集可能で。
91名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:21:22.40 ID:01rZ8UAc
今起きた産業
どうなったんや!なんぞこれ
92名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:21:22.67 ID:UWlCOqtG
きてない…。
93名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:21:36.66 ID:hKlldN0O
きてないな
94Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:21:46.19 ID:pB4pptOY
こっちも来てませんね
95名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:22:29.36 ID:B/E5LPhk
来てませんです
96名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:22:55.72 ID:81VKNLDs
まぁあれだ
早く作業しなければならない訳じゃねーんだし
ちっと落ち着けよなw
せっかく復活したのに焦ったらまた業者の思う壺だぞ
97名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:23:48.69 ID:+hFkCf+W
結局今の管理人も業者でしたw
98たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:24:49.68 ID:DkD0FYmj
あれー行ってないか
170人ちかい人に送ったから遅れてるのかも
99名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:25:04.27 ID:tsPZqQ1Z
Zohoはまんまエクセルやね、問題は共有できる人数だけど
100名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:25:36.24 ID:P2XNej01
きてねえぞ
本当に送ったのか
101名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:26:35.12 ID:psmFu1n8
あと同時編集できるかってのもミソだよね
facebookの方は出来ないらしいが
102たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:27:32.00 ID:DkD0FYmj
BCCで送ったよ
あーgoogle+かなぁ
103名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:27:35.14 ID:UWlCOqtG
あんまり責めるのはやめようや。
せっかく管理人勤めてくれてるんだからさ…。
104名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:28:43.26 ID:fGHeffOW
toに誰も入れてないなんてオチはないよな
105名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:28:48.23 ID:hKlldN0O
>>103
IDみろよ
106名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:29:31.38 ID:ceQzSgYw
>>102
メール来ません。
何かミスってるかも?
107Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:29:47.57 ID:pB4pptOY
申し込みしてくる人間は
1.進行状況を見たいだけの人
2.翻訳できないけど協力する人
3.翻訳する人
に分かれると思うんだが、
全く同じスプレッドシートを別アカウントで作れば問題は解決しない?

1〜2向けの公開シートと、3の限定シートを作って
2の備考編集(何なら1列そっちように追加)はコピペで3に移植すればいい

3の申込者は、1シートどこかテスト用に用意して
IDと翻訳文を1つ書いて申し込みという形をとればかなり絞り込めるが
108名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:30:12.97 ID:LP21IAJG
>>103
IDみれ、翻訳者装った荒しだ
そいつはNGに放り込んでおけ
109名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:30:25.00 ID:UWlCOqtG
>>ん?
110名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:30:27.53 ID:B/E5LPhk
Lotus Symphonyも同時編集可能って宣伝されてたからいまダウンロードして見てる。
111たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:31:01.51 ID:DkD0FYmj
どうだ!
112名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:31:25.45 ID:UWlCOqtG
ああそういうことね。
失礼
113名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:31:57.95 ID:01rZ8UAc
前スレ見てきたら許容できる人数超えてどうたらってことか
関係ない奴が多すぎるのが原因なのねww
114たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:32:14.93 ID:DkD0FYmj
メール来てない?
115名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:32:55.88 ID:jdsAHJsn
まだ来てない
116名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:33:52.73 ID:B/E5LPhk
来ないね
117名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:34:04.32 ID:3V5ftpYS
落ちる直前でも編集してたの50人前後程度じゃなかった?
118Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:34:12.24 ID:pB4pptOY
>>114
来ないですね
とりあえずWikiでのフィルターで試してみませんか?

akura666あっとmail.goo.ne.jp までURL願います
119名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:34:20.19 ID:P2XNej01
来てないな
google+でグループ作って楽ちんだぜ
誰が何をしたかっていうのが互いに把握できるから現段階ではいいと思う
Googleドキュメントの連携もばっちり
120名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:34:34.73 ID:UWlCOqtG
限定公開は理想ではないね。
翻訳目的で申請送る人もいるし、閲覧したいだけで申請送る人もいるしね。
かといって、リンク公開じゃスグ広まって共有制限引っかかるもんね。
うーん難しいね
121たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:36:01.59 ID:DkD0FYmj
>>118
おくりました

BCCが50件以上だとスパムメールと認識されるみたい
122名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:36:38.94 ID:ylIwU6GN
>>107
別にせんでもパブリッシュ機能使えばいいよ。
元が更新あると定期的にパブリッシュされたほうも更新されるし。

パブリッシュされたものはHTMLの静的ページなんでリンクだけWIKIにでもはっとけば管理不要。
許認可もなしでいける。

File>Publishね。俺は英語メニューにしてるから日本語になってるとはおもうけど。
123名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:36:54.84 ID:ODY3+TVL
きてないね
>>117
>>文書を同時に編集できるのは最大 50 人です。最大 200 人のユーザーと文書を共有できます。
124Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:37:20.66 ID:pB4pptOY
翻訳したい人5分ほど待ってね とりあえず仮で用意する
125名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:38:20.59 ID:B/E5LPhk
はぁ・・・はぁ・・・・も、もう待てないっ・・・!
126名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:41:55.14 ID:tsPZqQ1Z
ちんちんむきむき
127Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:42:24.62 ID:pB4pptOY
ほい、どうぞ
編集結果は後でたまねぎさんのとこに合流させる

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHY1Wl9IbVNOM0ZnLUJYZ05KSTRfbHc&hl=ja#gid=1
128名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:44:27.10 ID:tsPZqQ1Z
共有から自分のメールを送ればいいのかな?
129名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:45:13.15 ID:UWlCOqtG
>>127
130たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:46:20.71 ID:DkD0FYmj
>>127
ありがとー
バイアズーラ!
131Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:47:23.65 ID:pB4pptOY
>>128
ああ、悪い悪い 編集権限入れるの忘れてたわw
もう編集できるはず
132Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 04:48:03.25 ID:pB4pptOY
>>130
とりあえずいただいたデータのコピーを元に編集できる環境を整えてみます
133たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 04:51:11.33 ID:DkD0FYmj
>>132
お願いしますー
134名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:54:16.97 ID:Kh6rUY4W
Wikiの人さん有難うございます。
たまねぎさん二代目やっていただき有難うございます。
翻訳されてる皆様有難うございます。

翻訳続ける方はあまり無理せず、
お疲れの方はゆっくり休んで下さいませ。

・皆さんの結晶の翻訳内容はこまめにバックアップを忘れずに。

また明日、起きてスッキリした頭でお会いしましょう!
135名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:57:27.59 ID:hKlldN0O
バックアップは誰かが取ってるみたいだし、自分は取らなくていいや
なんて考えは捨てましょう
136名無しさんの野望:2011/11/19(土) 04:59:52.40 ID:B/E5LPhk
一応解決策見つかった様なのでもう必要ないとは思うが、Zoho Sheetは人数制限ないみたいだ。
137名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:03:54.39 ID:VkU82T+2
俺が伝説にしてやる
138たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 05:04:13.67 ID:DkD0FYmj
>>107の通りにやるとなるとGoogle+使えば1と2は統合できるね。報告はストリームでやってもらえるし。
んで1と2の閲覧用スプレッドシートを用意してGoogle+で共有と...
ほっほー
139名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:05:15.98 ID:DdKZWNVT
流れぶったぎって申し訳ないけど Skyrim Strings File Tool いいね。
IDと文章だけでali213とか出てこないので見やすいし管理しやすい。
140たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 05:07:08.53 ID:DkD0FYmj
あれ途中抜けた
>>107の通りにやるとなるとGoogle+使えば1と2は統合できるね。報告はストリームでやってもらえるし。
荒らし対策はwikiのip制限で対処。
んで1と2の閲覧用スプレッドシートを用意してGoogle+で共有と...
ほっほー
141名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:11:13.06 ID:HPw76stY
ある程度翻訳進んだところでまた全部消されるんやなw
悲劇やなw
142名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:11:56.92 ID:Kh6rUY4W
Wikiの人さんが考えてる方法が設置されるまでは、新参加者は募集しない
という事でおkですかね?

このoutlander、モロウィンドからスカイリムを見ておりましたが参加熱が湧いて来たので;;
143Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 05:12:37.64 ID:pB4pptOY
19000-19999の翻訳は避けてもらえると助かります
申し込み時のテスト用に使う予定です
144たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 05:21:37.28 ID:DkD0FYmj
>>136
良さそうだね
バックアップぶち込んでみたけど、容量だけでセル数は関係ないみたい
まぁフラフラしてると迷惑かかるからいつか使ってみようっと

>>142
一応アドレス欄にあるアドレスに捨てアドで良いのでメールください
落ち着き次第メールを差し上げるので
145Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 05:26:49.63 ID:pB4pptOY
翻訳者用の参加申し込みページを設置
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html

Wikiのメンバーになると翻訳者専用ページを見れます
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html
146名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:29:14.33 ID:Je4BNK3C
今起きたがたまねぎ頑張りすぎだろw
昨日の削除騒動からずっと活動中なんじゃねえの
まじおつ
147Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 05:31:34.26 ID:pB4pptOY
参加手順
1.申し込みページのリンクにあるシートから長文を1つ翻訳

2.Wikiへの参加申し込み (翻訳文のIDと文を管理人へのメッセージに書く)
※機械翻訳はこの段階で弾きます

3.翻訳者専用ページを開いて、翻訳状況からシートを1つ開いてグループへ参加

4.管理人が承認して翻訳グループへ
(限定公開にするのは、URL漏れ対策)
148名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:34:01.64 ID:Je4BNK3C
かと思えばwikiの人もいるし
力の入れ具合ぱねぇな
149名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:36:03.04 ID:Kh6rUY4W
>>144
返答有難うございます。
明日どゔぁきんメアドに出させて頂きますね。
手が空いたら返信お願いします。

あと、余計なお世話かと思いますが、
170通ものメールさばきーの、翻訳場所設置ぃーの、エラー出る〜のでお疲れかと
思いますので、今日はもう休まれた方が良いかと思ってます。
150たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 05:36:31.04 ID:DkD0FYmj
>>145
おお、ありがとうございます。
閲覧用とgoogle+で報告の部分と本格翻訳用で分けます?
翻訳済みの部分を随時こちらのシートに適用させるんで閲覧用として置いときます。
151たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 05:40:20.05 ID:DkD0FYmj
>>149
ありがとうございます。
結局自分で解決できずWikiの人さんとかスレの方達に助けていただく形になってしまったんで。
落ち着くまでは...

>>150訂正で
閲覧+報告用スプレッドシートと翻訳用スプレッドシートを分けます?ですね
152名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:40:53.96 ID:Kh6rUY4W
Wikiの人さん、仕事はやっ!

ではこの新方式で参加申請出したく思います。
153名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:41:51.44 ID:bvOHos9/
こんな時間までみなさんお疲れ様です
序盤の日本語翻訳UPした者です

昨日は夜遅かったand完全に翻訳終わってなかったので
UPできなかったのですが
今日手直ししてまたUPさせてもらおうかと思います
154Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 05:48:37.15 ID:pB4pptOY
リンクなどの更新処理が完了しまいた
新ページのリンク追加はこれから行います

今のところ、たまねぎ氏のシートは使わずに全てWiki管理人のシートで回しています
#回覧用シート
#翻訳用シート
の2つを分ける事で、見たいだけの人は自由に見れて
翻訳作業用のシートは限定公開の翻訳できる人のみ参加できるようになっています。

実際に翻訳しないと参加できない方法なので、妨害はほぼ弾けるかと思います。
155Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 05:50:10.06 ID:pB4pptOY
たまねぎ氏には、追加IDページを自分のドキュメントで作成していただけると助かります。
URLをいただければ、こちらにコピーして回覧用・翻訳用をそれぞれ作成します。

私が失踪したら、たまねぎ氏のバックアップから復旧してください。
156名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:52:15.41 ID:hKlldN0O
>>155
これってすでにDocsで参加している人間も
改めてwikiから申請し直す感じ?
157名無しさんの野望:2011/11/19(土) 05:54:16.37 ID:wmCDhDcH
>>147
申請しました。

あらかたTranslate_ENGLISHを修正し9割方完成に近づいてるかと思います。
Magって何だろう...
158Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 05:56:13.60 ID:pB4pptOY
>>156
YES
こっちのWikiは翻訳する人のみにするので、参加メンバーは一度白紙に戻します。
昨晩申し込んだ人は全員素通りしてしまっていましたから。
159Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 05:59:55.09 ID:pB4pptOY
二重認証で参加に時間がかかりますが、最初だけなのでご容赦願います。
ガチで翻訳する人だけなので人数はそれほど多くないはずです。
160Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 06:09:36.15 ID:pB4pptOY
翻訳参加希望者へ こちらに申し込み願います
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html

翻訳ページはこちらです
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html

誘導の為、回覧用は一時編集不可にしました
回覧用から申し込んでも承認されませんのでご注意ください
161名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:10:42.04 ID:3MnG8h7R
英語力もないし力になれないけど応援はしてる
レスしにこないだけでそう思ってる人は結構いると思う
無理しないで楽しんで頑張ってくれ
162名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:15:56.61 ID:tsPZqQ1Z
これは今までに二行以上ある長文を進んで翻訳してた人向けの募集かな?
163名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:18:52.66 ID:hKlldN0O
>>162
単純に荒らし対策のひとつでしょ。
「oh yes!」の翻訳させても、なんの意味もないから2行以上の製薬つけただけで。
164名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:20:25.52 ID:tsPZqQ1Z
そうなのか、じゃあまぁ頑張って翻訳してみよう。
165Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 06:20:44.76 ID:pB4pptOY
>>162
短文の翻訳で認証しちゃうと素通りされる恐れがあるので長文限定にしています

別に翻訳の長短は関係ありません
長文翻訳が必須なのは申し込み時のみです
166名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:21:52.24 ID:GHP39x40
キャラの特定やってたけど様子を見てみよう
後からでもなんとでもなるし
167名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:23:10.19 ID:B/E5LPhk
>>166
発言者名の特定とかはあとで翻訳者用じゃないページで書き込めるようになると思いますよ
168Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 06:24:52.38 ID:pB4pptOY
>>166
1日したら回覧用の備考欄を編集可に戻しますので
今日のところはPoisonでも飲んでお待ちください

なお、回覧用の翻訳結果は翻訳用からの上書きで消えますのでご注意を
169Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 06:27:15.62 ID:pB4pptOY
申し込みページのトップに、どの日時まで申し込みのチェックを終えたか記載しました。
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
170名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:49:07.40 ID:hKlldN0O
本題と全く関係ないが、wiki申請時の翻訳を見てみたいな。
やはり人によって結構違いが出るものだろうか。
171Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 06:50:45.47 ID:pB4pptOY
>>170
申し込みページのリンクにあるシートへ随時反映させてありますよ
人によって表現が違っていて面白いです
172名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:53:52.79 ID:hKlldN0O
>>171
気づかなかった、早速見てみるわ
ありがとう。
173名無しさんの野望:2011/11/19(土) 06:56:32.31 ID:wmCDhDcH
右上の 他x名の閲覧者 って書いてあるとこクリックしたらチャットで周知できるお!

備考のほうがみんな気づくけど。
174名無しさんの野望:2011/11/19(土) 07:22:16.05 ID:L080lob/
気になって寝不足だったんだけど、まさか皆、徹夜で翻訳中なのかっ (;゚Д゚)
175名無しさんの野望:2011/11/19(土) 07:26:33.12 ID:Ybx5Lm9T
>>171
IPodからだと申請用シートの英語原文セルが折り返してくれないから見れないですね。
残念
176Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 07:29:04.19 ID:pB4pptOY
>>175
横に広げて修正した
177名無しさんの野望:2011/11/19(土) 07:31:25.55 ID:++PzaAQr
今来た俺になにが起こったかどなたか説明してくれませんか?
178Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 07:40:28.50 ID:pB4pptOY
>>177
前Wikiの管理人がスタァァァップ!されてWiki閉鎖

新Wikiと翻訳シートが別の人によりそれぞれ復旧

翻訳シートに参加者が雪崩れ込んでGoogleドキュメントの限界を天元突破
編集できなくなる

Wiki管理人がシートデータを元に回覧用と翻訳用にシートを分割
翻訳用シートへの参加は申し込みが必要になった

翻訳Wiki
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/
見るだけの人用翻訳データ
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
翻訳参加申し込み
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
翻訳用ページとシート
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html
今日の朝ごはん
http://pds.exblog.jp/pds/1/200812/29/76/e0126576_8383922.jpg
179たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 07:44:50.19 ID:DkD0FYmj
昨日申請してもらった人たちには申し訳ないです。
Wikiの人さんが全体的な管理をしてくれるということで。
ちょっとハードルが高くなりましたが、Googleドキュメントと荒らしのせいですのでご容赦を。
落ち着いた感じなので寝ます。おやすみ〜。
180名無しさんの野望:2011/11/19(土) 07:47:03.15 ID:SOZ2S7I6
留学中はずっと日本人と遊んでた事をこんな時に悔やむとは^^;

一応申請送ってみたけど翻訳って結構大変ね・・・
どういう状況で言ってるのかわからんから間違ってそうで怖いわwwwww

ゲーム進めたとこを翻訳していくしかないな
181名無しさんの野望:2011/11/19(土) 07:52:23.22 ID:SOZ2S7I6
承認サンクスがんばりまーす
182名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:06:15.20 ID:nph5KpDP
昨日見てなかったらすごい流れに…
有志翻訳止めるなんて凄いなー憧れちゃうなー
183Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 08:09:12.22 ID:pB4pptOY
>>182
逆に火がついて翻訳者が倍以上になりました
184名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:14:24.72 ID:L080lob/
まさに「火に油をそそぐ」を地でいってますなw
185名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:17:56.72 ID:Q7z6TBYH
JP版買ったけど応援するわ
186Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 08:20:35.46 ID:pB4pptOY
このゲームってほとんどSteamで買われてると思うんだけど
JP版とかUS版とか区別できるの?

かく言う私もSteamでJP版買って「おま国」されてJPを英語版にしてプレイしているんだが
187名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:23:12.54 ID:pZIoTsrd
12/8まで、確実な事わかんないよなー
俺もそうだけど、wikiの人の場合でも強制日本語化される可能性もあるかもだし
188名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:24:46.24 ID:L080lob/
>>186
VPNでしたっけ? あれを通して英語版をプレイしちゃった時点で、「お前、アメリカ人な!」
とか認証されちゃって、肝心の8日になっても日本語化されない・・・とかあるんですかねぇ
189名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:25:27.46 ID:SOZ2S7I6
強制日本語化までに終わらせねば・・・
190Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 08:27:37.32 ID:pB4pptOY
>>187
Steamアカウントを英語圏IPに偽装してプレイしているから
Steamは北米プレイヤーとして認識するので解除しない限り日本語化されないよ

ツール起動するのが面倒だったら、2度目からはSteamスルーして起動できる

http://wiki.skyrim.z49.org/?%A5%D7%A5%EC%A5%A4%A4%B9%A4%EB%A4%DE%A4%C7
191名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:30:52.26 ID:NZIVzphk
>>188
それは無い。購入時点に既に、○○版って決っているから
skyrim (JP)の人には、日本語音声・日本語字幕が提供されるのは既定事項
だたし、現在英語版でプレー出来ている人が12/8以降も英語環境でプレー
できるのかは判らない(高橋氏の発言からは英語版を削除されると推測される)

高橋氏の発言とGP等の対応から海外版に日本語コンテンツが提供されるのは
絶望的だが12/8まで、判らないという段階
192Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 08:38:15.84 ID:pB4pptOY
>>191
現状認証してしまえばSteam素通りで起動できるんだけど、どうやって消すのだろうか?
それが無理でもVPNで英語圏ユーザーとして認証してしまえばアメリカ人扱いになる訳だし。

私は公式日本語化に期待していたんだけど
昨晩の騒動が(第三者のイタズラだと思っているが)ローカライズ担当会社によるものなら
ローカライズ化のクオリティに自信が無いと言ってるのに等しいので当面英語版でプレイする気になっている。
193名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:40:15.60 ID:pZIoTsrd
そっかー、とりあえずVPN経由でSteam繋ぐ限りは英語版扱いで済みそうだけど
色々不透明な部分あるからなー
でも回避方法も色々あるし12/8にどう転んでもなんとかなるかなー
194名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:42:01.84 ID:7R3usqmI

ここで翻訳してしまって、
exeから直起動すると良いんよね?
MODも使えるし、
実績は解除されんけど、
英語音声、日本語字幕。

って初心者が思ってるってじっちゃんが言ってた。
195名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:42:52.08 ID:1lVqGfxM
長文翻訳が条件かあ・・自信ないなあ
196名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:46:32.43 ID:NZIVzphk
>>192
他のsteamゲームでプレーしている方は知っていると思うけど
アップデータが来るとsteamクライアントが勝手にDLしちゃう。

みんな、TESV.exeの起動ばっかりに意識が行っているけれど、
steam.exeはデフォルトでPC起動時に自動起動するから、設定を
外さないとskyrim(JP)の人は12/8に強制アップデートです。

JP版で12/8以降様子を見たい人は、steamクライアントが
起動時に自動起動されないようにした方が良い。
197名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:47:53.65 ID:pZIoTsrd
>>195
そこまで長文じゃない文もあるし
自分のできる範囲の奴見つけて翻訳すりゃ大丈夫よ
198名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:48:46.48 ID:JhsKnvK/
>>191
削除するわけじゃないですよ、高橋氏の発言している日本語版とは
日本語吹き替えの日本語字幕仕様の事を指しています
そして音声はBSAファイルに格納されていますが、これを言語毎に分ける作業はID全部振り直しになります
したがって単純に同じIDで音声が違うファイルなんです、だから日本語版インストールするとBSA上書きされます
したがって英語音声は無くなってしまうわけです

Skyrimから言語ファイルがプラグイン記述では無く別個のファイルになったために字幕データはファイル名が違います
そのため英語字幕は上書きされず残るはずです
199名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:51:00.49 ID:pBfZkzrF
>>192
おれも最初はローカライズ会社か第三者の仕業だと思ってたけど
結局割れやってて名前バレしたから怖くなって逃亡したんだと思う
200名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:53:24.13 ID:NZIVzphk
>>198
なるほど、英語字幕は残る可能性はあるんだね。
勉強になった。

そういえばRAGE(RU)の時もそんな感じでしたね
現状のファイルをバックアップしておけば12/8のアップデータが
出た時に復旧できる可能性が高い訳か
向こうが対策してくる可能性もあり得るけどw

いい加減スレチなので、辞めますね
201Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 08:53:42.04 ID:pB4pptOY
>>199
まぁ私にしてみればどっちでも良いです
12/8になってしまえばローカライズのクオリティはわかるし
それまで暇つぶしに翻訳するのも一興でしょう

音声英語、字幕日本語でやりたい人も居ますし翻訳自体には需要があります
202名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:57:05.06 ID:pZIoTsrd
12/8に日本語化されないverのスカイリムやってる人もいる事だしね
203名無しさんの野望:2011/11/19(土) 08:57:28.03 ID:LYo8a8t5
現役外大生が通りますよっと。
まさか昨日参加したばかりなのに昨日のうちに消されるとは、、。
翻訳参加したいんですがまず何をしたら良いのでしょうか?
204Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 09:00:38.24 ID:pB4pptOY
>>203
Wikiの申し込みページから参加して、あとは案内に沿って手続きしてください
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
205名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:13:48.45 ID:AIVcZp3G
スレの読み返しもできない奴はいらんな
206名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:14:36.85 ID:3jCE7WO6
ごめん、ちょっと聞きたいんだけど

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmMlmfPDTlK_dEYzTWNmR29Mc2RhbG9QUnAtQVBxOWc#gid=0
これはもう機能していないのかな?
207Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 09:17:27.61 ID:pB4pptOY
>>206
機能してない

翻訳シートは、今のところWikiの「回覧用」「翻訳用」で一本化されてます
そっちの編集データは、今のシートに引き継がれています
回覧用 http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
翻訳用 http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html
翻訳参加申し込み http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
208名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:18:39.59 ID:3jCE7WO6
>>207
了解
209名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:47:07.31 ID:pHj/xIex
着々と進めてますよん
210名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:47:25.68 ID:DGa//6Je
Skyrim Strings File Tool作った本人ですが、今公開されているシートを見ると、STRINGSに戻すための
テキストID部分がないみたい。これは現行の翻訳シート上ではちゃんと残っているのかな?
StringEncDecのフォーマットだとID=0000xxhと記載されていた部分ですが、ここがないとSTRINGSファイル
は作れない。
自分が作ったものは現状IDは16進ではなく、10進に変換してしまってるけど、IDをali213res_No.XXXXXX
ではなく、本来のIDにして、ID=と同じ16進に統一できそうなら、ツールを修正して16進対応しようかと思う
んだけど、どうかな。

これなら、原文と、その他の列を削除するだけで、CSVファイルを連結すれば結構簡単にSTRINGSを生成
できるようになるので、公開シートだけ見てる人たちはデバッグしたり、IDつけて場所確認したりとかできると思う。
211名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:47:42.84 ID:jgV4N7Fs
昨日は50人近くいたのに今は7人か
212名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:48:06.22 ID:jgV4N7Fs
すまんあげちまった
213名無しさんの野望:2011/11/19(土) 09:56:02.41 ID:1hHRELdN
みな寝てるのかなw
214Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 09:57:46.26 ID:pB4pptOY
>>210
現状このようになっています

シート上
ali213res_No.00000000 ali213res_ENG_Start 原文 ali213res_ENG_End ali213res_CHI_Start 翻訳 ali213res_Remark00_End

元のテキスト
ali213res_No.00000000
ali213res_ENG_Start
Look, just don't say anything to Maven, will you? I've spent weeks trying to get that right and if she sees how stupid I am, she'll get rid of me.
ali213res_ENG_End
ali213res_CHI_Start
Look, just don't say anything to Maven, will you? I've spent weeks trying to get that right and if she sees how stupid I am, she'll get rid of me.
ali213res_CHI_End
ali213res_Remark00_Start
ID=00000004h
000433E0h:.\skyrim_english.ilstrings
ali213res_Remark00_End
215Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:00:15.79 ID:pB4pptOY
>>211
これ募集開始したの深夜というか朝の4時頃なんだぜ
216名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:04:51.37 ID:8tmWMc3g
おー、何かさらに進化してるな。

進捗率調べようかなー。
だれか回覧用シートを最新かしてくれるかなー
217名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:06:39.50 ID:DGa//6Je
>>214
ということは、元テキストで書かれている ID=00000004h はシートにない?
そこがないのなら、早めに修復したほうがいいと思うな。
218Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:13:24.37 ID:pB4pptOY
219名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:13:31.85 ID:8g/4BYHm
>>215
というかそろそろ寝なさいよ
仕事組も起きて来るだろうし寝れなくなるよ
220Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:17:42.57 ID:pB4pptOY
>>217
元々このシートが
前Wiki管理人>たまねぎ氏>現Wiki管理人
という形で2クッション置いて手渡されたものなので製造過程を知りません
修復すべきとは思いますが、どう手をつけたらいいものか

>>219
実は夜勤明けで起きたのが昨日の夕方なんだぜ
つまり俺のターンは、まだ終わっていない
221名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:18:46.99 ID:xPEYx3c9
いま全体の60%くらいかな?
222名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:18:47.12 ID:8tmWMc3g
>>218
どうもです!
ちなみにWiki承認メール(??1111@??)を送信させていただきましたので、
よろしければ承認お願いします。
223Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:21:24.61 ID:pB4pptOY
>>222
あー、回覧用の方ですか
申し訳ない共有設定いじるの忘れてたので変更しました

ログインしなくても回覧用は見れるようになったかと
224名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:23:05.31 ID:8g/4BYHm
>>220
なら大丈夫かな?
そろそろ玉ねぎの人も起きて来るだろうし
リアルに影響ない程度に極頑張ってください
225名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:23:53.93 ID:8tmWMc3g
>>223
翻訳ではあまり力になりたいけど、できる限りサポートします。
ちょっと気になっているのが、10000までのシートの
「カンマが含まれる文字の不具合」

なおすには、別途承認が必要なのかな?
226名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:26:17.45 ID:pHj/xIex
>>216
のように進歩を測ってくれるかたは翻訳用を見れるようにしてもいいのでは
227Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:29:52.23 ID:pB4pptOY
>>225
例えば、具体的にどのIDのセルで、どういった不具合でしょうか?

>>226
翻訳用のメンバーを増やすとセキュリティの面と管理の手間で問題が出てくるので
慎重に対応しています
翻訳者の方にも、翻訳してから入ってもらうという形をとっているのでご理解願います。
228名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:32:45.01 ID:8tmWMc3g
>>227
初めにスプリットシートを作ったときに、
CSV形式で作業していたらしく。

C列(原文)→F列(訳文)のコピー時、C列にカンマがある英文について、
F列へのコピーが失敗している。
(カンマ以降の文字が消滅している)

という不具合です。

10000以降はタブ区切り形式でスプレットシート作ってるみたいだから大丈夫とのこと。
229名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:34:42.14 ID:DGa//6Je
>>220
了解です。今すぐは時間ないのですが、こちらで、公開シートを元に原文の
並びとIDの整合性をチェックしてID再割り当てしたものを時間できたら、ロダ
にあげますね。
230名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:35:28.64 ID:8tmWMc3g
不具合部分は「IL_09000-09999」シートの18行目とかね。
大量にある。
231Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:36:56.96 ID:pB4pptOY
>>228
Wikiの方は承認しました
翻訳用のページにあるシートから入ってください
232名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:37:52.12 ID:8tmWMc3g
>>231
どもー。
ほかの人の迷惑にならないよう、慎重に進めていきまっす
233名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:44:06.68 ID:8tmWMc3g
あとちょっと気になるのが
「IL_09000-09999」シートだけセルの構成が違うね。

ほかのシートはF列に訳文が記載されているのに、
このシートだけはD列に訳文が記載されている。
後で修正する形で大丈夫なのかな?
234Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:46:06.15 ID:pB4pptOY
人数が増えてきたので、バックアップの作成を開始しました。
不定期にバックアップデータをドキュメント内に作成しています。

引き続き、個別でのコピーも管理願います。
235Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 10:48:17.62 ID:pB4pptOY
>>233
シート管理とメンバー承認で手が回らないので、その辺りは参加者に丸投げします
最悪、間違えてしまっても Ctrl と Zキー で戻せますし
一定時間毎にバックアップを作成してあるので復元できます
236名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:57:15.84 ID:DdKZWNVT
>>229
翻訳だけでなく最終的に必要なツールなので感謝しています
skyrim_strings_toolsで統一してもいいんじゃないかと思っています
237名無しさんの野望:2011/11/19(土) 10:57:33.71 ID:8tmWMc3g
>>235
了解です。

進捗率はもう少々お待ちください。
一旦、力作業でカンマ不具合修正します。
238名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:02:21.80 ID:BHwZwP/R
寝てる間に参加方法変わったのね
入隊審査みたいでドキドキだ
239名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:02:33.30 ID:W2YP5Ob9
【現在】SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321616597/779

779 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/18(金) 23:53:42.35 ID:7MwXSfSf
確認したい Legion って軍隊で良いのか?

それともリージョンみたいに固有名詞でいいのか?


軍隊だったらArmyだよ。軍団がLegion。
Legionは、カタカナにするならレギオンだよ。
古代ローマ帝国の「軍団兵」のことだから。

レギオン
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%82%AE%E3%82%AA%E3%83%B3
ローマ軍団(Legio、レギオー)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E8%BB%8D%E5%9B%A3
軍団兵(Legionarius、レギオーナリーリウス、英語ではLegionary)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BB%8D%E5%9B%A3%E5%85%B5


ちなみにImperial LegionはMorrowindにも登場している。

帝国軍、帝国軍団、でいいのでは。
SkyrimではImperial ArmyというFactionに加入してクエスト進められる。

Imperian LegionとImperial Armyとを区別するために
Imperial Armyを帝国軍隊、Imperial Legionを帝国軍団と訳すのがいいのでは。
240名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:09:23.03 ID:1v6I6Jir
翻訳済、未済のフラグを追加してフィルター掛けたいんだが
ファイルのフォーマットの変更はしてもいいもんかね?
241名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:11:55.91 ID:BHwZwP/R
Armyは陸軍じゃない?
242名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:13:27.98 ID:8QtSO0a3
今起きたら昨日までのシートにログインできなくなってた
gmailに継続先のURLが記載されてたから見たらシートが残ってたんだけど
スレにはWikiに統一するって書いてあるしわけわからん

昨日までのシートで翻訳してた俺みたいな奴がどういう作業をしたらいいのか
簡単でいいから教えてくれ
243名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:14:54.56 ID:BHwZwP/R
244名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:16:19.74 ID:pHj/xIex
昨日までのシートとにらめっこかな、仕方ないよ、妨害があったわけじゃないが、不可抗力だし
245Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 11:18:34.34 ID:pB4pptOY
>>178にも書きましたが、新しい翻訳ページで既に翻訳が始まってますよ
246名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:21:27.61 ID:mTGr2/5I
>>241
軍隊、軍としての意味もあるよ
247Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 11:25:19.98 ID:pB4pptOY
古代では空軍がないので、陸軍と海軍しかありませんでした。
その海軍も国によっては存在せず、また発祥も比較的新しいものです。

その為、軍=陸軍 という背景から Army=軍=後の陸軍 となります。
248名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:28:37.88 ID:8kD4tN3m
legionは固有名詞扱いでもいいと思うが。
249名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:29:09.43 ID:pHj/xIex
Legion Legionaireは今も英語にあるからなぁ
帝国軍スカイリム軍団ってところなんだろうか
ただ日本語の場合、自衛隊のーー軍団に入るにはどうすればいいですかとはいわず、自衛隊にはいるのはどうすればいいですか?って聞くしねぇ
250名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:29:49.67 ID:BHwZwP/R
LegionとArmyが同時に出てきて紛らわしい場合は
Legionが軍、Armyが陸軍で良いんじゃないかなぁ
帝国の規模からいって海軍も存在してそうだし
251名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:31:20.49 ID:pHj/xIex
文脈によると思うけどりょうほうとも軍で良さそうな、、、
252名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:32:01.21 ID:Wwe3vset
Imperial Legionは地方軍的な認識だった

近衛たるBlades、森林警備のImperial Forester(だっけ?)、警邏や治安維持のImperial Legion等の総称が
帝国軍=Imperial Armyなのかなと

TESの翻訳なんだから古代ローマとかの原典に当たるのはちょっと違うと思うの
253名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:32:59.59 ID:mTGr2/5I
>>252
とはいえTESの帝国はローマ帝国が元ネタだからそこらへんも多少考慮すべきじゃね?
254名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:34:01.43 ID:l2z6+zNG
wikiの版権って、米ゼニマも権利所有者だよね?書いてないので
255名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:34:08.67 ID:BHwZwP/R
べセに聞くしか無くなってくるなw
256名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:34:15.02 ID:Kys8gpm7
Legionと言われるとNVを思い浮かべてしまうからな
257名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:36:48.38 ID:sdr2nx/T
>>254
まあ・・・ね
でもそれ書くのはすごく癪だと思うぞ
258名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:38:39.10 ID:pHj/xIex
プレイヤーがHow do I join the Legion?
って聞くのは、スカイリムの帝国兵が地方軍団だからね。中央のArmyそのものに入りたいならシロディールにいけばいい話だからな。
TESの軍の階級や管理がローマ云々を参考にしているとしても固有名詞をそのまま使うのは少しおかしい
259名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:39:28.21 ID:l2z6+zNG
ゼニマはまぁ良いんじゃないの
糞なのはゼニアジだし
260名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:40:18.50 ID:W2YP5Ob9
Wikiの翻訳に関する権利としては
クリエイティブ・コモンズのCC-BY-SA3.0を適用すればいいのでは?

WikipediaやUESP Wikiでも採用されているライセンス。

表示 - 継承 3.0 非移植 (CC BY-SA 3.0)
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ja

これは一般の方に読みやすいようにした利用許諾条項の要約です。
免責条項
This license is acceptable for Free Cultural Works.
あなたは以下の条件に従う場合に限り、自由に

本作品を複製、頒布、展示、実演することができます。
二次的著作物を作成することができます。
本作品を営利目的で利用することができます。

あなたの従うべき条件は以下の通りです。

表示 ? あなたは原著作者のクレジットを表示しなければなりません。

継承 ? もしあなたがこの作品を改変、変形または加工した場合、あなたはその結果生じた作品をこの作品と同一の許諾条件の下でのみ頒布することができます。

以下のような理解に基づいています:

適用除外 ? この作品について著作権者等の権利者から別途許可を得た場合は、上記の許諾条件は適用されません。
パブリック・ドメイン ? 作品やその要素が、適用される法律の下でパブリックドメインに属する場合、その状態がこのライセンスによって影響されることはありません。
そのほかの諸権利 ? ライセンスによって、以下の諸権利が影響を受けるということは全くありません:
あなたのフェア・ディーリングや フェア・ユース の権利、そのほか著作権の例外・制限規定
著作者の 人格権;
他の者がこの作品に、またはそれがどのように利用されるかについて、 パブリシティ権、プライバシー権などの形で権利を有している場合があります。
注意 ? 再利用や頒布にあたっては、この作品の使用許諾条件を他の人々に明らかにしなければなりません。
261名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:41:37.38 ID:8tmWMc3g
とりあえず気づいた範囲でカンマ不具合修正完了。
そして進捗率。

IL_00000-00999 0944/1000 (94.4%)
IL_01000-01999 0390/1000 (39.0%)
IL_02000-02999 0171/1000 (17.1%)
IL_03000-03999 0267/1000 (26.7%)
IL_04000-04999 0138/1000 (13.8%)
IL_05000-05999 0204/1000 (20.4%)
IL_06000-06999 0078/1000 (07.8%)
IL_07000-07999 0055/1000 (05.5%)
IL_08000-08999 0056/1000 (05.6%)
IL_09000-09999 0205/1000 (20.5%)
262Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 11:42:52.20 ID:pB4pptOY
>>254
米公式サイト見てきましたが、ロゴが入っているのはベセスダだけでした。
権利関係なんて私は知らないので米公式サイトを基準に書いてあります。
少なくともベセスダが権利を持っているのは間違いないのですから、特に問題はないかと。

というより、ゼニマって何? というのが正直な気持ちなのですが
263名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:43:10.75 ID:qfdkhqhq
作業再開するのはいいんだが、権利関係で問題があったんじゃないかという話も出てるのに、
その辺の確認を取らないまま再開しちゃってるの?
wikiを見る限りだと、取ってないようにみえるんだが
264名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:46:29.82 ID:P/0JmskS
地方軍団わかりやすいな帝国軍スカイリム軍団もわかるけど長いかな
265名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:46:29.87 ID:J8vxKL5H
>>261
進むのはえー
266名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:47:25.07 ID:z0ZV97UH
NVの時と同じような利権って言っておけばいいって荒らしが来ただけだよね
267名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:47:45.49 ID:SzldezGE
>>263
別スレでやるべきじゃない? 翻訳作業スレだよここは。
268名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:48:01.70 ID:VojPLc8g
結局何人くらい参加してるの?
269名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:48:32.13 ID:8tmWMc3g
>>263
その話題はこっちやっているよ!

TESV:SKYRIM 日本語化MOD議論スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321542227/
270名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:50:14.08 ID:mTGr2/5I
>>258
そもそもLegionが地方軍なのかと疑問に思ってUSEP見たがオブリでもLegion呼ばれてた件
Skyrimで設定変わってるなら謝る。
それと自衛隊だったら--師団に入るにはどうすればってなるんじゃね。
ttp://www.uesp.net/wiki/Lore:Imperial_Legion
271Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 11:51:52.06 ID:pB4pptOY
>>263
権利関係で問題があったの?
そういった話は"具体的に"出てないんだけど、ベセスダはMODの開発を認めているから
字幕を表示するMODを作る分には問題ないはずだよ?
OblivionやFallout3が良い例。

セリフうんぬんについては、既に英語版のWikiが全文あげているが問題視はされていない。

1ユーザーには、権利関係なんてわからないのだから、
ベセスダが米公式で「ローカライズするな」とでも通知なりしたら取りやめるとは書いてある。

今のところ身元不明の怪しい警告があった「らしい」という話しか出ていない。
272名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:52:05.28 ID:l2z6+zNG
>>266
荒らしじゃない・・・
ライセンス表記は荒らし呼ばない為の魔除けにもなるんだからさ
USEPと作業所ガイドラインにはzenimax表記があって、wikiには無かったので気になっただけです
権利の話はそんなにデリケートじゃないよ、疎ましく思うかもだけど
273名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:53:05.44 ID:cXAQDPh1
>>263
善樹君はどういうメールが来たとかそういうのは一切明言してないし、聞かれても答えてない
多分メールアドレスから芋づる式に本名や割れ厨であることがバレてしまうことに気づいて怖くなって消したとか
誰かのいたずらメールに怯えて消したとか、そのあたりじゃないかと
274名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:53:48.82 ID:+MEy5ROl
ali213res_No.00010805
あたりバグってね?
誰か荒らしたのか?
275名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:54:37.17 ID:WILUV6qt
無理矢理日本語にしなくてもいいんじゃ?
帝国軍団とかよりレギオンのほうがしっくりくる
276名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:57:26.07 ID:pHj/xIex
>>271
ところが 自衛隊に入りたい外部の人間は、ここに駐留している師団に入るにはーとか言わんでしょ?自衛隊に入るにはーっていう。だから文脈次第では帝国軍に入るにはどうすればいいですか、と訳すのもありかなと思う
277名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:57:29.68 ID:3jCE7WO6
>>274
直そうと思って過去のシート見たら同じ表示になってた
どうしよう
278名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:57:44.91 ID:pHj/xIex
>>270だった
279名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:58:01.27 ID:8tmWMc3g
>>274
スプレットシートを機械的に作成しているのでそこでの変換ミスっぽいね。
多分→「!!!!!」の文字列が悪さしていると思う。

気づいたら報告&手で修正でいいのでは。
280名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:58:10.43 ID:+MEy5ROl
>>277
データ上はこうなってる

ali213res_No.00010805
ali213res_ENG_Start
Rrrrraaaaaarrrrr!!!!!
ali213res_ENG_End
ali213res_CHI_Start
Rrrrraaaaaarrrrr!!!!!
ali213res_CHI_End
ali213res_Remark00_Start
ID=00005D62h
001068B8h:.\skyrim_english.ilstrings
ali213res_Remark00_End
281名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:58:22.76 ID:jgV4N7Fs
>>275
俺もそう思うよインペリアルレギオンはskyrimの中の用語であるし
そのままのほうがいいと思う
282名無しさんの野望:2011/11/19(土) 11:59:59.69 ID:8tmWMc3g
>>280
悪さしているのは「Rrrrr」の方かな
283名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:00:24.74 ID:3jCE7WO6
ali213res_No.00010805 aaaaaa!!!!!
に、とりあえず修正した。間違ってたら再修正お願いします。
284名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:00:52.22 ID:Wwe3vset
俺も議論になるくらいならImperial Legionのままが無難だとおもう
日本語だと総軍、軍集団、軍、軍団みたいな使い分けはあまり一般的とは言えないし
285名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:01:27.52 ID:3jCE7WO6
>>280
ありがとう!
ali213res_No.00010805 Rrrrraaaaaarrrrr!!!!!
に修正しました
286名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:01:59.26 ID:sdr2nx/T
んと、自分もあやふやだったので調べてみたけど
SKYRIMからzeniMAX media incはライセンスクレジットをやめたみたいだね
ただ、権利は保有している。

この場合、ゼニマの表記をするのはwindows使ってるからマイクロソフトの表記もしよう!
って具合だと思います。

ただし、今回の文章の中には勿論前作TES4までの書籍や固有名も含まれるので
その一部のライセンスはzenimaxにあると言っても間違いないんじゃないかな
英wikiにゼニマ表記があるのはこれが理由だと思う。
287名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:03:21.25 ID:sdr2nx/T
まぁ、書いても書かなくても間違いじゃないないよ
って程度に思えば大丈夫かと。
288Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 12:03:30.67 ID:pB4pptOY
権利関係の記述をUSEPと全く同じにしてきた。
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/
289名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:03:45.63 ID:8tmWMc3g
>>285
おお、直すところをリアルタイムで見れたw

で、気をつけるところは、隠れている列の対応もしないといけないところ。
やっとく?
290名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:03:51.20 ID:Mzby4/XJ
固有名詞は訳さないんじゃなかったっけ
Imperial Armyとかそのままでいいと思うんだけど。
291名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:04:04.60 ID:O1HxgNc/
>>263
まーだ権利が云々言ってるアホがいるとは驚きだわw
Skyrimの規約1から10まで見直して来いよ
どうせただ荒らしたいだけなんだろうが
292名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:04:46.54 ID:BHwZwP/R
Imperial Legionはそのまんまで良いとして
Legion単体の場合は?
293名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:04:53.21 ID:sdr2nx/T
>>288
GJです!
294名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:04:53.81 ID:3jCE7WO6
>>289
あ、そっちはお任せします
295名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:06:01.15 ID:Mzby4/XJ
文脈からLegionの意味合いが変わる可能性があるのならそのままLegion表記の方がいいと思うよ
296名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:06:06.24 ID:O1HxgNc/
翻訳がアウトなら公式で認められてるはずのMOD自体全てアウトですけどw
何年も続いたネクサスやTESプラネット始めFO3FONVの日本語化WIKI全滅だねw
297名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:06:06.48 ID:mTGr2/5I
>>292
それがImperial Legion指してるならまんまでいいかと
Legionには大群とかの意味もあるからそっちは訳さないとわかりにくい文章になるかも
298名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:06:52.54 ID:l2z6+zNG
>>288
完璧ですね。これで変なのも寄り付かない
299名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:08:34.37 ID:tvu0ffN6
翻訳のペースはえーなー
300名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:09:49.65 ID:8tmWMc3g
>>289
ほい、直しておいたよ。

では昼飯買ってこようか
301名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:12:03.19 ID:sdr2nx/T
何でもかんでも荒らし認定にして、大切なこと忘れないようにしなきゃね
自分も危ない。昨日の今日のあの出来事だからナーバスになるのも仕方ないけど
権利「表記」の話は確かに「防衛手段」に成り得るね

翻訳にもどりますん
302名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:12:12.85 ID:8uEVYvhO
お疲れおはよ
5時頃から寝てたぜ

閲覧専用と編集者用にわけたのか
リンクの管理が面倒だな、だがしかたないか
303名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:12:14.30 ID:BHwZwP/R
>>295
Legion表記だと固有の団体名みたいになっちゃうから
発言者と状況によって意味合いが変わってくる場合は、
訳しちゃったほうがいいんじゃないかなぁと
>>297に大体同意します
304名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:12:49.24 ID:P/0JmskS
じゃあ現状維持でいこうぜ
翻訳再開するわ
305名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:13:03.11 ID:pQgkflx4

IL_00000-00999 0944/1000 (94.4%)
IL_01000-01999 0390/1000 (39.0%)
IL_02000-02999 0171/1000 (17.1%)
IL_03000-03999 0267/1000 (26.7%)
IL_04000-04999 0138/1000 (13.8%)
IL_05000-05999 0204/1000 (20.4%)
IL_06000-06999 0078/1000 (07.8%)
IL_07000-07999 0055/1000 (05.5%)
IL_08000-08999 0056/1000 (05.6%)
IL_09000-09999 0205/1000 (20.5%)

これすべてが100%になっても全体の6分の1でしょ
306名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:13:19.87 ID:Wwe3vset
形容詞の意味でのlegionは訳していいんじゃない?
帝国軍の意味でのLegionはそのままか訳するなら「軍」か

>>258の How do I join the Legion? なら
「軍に志願したいのだがどのようにすれば?」か「Legionに志願したいのだがどのようにすれば?」
前者のほうが自然な気はする
307名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:14:12.93 ID:Mzby4/XJ
>>303
あいや、文脈がわかれば訳していいと思う
一緒くたにするとおかしくなるって意味で書いた
308名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:14:44.23 ID:jgV4N7Fs
ダイアログなら3000行くらいで完成だぜ
ダイアログやりたいな翻訳も単語くらいだし楽ちんだぜたぶん
309Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 12:15:14.57 ID:pB4pptOY
翻訳ペースが速すぎて申し込み用の原文が無くなりそうな勢い。

>>302
Wiki編集で苦労するのは私だけだから問題ない
実のところメモ帳で置換使えば5分で終わる
310名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:17:28.35 ID:tvu0ffN6
字幕さえ終わればあとは楽そうだな
311Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 12:17:55.03 ID:pB4pptOY
>>305
これがほぼ一晩の成果だよ
むしろ早すぎて次の原文が用意できていなくて困ってるぐらい
312名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:18:43.58 ID:m0OgDqrU
>>305
全部埋めたらもう1/6になるじゃないか
あと5回やるだけで日本語化終了
313名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:19:29.29 ID:+MEy5ROl
>>305
DLSTRINGSは本、STRINGSは会話時の選択肢
NPCの会話に関してのみ25%完了ってくらい
314名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:20:13.82 ID:jBL8gvmi
訳が気に入らないのなら配布後に自分で訳せ
修正が面倒・編集の知識が無いなら口を出すな

以上。
315名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:20:41.77 ID:MAMhyYcA
>>305
翻訳作業始めて2日と経ってないのにこのペースとか気合入りすぎだろ
316Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 12:27:09.08 ID:pB4pptOY
現在の人員報告

翻訳者28名
雑用(管理人含む) 2名
計30名
317たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 12:27:26.88 ID:wonbHUL0
復活!
昨日送れてないはずだったGmailがなぜか遅れて届いて余計に混乱させちゃってごめんなさい。

>>311
申請おくったよ〜
318名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:28:27.10 ID:8QtSO0a3
承認されるまでWiki入れないのか。待ち遠しいぞ
319名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:28:31.52 ID:pQgkflx4
発売前に終わっちゃいそうな勢いというか終わらないと
日本語版Steam配信されたら違う権利問題発生しそうじゃなか?

ぶっこ抜き翻訳をコピペでWikiにあげられたら高橋の勝ちになるんじゃなかろうか?
100行ぐらいぶっこ抜きからコピペしたら・・・
ネガティブでごめん
320名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:29:18.21 ID:ggzvLETE
セリフはちょっと臆しちゃうけど、ダイアログならやってみたいな
321名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:30:05.13 ID:BHwZwP/R
0-999は難解文以外は完了したね
322名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:30:31.33 ID:Gq8RnEhX
>>319
消えろ
323名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:30:50.09 ID:pHj/xIex
0000から0999まで完了、いっきにやったらなんかはらいたくなってきた、、、
324名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:31:47.23 ID:8uEVYvhO
あああああああ
wiki申請ステップがあったのね
上のバーから申請したから見てなかった
325名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:33:18.81 ID:pZIoTsrd
クエストとかシステム系は台詞字幕より難易度低いから更に早そうだ
326名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:36:31.34 ID:pQgkflx4
>322
いやいや・・・そういう状況もありうるな〜と・・・
327名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:37:47.68 ID:3jCE7WO6
>>319
権利侵害してるぞって言われたら
「わー本当ですね!該当部分を削除して、書き込んだIP渡しますね!」
で終わりじゃないかな
その為の許可制なんじゃないかと
328名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:39:57.33 ID:Mzby4/XJ
そもそも英語版のプレイヤーに対して日本語版の権利なんかまったく効力がない
329Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 12:40:52.14 ID:pB4pptOY
>>319
権利放棄はしてないけど利用は制限していないから
公式側が利用はできるだろうけど公式翻訳の質が上がるのは
全プレイヤーの恩恵になるんだし悪い事じゃないと思うよ
330名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:41:54.52 ID:VkU82T+2
日本語版は発売も遅れてmodもだめですかwww
誰も買わないだろ
331名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:43:54.17 ID:MAMhyYcA
>>319
よおグラアシア
それはお前の妄想だよ
332名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:45:16.23 ID:J8vxKL5H
>>330
MODダメってまだ憶測の段階だろ?
333名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:47:58.70 ID:VkU82T+2
>>332
319に対してそれだけ日本語版が権利の幅を利かせてくるならってことね
modは翻訳modのことだったけど日本語版ならいらねーなと書き込み押した瞬間思ったことは内緒
334Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 12:49:00.62 ID:pB4pptOY
翻訳者32名 雑用2名 翻訳中15名

そろそろシート2を作って次の翻訳に分散させた方がいいかもしれん
10分に1人ぐらいのペースで参加申し込みが来てる
335名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:51:35.85 ID:96Va8e45
2chの結束力を感じるわ

マジで翻訳者頑張ってくれ
336名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:52:46.34 ID:efORXdhf
ちょっと見ない間なにがあったんだこれ
337名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:52:58.14 ID:81VKNLDs
2chの結束力ほど脆いものもないけどなw
338名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:53:31.38 ID:GimgmvMA
  ∧ ∧    
  ( ´・ω・) < コーヒーもあるよ〜
  ( ∪ ∪   ,.-、     ,.-、   ,.-、     ,.-、   ,.-、   ,.-、     ,.-、   ,.-、    ,.-、    ,.-、   ,.-、
  と__)__)  (,,■)   (,,■)  (,,■)   (,,■)  (,,■)   (,,■)    (,,■)  (,,■)   (,,■)  (,,■)  (,,■)
        紀州梅  カリ梅 おかか ゆかり こんぶ トロロこんぶ  高菜 野沢菜 広島菜 柴漬 わさび漬け
     ,.-、  ,.-、   ,.-、      ,.-、     ,.-、      ,.-、      ,.-、    ,.-、  ,.-、   ,.-、  ,.-、  
    (,,■) (,,■)  (,,■)    (,,■)    (,,■)     (,,■)      (,,■)  (,,■) (,,■)  (,,■) (,,■)
    筋子 いくら 明太子  焼きたらこ 生たらこ  ちりめんじゃこ 天むす タコ天 ツナマヨ エビマヨ 鮭マヨ
      ,.-、    ,.-、     ,.-、      ,.-、    ,.-、      ,.-、      ,.-、      ,.-、   ,.-、
     (,,■)    (,,■)     (,,■)     (,,■)   (,,■)     (,,■)     (,,■)     (,,■)   (,,■)
   牛肉しぐれ 牛すき 牛すじ味噌和え 牛タン  炭火焼鳥 照焼ハンバーグ 粗挽ソーセージ 唐揚 黒豚角煮  
             __                    ジャー     ____
  /⌒ヽ     |;;lヽ::/ コポコポ               ∧_∧   /__ o、 |、
 ( ^ω^)∫.  |;;|:::|~                    ( ´・ω・)ノ .ii | ・ \ノ
 (  つc□  i===i=i c□c□c□~~   旦旦旦旦( o   .旦| ・  |
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|  | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
|   コーヒーの方はこちらへ    |  |     お茶の方はこちらへ     .|
339名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:53:52.73 ID:ZbhKjyj7
くっつくのも早いが離れるのも早いからな
340名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:54:15.44 ID:96Va8e45
一瞬でも爆発的に結束すれば凄まじい力になるんだよ
341名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:56:13.15 ID:4pzH/IyO
> 抜き翻訳をコピペでWikiにあげられたら
そのまんま上げた部分を消せばいいだけだろうに
あと、「ぶっこ抜き」とか完全に駄目なんで、話題にしないでくれる?

寝て起きたら、次のステージに移ってたとか、管理人さん達お疲れ様です。
342名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:56:14.28 ID:ylIwU6GN
スプレッドシート上でのハイパーリンク
=hyperlink("URL";"セルの文字")
=hyperlink("www.google.com";"ウェブを検索")
343名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:57:16.13 ID:7t/B9nd6
気がついたら昨日の晩から飯食ってないや
一旦寝る
起こさないでね
344名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:57:21.60 ID:Altei1Ph
>>338
から揚げもらうわ
345名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:59:50.04 ID:VWK5ryp/
>>339
なぜか、志村けんの「一本の矢では簡単に折れてしまうが、三本なら(ry」と言いつつ、
全部折れちゃうギャグ思い出した俺オサーン
346名無しさんの野望:2011/11/19(土) 12:59:51.20 ID:Zta0vkjO
シート毎の翻訳したい申請はまとめて複数出しちゃっていいの?
347名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:00:53.77 ID:8tmWMc3g
20000以降のスプレッドシートが必要になってくると思うのだけど、
Wikiの中の人と同じIDでドキュメントを作っても大丈夫なものなの?

※先日の「限界に達した」状態にならない?
348名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:01:35.42 ID:ggzvLETE
白おにぎりも忘れないであげて・・・
349Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:02:56.90 ID:pB4pptOY
>>347
むしろ自分のIDのドキュメントで公開設定のやつを作ってここでアップして欲しい
そうすればバックアップにもなるし、こっちもコピーして使える
前Wiki喪失の事もあるし、データは可能な限り分散させよう

人数については今のところ問題ない
350名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:05:38.84 ID:c1m9WE+2
有志・勇士の皆様がんばって!!!!
応援しております。
351名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:08:03.30 ID:VWK5ryp/
翻訳者の中に割れ厨が紛れ込んでる模様。
管理人さん、バックアップの確保に最善の注意を。

|473 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/19(土) 13:04:55.74 ID:UNldfW1w0 [5/5]
>>472
|飽きたら俺が内部から壊す
|以上
352名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:08:20.48 ID:BHwZwP/R
前回うpした20000-20099の和訳もっかいupしときま
353名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:08:22.61 ID:jgV4N7Fs
簡単な英文もあるし頑張って翻訳しようよ
見てないで参加してくれ人数足らない
354Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:09:59.01 ID:pB4pptOY
>>351
バックアップは、かなり頻繁にとっているので問題ない
参加承認>スレチェック>バックアップ>参加承認>スレチェック>Wiki更新>最初に戻る
の状態
355名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:10:41.82 ID:rOA8s0+6
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦   みなさんに、お茶置いておきますね
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))
356名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:12:08.52 ID:akMvFGbu
ほんと頭が下がる
お疲れ様です
357名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:15:08.19 ID:jgV4N7Fs
頭は下げなくていいから参加してくれ
機械翻訳で意味を把握して意訳するだけでいいから
この人数じゃ終わらないわ
358名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:18:43.50 ID:akMvFGbu
>>357
もう参加してるよ
359名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:19:29.76 ID:1N1O2Ttf
審査が怖くて参加しづらいでぇ…
360名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:20:50.58 ID:akMvFGbu
>>359
昨日あれだけのことがあったんだ
守りに入るのはしょうがないと思う
361名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:22:39.68 ID:2FPdDsMs
Googleスプレッドシートは内容が荒らされても
ファイル→変更履歴を表示→戻す時点を選択→この版を復元
ですぐに好きな時点に戻せるので安心だよね。
362名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:24:33.70 ID:5FGC536J
>>360
三行
363名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:24:39.38 ID:81VKNLDs
割れ坊の基地外に邪魔されるのだけは許せん
業者より許せん
絶対完成させてやるわ
364名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:24:44.65 ID:KvK2DFat
こういうスレ覗いてると自分も英語ができればなぁと思っちゃうね。
みんなが楽しそうなのが羨ましい。勉強しようかな。
365名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:26:15.98 ID:ph1ZULPx
ひとつ確認したいのですが、編集の権利が管理人さんによる承認制になっても
許可可能な最大の編集者の数は200人のままなのですか??

自分みたいに土日しか協力できない人間なんかは、平日は抜けて枠を開けられたら
と思うのですが、いかがでしょうか??
366名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:26:53.18 ID:Altei1Ph
DUO3.0片手に翻訳しようかな
367名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:27:26.57 ID:hKlldN0O
>>196
自動アップデートしない設定にすればいいんじゃ
368名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:27:28.67 ID:ejPgUmpQ
200は行かないんじゃないか?
369名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:27:40.21 ID:dGIzP87j
英語で赤点取った経験のある自分でもやってるから大丈夫

>>359
審査ってほどのものでもなくないか?
機械翻訳そのままの、日本語として意味をなさないものでも
送らない限り
370名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:28:15.34 ID:c1m9WE+2
翻訳じゃまする奴って
構ってちゃんの愉快犯なのか、日本での販売に責任もたされてる奴なのかのどっちかなんだろうな。多分後者だろうね。

俺は英語は駄目だがネットワークと通信系の業務特権あるから犯人さん関東にすんでたら後で挨拶にいくね。
371名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:29:16.28 ID:M+L5xFYV
かまってチャンもいるから構うな
無視しろ
372名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:29:59.61 ID:pQgkflx4
>>329
プレイヤーに取ったら良いことなんだけど、企業側からすると
利益的な問題で邪魔でしかないから、完成した暁にぶっこコピペ理由に
配布停止しやがってくださいと権利振りかざしそうだから・・・
企業にとっての良し悪しって利益優先でしょ、プレイヤーなんて気にしてないと思うんよね。。

英語版のWikiに原文載せて問題なくても
日本に関しては翻訳にこそ、商品の価値があるから一概に同じとは言えないような
ローカライズにコスト掛けてるから、そのコスト掛けてるとこを無料で出されちゃ黙っちゃいられないw

高橋がどう出るかによって今後のPC Gameの企業vsユーザ翻訳問題に波及しそうで見逃せないな〜と
373名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:30:16.50 ID:01rZ8UAc
TESV+Skyrim+字幕言語+翻訳+作業所+-+TESV+Skyrim+字幕言語+翻訳+避難所+(4)でいいんでそ?
374名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:31:08.03 ID:pZIoTsrd
>>364
頻繁にPCの洋ゲー遊ぶなら、やっぱある程度できた方がいいと思う
日本語並みにスラスラ読める&聞き取れるレベルまで目指すと相当だけど
なんとなくわかるなーくらいのレベルは割とすぐ。辞書も有効
375名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:31:24.39 ID:akMvFGbu
>>362
撹乱
混乱
全削除
376Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:32:32.40 ID:pB4pptOY
>>365
ある程度人数が揃ったら別アカウントのシートに振り分けるので問題ありません。
例えば、シート1が一定数になればシート2へ新規組を誘導して、
今翻訳中のシート1 (0〜19999)が終了した場合、シート1のメンバーをシート3に誘導する予定です。

今のところ50人にも達していないので、まだ心配する段階ではありません。
377名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:32:50.25 ID:htI0X1QI
アルクとエキサイトのおかげでサクサク進むぜw
378Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:33:42.54 ID:pB4pptOY
>>373
そのシートは更新停止中です。
別のシートで翻訳作業が進んでいます。
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html

見るだけならこちら
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
379名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:34:06.46 ID:dGIzP87j
>>373
節子そっちやない、今すぐwikiから「翻訳参加申し込み 」するんや
380名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:35:37.02 ID:ejPgUmpQ
機械翻訳後意訳で良いなら俺も参加しようかな
381名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:37:01.42 ID:woYOl/5I
無理に機械翻訳ではいられるよりは、支援組としてキャラ名や性別などを頼む
382名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:37:36.41 ID:Wwe3vset
ID:pQgkflx4
懸念があるなら議論スレでやんなされ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321542227/

参加申請しようと思ったけどセル内コピペって可能?
ぐぐるスプレッド初めてでノウハウがわからん
383Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:38:28.62 ID:pB4pptOY
回覧用から進捗状況の%計算や、右側のキャラクター関係を記載してもらえるだけでも助かります。
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html

キャラクター関係は、なるべく若い番号から固めて書いてもらえると助かります。
384名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:38:52.23 ID:sdr2nx/T
>>382
ctrl+C 
あーこの辺りでつまづく人とかもいるのかも
385Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:39:05.93 ID:pB4pptOY
>>382
可能
ダブルクリックするとセルの入力モードになるから、あとは普通のExcel
386進捗状況の人:2011/11/19(土) 13:39:30.97 ID:8tmWMc3g
>>383
今、20000以降のスプレッドシート作成中でございます。
今しばらくお待ちください。
387365:2011/11/19(土) 13:39:39.36 ID:ph1ZULPx
>>378
なるほど、編集者が200人を超えそうなら、1万行ずつに分けた各シート毎に200人
割り当てるということですね。ありがとうございました。
388365:2011/11/19(土) 13:41:25.78 ID:ph1ZULPx
↑は >>378 でなく >>376 へでした。失礼。
389Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:44:03.53 ID:pB4pptOY
>>386
了解です
あと5分で仕上げないとImperialという訳でもないので焦らないでください
390名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:47:21.15 ID:BBgNC6kt
たまねぎのやる事がなくなった件について
391Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 13:47:46.31 ID:pB4pptOY
業務連絡

m*********さん
Wiki参加申請を誤って削除してしまったので、再申請願います。
訳文は確認済みですので、メールアドレスが同じなら問題ありません。
392名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:49:40.28 ID:01rZ8UAc
長文がどれくらいの長文か判らんかったからだいぶ長めにしてしまった。
あってるか心配だwwww
393名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:50:31.77 ID:LlijqYc7
翻訳作業者達にpayしたいんだけど どう?(1000 gold)
394名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:53:01.41 ID:sdr2nx/T
>>393
「金は良い。手伝ってくれ。」
395名無しさんの野望:2011/11/19(土) 13:56:42.75 ID:BHwZwP/R
つ 体で支払う
396名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:00:17.29 ID:UCqrAJHM
仕方ねぇ・・・ほらよ)*(
397名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:00:48.41 ID:mz0C2bgC
            ♪  ガンバレー! ♪
   ,, -,,    ,, -,,  ,, -,,    ,, -,,  ,, -,,    ,, -,,
   ;;, ,,ミ∧∧ミ,, ,;;  ;;, ,,ミ∧∧ミ,, ,;;  ;;, ,,ミ∧∧ミ,, ,;;
    "(ヽ ゚ヮ゚ ノ)"   "(ヽ ゚ヮ゚ ノ)"   ."(ヽ ゚ヮ゚ ノ)"
      |  |       |  |       .|  |
     ⊂__⊃    .⊂__⊃      ⊂__⊃
       )          )          )
398名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:08:18.63 ID:Wwe3vset
Operaだとどうも上手くいかなかったけどFirefoxならコピペ出来るんだな
399名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:09:24.15 ID:qfdkhqhq
>>271
ありがとう。後は議論スレで聞いてくるよ
400名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:10:23.98 ID:UWlCOqtG
誰かSTRINGSのシートって手つけてる?
誰もいないなら作業しようと思うんだけど
401名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:12:08.63 ID:tDToZO/x
     /⌒ヽ
   (     )  はよっ
   /  、 つ
  (_(__ ⌒)ノ
   ∪ (ノ
402名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:12:41.13 ID:LP21IAJG
たまねぎさんの翻訳シートが参加者制限数を越えて編集不可になったため
Wiki管理人さんがシートデータを元に回覧用と翻訳用にシートを分割しました。
翻訳用シートへの参加は再度申し込みが必要になりました。
申し込みページの案内にしたがって参加申請をしてください。
お手数ですがご協力お願いします。
また見るだけの人は回覧用をご覧ください。

翻訳Wiki
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/
翻訳参加申し込み
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
翻訳用
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html
回覧用
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
403名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:13:46.07 ID:IDVc/68U
セル内で見ると長文っぽいけど意訳してみたらそんなに長くないのを送っちゃったでござる。
でも承認通ったからよかった…w
404名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:14:04.40 ID:LP21IAJG
昨日参加して引き続き参加する人や新規参加者への案内用に
明け方に変った分のwikiの人のレスをまとめました
昨日参加者でシートつながんねって人や参加したいどうすりゃいいって人はちょくちょく出てくると思うので
そんな人を見つけたらアンカー飛ばして活用してください
うっかり翻訳中毒で今更になったけど寝る前に念のため・・・
俺は限界だ・・・もう・・・寝る・・・ほん・・やく・・・
405たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 14:15:06.69 ID:DkD0FYmj
何人かがTESV+Skyrim+字幕言語+翻訳+作業所+-+TESV+Skyrim+字幕言語+翻訳+避難所+(4)にアクセスしているようなので、閉鎖している旨を書いておきました。

昨日と一緒で後ろから翻訳組が凄いなぁ!
406名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:17:12.42 ID:+MEy5ROl
>>402
なんだ、昨日の作業所閉鎖してたのか
さっきまで編集してたぞwww
407たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 14:24:04.92 ID:DkD0FYmj
>>406
ごめん
一応照らしあわせて移植させとく
408進捗率:2011/11/19(土) 14:24:42.38 ID:8tmWMc3g
20000以降のスプレッドシート作成完了しました。

さて、このシートをWikiの人と共有できるようにすれば良いのかな?
409名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:24:53.45 ID:woYOl/5I
編集禁止にしとけば?
410名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:25:23.55 ID:ceQzSgYw
おはよう。もまえら頑張ってるな。

ちょっと落ち着いてきたら、全員編集出来るスプレッドシートを1シートだけ公開するのも手かな。
今の方式だとちょいとハードル高いから、低めのも用意してあげたい。
別の思惑もあるけれどもw
411名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:25:48.88 ID:Zta0vkjO
手つけたトコが複数人着手し始めて
リアルタイムで訳文コロコロ変わってわろす
412名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:26:11.23 ID:+MEy5ROl
>>407
いやいいよ、こっちでやっとくわ
413名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:29:25.24 ID:8tmWMc3g
>>389
WIKIの人さん。
20000以降のシートを共有してみたのだけど見れます?

414名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:29:44.11 ID:wkJJAf8Z
発言者って回覧用に書き込めばいいの?
415Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 14:32:14.51 ID:pB4pptOY
>>408
こちらに移植しました。
お疲れ様です!
416Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 14:32:45.42 ID:pB4pptOY
>>414
YES
417たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 14:33:06.87 ID:DkD0FYmj
>>412
ごめんね
よろしくお願いします。

>>408
いやっほー
418名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:35:20.38 ID:uei5c5hB
>>239
これでハッキリしたわ
あの後は結局"軍隊"にしてしまった

リージョンの件だが、NVのリージョンみたいにLegionのままにするか
それとも帝国軍とかが存在する世界だから軍隊にするかで迷ってた
419名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:37:15.22 ID:hKlldN0O
>>398
Operaはシートの行がずれたりして、どうも動作が怪しい
コレ専用に、相性が確実なchorome入れたよ
420名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:38:48.69 ID:akMvFGbu
>>404
「君、顔色が悪いな。少し休んだらどうかね?」
421名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:42:05.48 ID:pcbt3uUv
寝て起きたら状況がつかめん
過去ログ読むことから始めるか
422名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:42:06.19 ID:8tmWMc3g
>>419
あぁ、choromeとの相性がよかったのか。そりゃそっかgoogleだしw

微妙にやりにくいままIEで頑張ってたorz
423名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:42:46.47 ID:sdr2nx/T
424名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:42:48.20 ID:Zta0vkjO
あれ、固まった?
425たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 14:43:10.93 ID:DkD0FYmj
>>418
Imperial Forceはどうしてる?
帝国軍にするかImperial 軍にするかなんだけど。
426名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:43:27.03 ID:+MEy5ROl
早速承認されたから入ってみたが、重いな
ビジー状態ですとか出たわ
427名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:46:30.44 ID:dhb8YpZb
名詞も個々の判断で翻訳やってるのか
後の置き換えがめんどそうだな
428Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 14:47:15.70 ID:pB4pptOY
重くなってきたな、そろそろシート分けるか
429名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:47:35.86 ID:sdr2nx/T
>>410
字幕の方からとかなら?
430名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:47:47.17 ID:XY6BkWAS
U..S.Armyのようにアメリカ軍ではなくてアメリカ陸軍と訳される場合がある
Legionは軍団全体のことを示し(陸、海含む)
Armyは陸軍のことを示しているのではないかな?
ということはImperial Legionは帝国軍であり、Imperial Armyは帝国陸軍と訳すのはどうだろう?
431名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:48:32.66 ID:TVXV6uFq
名詞はそのままで後で一括置換するなりするんじゃなかったのか
432名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:49:05.70 ID:wkJJAf8Z
>>414
んじゃボチボチやるわ。


WMEとかで画面録画した方がいいのかなぁ
433名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:49:23.00 ID:wkJJAf8Z
>>416
だった
434Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 14:50:06.50 ID:pB4pptOY
>>427 >>431
現状スピード優先になっているので、そのへんは後にしよう。
どうせ意訳が多くて後から修正必須だろうし。
435名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:50:30.59 ID:XY6BkWAS
さっきのレス忘れてください
LegionはArmyより規模が小さかった
とりあえず、固有名詞の翻訳はあとでやるということでいいのかな?
436名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:50:40.24 ID:BHwZwP/R
別にきっちりやる必要もないしなw
437たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 14:51:19.68 ID:DkD0FYmj
>>427
固有名詞かそうじゃないのかわかりにくくて...

簡単にだけど、翻訳したところからどうなってるか一応まとめてみる
438名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:51:32.04 ID:uei5c5hB
>>425
Imperial Forceと言うのはまだ訳してないな

因みに自分は機械翻訳しか出来ない人なんだけど、サイトによって"帝国力” "官軍" "帝国軍"と分かれてる

この場合は、帝国軍がいいかも?
439名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:53:54.51 ID:8tmWMc3g
>>400
stringsシートはどんな感じ?

今、俺も手を付けようと思ってたところだけど、
そちらが担当なら止めておくよ。
440名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:54:28.49 ID:hKlldN0O
名詞に悩んだら単語そのままでもいいと思うけどね
スピード重視しつつ、のちの修正も用意になるし
441名無しさんの野望:2011/11/19(土) 14:55:20.78 ID:BHwZwP/R
キャラクターごとの言い方も違うんだろうし
とりあえずめいめい判断してやればいいかな
442Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 14:57:33.40 ID:pB4pptOY
そのへんルール決めしたりすると時間がかかりすぎますからね。
後から半完成品にツッコミを入れるなら英語わからなくても何とかなりますし、
とりあえず翻訳してしまいましょう。
443名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:01:54.32 ID:N7VooH7P
オブリの翻訳だと文中最初の一文字が大文字の場合は固有名詞とみなして翻訳はしないって感じだった。

おまけ。
NVの時に使ってたWeb翻訳ページ。
数ヶ所の翻訳が一度に出るので参考にするには便利。
ttp://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
単語なんかの細かい意味を知りたいときはこっち使ってた。
ttp://www.alc.co.jp/
444名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:02:09.89 ID:dhb8YpZb
ちょーがんばれ
445名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:04:01.25 ID:sdr2nx/T
>>443
これは便利だー
テンプレ入りして良いレベル
446名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:04:24.74 ID:UWlCOqtG
>>439
やろうと思ったけどやめた…。
字幕言語のILSTRINGSとちょっと違うみたい。
一部、一つのIDに二つ以上の原文があるんだよね。
どういう処理してるのか分からないけど
ちょっとややこしいかも
447たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 15:05:34.18 ID:DkD0FYmj
じゃあまだいいっか
簡単にみたとこだとCollegeと大学、The~が入ってたり入ってなかったりかな

>>443
英辞郎さいこー!
448名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:07:29.99 ID:VTloH10L
へたれですが、参加させていただきます
よろしくお願いします
449名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:11:24.58 ID:8tmWMc3g
>>446
まじかー。
ちょっとこちらもトライして、難しそうだったら様子見しておこう。
450Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 15:14:51.94 ID:pB4pptOY
新規組をシート2へ誘導し始めました。
申し込み用の原文もシート2へ移行していますが、10名前後回覧中が居たのでしばらく置いておきます。

どちらを翻訳しても問題ありません。
451名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:21:06.45 ID:W2YP5Ob9
>>275
それだったら、無理してカタカナにすらしないで
Imperial Legion原文ママで
452名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:21:13.74 ID:UWlCOqtG
あ、もしかしたら自分の勘違いかも。でも改行してあるんだよなぁ。
自分が確認したのは6個。まだあるかも…。
ID 15399
ID 26432
ID 29379
ID 29422
ID 29598
ID 29660

通常は
ali213res_No.00029596
ali213res_ENG_Start
Triggered by nearby enemies, the rune explodes for <mag> points of shock damage.
ali213res_ENG_End
ali213res_CHI_Start
Triggered by nearby enemies, the rune explodes for <mag> points of shock damage.
ali213res_CHI_End

こうなんだけど問題のIDは、原文の下に改行されてるんだよね。
他はILSTRINGSと変わらない。

ali213res_No.00029598
ali213res_ENG_Start
Time between shouts is reduced <mag>%.

ali213res_ENG_End
ali213res_CHI_Start
Time between shouts is reduced <mag>%.

ali213res_CHI_End

453名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:33:08.70 ID:fm9hqu3f
しかし和訳ってのは英語の知識はもちろんだけど
日本語の知識もないと難しいもんだね。
ちっと疲れたので休むわ。
454たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 15:33:26.24 ID:DkD0FYmj
>>451
http://wiki.skyrim.z49.org/?TES%C0%A4%B3%A6%A4%CE%B4%F0%C1%C3%C3%CE%BC%B1
ここ見る限り固有名詞だからそのままのほうがいいね!
455名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:34:07.85 ID:mTGr2/5I
>>453
甘いもの取って休憩すれば良いと思うよ。お疲れさま
456Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 15:35:23.72 ID:pB4pptOY
まんじゅう怖い まんじゅう怖い 熱い緑茶がついてくるともっと怖い
457名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:37:29.94 ID:c/VrmKrp
自分が翻訳したばかりの所に誰かのカーソルが止まって即座に修正していただいた瞬間が見れたw
修正あざーっす
458名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:37:49.75 ID:8tmWMc3g
俺も休憩ついでに進捗率を。
                      11/19 11時40分時点
IL_00000-00999 0995/1000 (99.5%)   (94.4%)
IL_01000-01999 0546/1000 (54.6%)   (39.0%)
IL_02000-02999 0191/1000 (19.1%)   (17.1%)
IL_03000-03999 0272/1000 (27.2%)   (26.7%)
IL_04000-04999 0151/1000 (15.1%)   (13.8%)
IL_05000-05999 0220/1000 (22.0%)   (20.4%)
IL_06000-06999 0095/1000 (09.5%)   (07.8%)
IL_07000-07999 0055/1000 (05.5%)   (05.5%)
IL_08000-08999 0065/1000 (06.6%)   (05.6%)
IL_09000-09999 0208/1000 (20.8%)   (20.5%)

1つめのシートが100%にならない理由は竜言語があるからかな?
10000シート以降はまだ10%未満なので調査しません。
459名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:39:54.19 ID:8uEVYvhO
龍言語はそのままでいいんじゃない?
460Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 15:42:37.43 ID:pB4pptOY
ややこしいところは保留して、わかりやすいところから翻訳していきましょう
461名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:44:01.81 ID:8tmWMc3g
>>459>>460
うん、100%にするこだわりはいらないよね。
462名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:50:28.79 ID:woYOl/5I
>>458
竜言語は訳さないから、それで100%だよ
463名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:52:20.20 ID:8QtSO0a3
参加申し込みからの承認って何時間くらいかかるの?
今日は暇だから早く翻訳参加したい
464名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:53:19.11 ID:8tmWMc3g
>>463
Wikiの人(>>460)に気づいてもらえたらすぐに。
465名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:53:59.16 ID:h0JMJMdj
流石に寝てそうだ
466Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 15:58:34.67 ID:pB4pptOY
ところがどっこい起きている
467名無しさんの野望:2011/11/19(土) 15:58:58.20 ID:aqHGsa3M
申請は送ったけど、翻訳内容が機械翻訳の手直しだから内容を間違えてないか心配だ・・・
468Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 16:00:14.20 ID:pB4pptOY
>>467
メールの有効化も忘れずにね
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html#id_0e7a03cd
469名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:05:03.96 ID:aqHGsa3M
>>468
おもいっきり忘れてた

なさけねえ・・・
470名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:06:15.46 ID:BHwZwP/R
自信のない文は備考欄に一言書いといてくれると助かります
471名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:08:26.86 ID:BBgNC6kt
そんな事言われると俺の訳は全部自信ない
472Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 16:10:20.81 ID:pB4pptOY
〜は〜でいいのかな? とか書けばいい
473名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:10:37.96 ID:aqHGsa3M
>>470
分かりました
お手数かけて申し訳ないです

では作業に入ります
474名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:11:40.82 ID:SyvFH1X5
微力ですが少しでもお力添えできないかとメンバー申請しました。
ご確認よろしくお願いします。
475名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:12:05.88 ID:woYOl/5I
自信ないことを書いてくれると修正はしやすいね
476名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:13:21.08 ID:8tmWMc3g
「自身無し」吹いたw
477Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 16:14:20.88 ID:pB4pptOY
申請後に回覧用を編集しようとする人が居るけど、こちらですよ ↓
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html
478名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:18:54.45 ID:bFHAefV5
固有名詞は固有名詞でwiki側なんかで列挙してあった方が翻訳しやすいかも
479名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:23:46.25 ID:sm9VBdFU
>>473
バックアップフォルダはそれぞれ分けとけよん
480Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 16:25:38.78 ID:pB4pptOY
>>478
とりあえずシートだけ追加しておいた

固有名詞一覧
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE&hl=ja#gid=0
481名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:27:47.31 ID:SyvFH1X5
訳を書いても違う訳が上書きされていくのですが…。
482名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:28:16.56 ID:fm9hqu3f
Ebonyはどう訳すべきかな
TES世界だと木ではなく鉱物だよな?
黒檀という語はあまりふさわしくない気がするんだが
483名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:30:51.31 ID:eeJGjwew
Ebonyはアイテムでもあるし固有扱いでいいんじゃない?
484名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:31:59.16 ID:mTGr2/5I
>>482
固有の物質だからLigionとかみたいに後々決めればおk。とりあえずそのままにしといた方が分かりやすい
485Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 16:32:09.28 ID:pB4pptOY
>>481
そういう時は、翻訳されていない次の訳へ
細かい内容は後からいくらでも修正できるので、とりあえず全て一度訳す方向で
486名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:33:57.99 ID:8tmWMc3g
>>481
ほかの人と、被っているだけなので、
別のシートとかセルに一気に移動したほうがいいかな
487229:2011/11/19(土) 16:38:18.70 ID:DGa//6Je
最初の05000位まで、テキストの並びや原文を自分のUnpackerで出力したものと比べてみたけど、
並び自体は、全く一緒なので、StringsUnpackerで取り出したデータのIndexを現行の作業シート
のIDと置き換えても問題ないと思う。でそのままStringsPackerに渡すことも可能と思う。

ただ、元々の翻訳ツールでは理由は分からないけど、文中の"(ダブルクオーテーション)がすべて削除
されるみたい。
たとえば、IL00000-00999の6行目の文はオリジナルは、以下のようになってるんだけど、現行のシート
の原文は"がない。他の箇所もすべてないみたい。

We're looking for a book of alchemical recipes called "The Dreamstride."

基本的には原文部分もUnpackerで出力したものに置き換えてもらっても問題ないけど、ちょっと、文末
の処理に問題があるみたいで、物によってスペースが入ってしまう場合があるので、もし使うなら、それ
を対処した後のものにしてほしいかな。
488名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:42:57.05 ID:SyvFH1X5
>>485-486
了解しました。
他の翻訳者の方と少し離れて作業することにします。
489名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:43:50.23 ID:8tmWMc3g
>>487
00000から09999までは、
ツールミスのおかげで一部取り込みミスがあるみたい。

原文部分なら後でまとめて治せるよ。
(F列の訳文の未着部分も修正しないと、進捗率測れなくなるけど・・・)
490229:2011/11/19(土) 16:45:47.15 ID:DGa//6Je
>>489
じゃあ、こっちで公開用シートをベースにチェックしてみるよ。
491Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 16:47:04.38 ID:pB4pptOY
>>490
申請していただければ翻訳用のアカウントを発行しますよ。
捨てトリップでこちらに発言してもらって、それを申請時に書いていただくとか
492名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:56:31.00 ID:wkJJAf8Z
特定作業やってるんだけど、特に会話選択肢が出ない人でも10〜20発言ぐらいあるね

Atahbah(カジート女性、Whiterun前キャンプ
32026
15935
20062
11124
14117
12090
11631
22792
17224
15935
14925
32026
31145
22791
493名無しさんの野望:2011/11/19(土) 16:59:12.92 ID:pcbt3uUv
文中にspiderとあるんだけどこれは現実世界にもいる蜘蛛なのか
それともゲーム内のモンスターの名前とかなのかわからない・・・
こういう場合どうしたらいい?
他にもmageとかどう訳したらいいかわからない
494名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:00:46.78 ID:woYOl/5I
>>492
ありがとう
順次記入していってもらいたいところだけど
まだかいらんようにはかきこめないのかな
495名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:01:52.58 ID:ggzvLETE
オブリのときmageはそのまま(名詞翻訳版ではメイジ)だった気がする
496名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:01:56.09 ID:jdZg1fLG
>>493
mageは普通に魔法使いとかでいいんじゃないの?
497名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:08:59.01 ID:/iZTc3w1
メイジでいいよ。
それか名詞なら原文まま
498名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:09:09.85 ID:wkJJAf8Z
>>494
wikiのリンクは1000-がgid=3ってなってるけど、gid=22と後半にそっくりずれてるみたい



2228のWhat do you want, Cat?で「どんな猫が欲しい?」はさすがにねーよwwwwww
「何が欲しいんだい、カジートさんよ」あたりだと思うが
499名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:09:53.72 ID:SzldezGE
他の人の訳文見てると、自分の英語力と日本語力のなさが浮き彫りに(´・ω・`)
500名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:11:04.12 ID:wkJJAf8Z
他の人と共用の発言で回覧用の備考に共用って書いてたんだけどこれ意味あるのかな?
501229:2011/11/19(土) 17:12:59.15 ID:DGa//6Je
00000-19999までシートをチェックしたけど、抜けはなかったよ。
今のままのもので問題ないんじゃないかな。一箇所だけミススペルがあったけど。

>>491
あと、Wikiの方で申請しました。
502名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:13:11.23 ID:UCqrAJHM
>>498
カジートさんよりもっと軽蔑されてる雰囲気が
503Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:13:15.57 ID:pB4pptOY
>>500
備考の右にあるキャラクターのところに書いた方が良い
備考より左は消える
504Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:14:17.09 ID:pB4pptOY
>>229氏をWikiメンバーに登録しました
ご本人、身に覚えがなければ言ってください
505名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:14:43.79 ID:8uEVYvhO
Carry Weightは所持容量とか簡単でいいと思うんだが

とりあえずTranslate_ENGLISHだけでも試してみたいな

パック化にはどれを使ってる?
506名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:14:56.90 ID:woYOl/5I
この泥棒猫・・・
507名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:17:59.24 ID:8uEVYvhO
>>505
ごめんみす
Translateだったね
508229:2011/11/19(土) 17:18:59.85 ID:DGa//6Je
>>504
ありがとう。確認しました。ツールの方の文末不具合修正してきます。
509名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:21:28.04 ID:BHwZwP/R
>>498
何が欲しいんだい、子猫ちゃん(猫野郎)?
って訳すなぁ俺だったら
510名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:23:11.24 ID:8tmWMc3g
stringsのスプレットシートも
とりあえず「00000-19999」で作成してみた。

でもやっぱり>>452にある通り「15399」は手で直しが必要だった。
(原文に改行が入っているケース)

一応、Wikiの人にはメールしておきますね。
511名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:23:40.88 ID:jOiTDKam
訳すなら最低限の英語力は備えとけよw
512229:2011/11/19(土) 17:25:21.18 ID:DGa//6Je
もう一回元のILSTRINGSチェックしなおしたら、テキストによっては最後にスペースが入ってた。
意味があるかどうかはわからないけど、Unpackerで抽出したテキストがオリジナルそのままだと思う。
513名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:25:23.49 ID:4CAQIXK2
>>498
そのまま「猫ちゃん?」とかでもいいかもね
514名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:26:42.51 ID:sabH/pl2
外国からだとwikiから申請出来ないです。
参加する方法はないですか?
515名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:27:13.14 ID:wkJJAf8Z
>>510
stringsは結構名詞だけのデータとか多い感じだな
たとえば畑のキャベツやジャガイモにカーソル当てた時に表示される名前とか
516名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:27:30.62 ID:NxIwhm7f
お気に入りするの忘れたから
スプレットシートのURL誰か教えてくれない?
ちなみに申請はもうしてもらってる
517名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:29:35.80 ID:/iZTc3w1
この世界の猫はかなり軽蔑されてるからね
みんなの嫌われ者って、感じの立ち位置だし
518名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:29:37.12 ID:8tmWMc3g
>>516
Googleのスタートページから、
左上の「+YOU」→「ドキュメント」でいけない?
519名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:29:39.63 ID:DGa//6Je
>>510
たぶん、新しいシート準備するのは、StringsUnpackerで取り出したのをそのまま
カットして作るのが一番簡単だと思うよ。
一応出力されるCSVは、文中のカンマと”はCSVとして正しく認識されるように作って
あるので。
520名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:29:54.53 ID:pZIoTsrd
>>516
wikiからいけるじゃない
521名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:32:42.93 ID:NxIwhm7f
>>518
※翻訳しない人用
っていうのしかない。
522名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:33:50.40 ID:8tmWMc3g
>>519
StringsUnpackerって↓にうpされてるかな?

http://ux.getuploader.com/skyrimJP/
523Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:33:55.39 ID:pB4pptOY
スプレッドシートのURLは書かないように願います>ALL
全てWikiから回覧可能です

>>510
GJ!
シート1と2で手一杯な状態だから、非ログイン向けの翻訳に回せてもらいます

>>514
akura666あっとmail.goo.ne.jp
までメールで直接どうぞ
必ず、1つ翻訳して申し込んでください(下記参照)
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
524名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:34:53.18 ID:8tmWMc3g
>>521
んではリンクもらっても意味ないかも。
Wikiの人に共有してもらわないと見れないはずなので
525Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:36:04.60 ID:pB4pptOY
Wikiへのグループ参加が難しい人向けにシート4 (strings00000-19999)を公開設定で出しました。
バックアップはとってありますので、ログインできない方はこちらを翻訳願います。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHhiU21aQ1JmVnlONEZCTF9GR01IZEE#gid=0
526名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:36:15.79 ID:DGa//6Je
527名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:44:08.29 ID:SyvFH1X5
うーん、やっぱり何かどうでも良いようなことまで全て細かく手直しされてるな・・・。
なんか気分が落ちる。申し訳ないですが手を引きます。皆さん頑張ってください。
528Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:45:08.81 ID:pB4pptOY
>>527
お疲れ様ー
529名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:45:30.27 ID:b2c/q7r8
各シートの訳文を移植する玩具を考えいるんだけど
今の予定では、Excel表をTXT(Shift-JIS)型式で拾って
(この時、原文と訳文のみを抽出するか未定)
オリジナルファイルの原文とExcel上の原文を参照して
付合した処を差し替える(追記)方法を考えているのだが...
各シート共通で、ファイルの拡張子で判別する予定です

まあ、方式は色々あるけど
其方に合わせる様にするつもりですけどね

元々は自分用なのですが
どうかなと思ったのもので
530名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:46:13.98 ID:JtiL3lcf
>>527
さようなら

>>525
これリアルタイム反映?
ガンガン翻訳していいの?
531名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:46:44.27 ID:wkJJAf8Z
そこらへんの人と話して返ってくる台詞はほとんど2万以降な気がする。


んで余った2万以降はどうしよ。保存しておいてまた追加されてから作業すりゃいいかな
532たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 17:48:23.02 ID:DkD0FYmj
>>527
右上のチャットかなんかで聞いてみたら?
だれが頻繁に自分の所を修正してるか特定できるはずだから。
533Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:48:45.90 ID:pB4pptOY
>>525
YES YES YES!
今のところ1〜34426は登録制翻訳グループで進めているので
>>525を一般向けに開放している形です
534Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:50:14.73 ID:pB4pptOY
>>531
これだけあれば3日は持つだろうし、そちらのスケジュールでどうぞ
誰かが作ってしまうかもしれませんが
535名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:50:37.74 ID:UBPwjxCd
序盤翻訳してた者ですが
一応翻訳できたのでUPしておきます。

序盤日本語翻訳(脱出後、町で一段落つくまで).rar
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/33/%E5%BA%8F%E7%9B%A4%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3%EF%BC%88%E8%84%B1%E5%87%BA%E5%BE%8C%E3%80%81%E7%94%BA%E3%81%A7%E4%B8%80%E6%AE%B5%E8%90%BD%E3%81%A4%E3%81%8F%E3%81%BE%E3%81%A7%EF%BC%89.rar

つたない翻訳ですが
会話原文が入っているので
wikiの方で穴埋めにでもなれば
使用していただいて結構です

少し忙しくなってしまったので
とりあえず今週中のwikiの登録申請は見送りたいと思います

それにしてもすごいペースw
536名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:50:44.61 ID:bFHAefV5
>>525
これ、ミラーリングしないと無駄な翻訳増えないかな?
537Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:50:57.96 ID:pB4pptOY
>>533
>>530でした orz
538名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:53:13.18 ID:go0iP0VA
こういう共同作業じゃ修正合戦はつきもの
びこうにかいてみれば?
一番いいのは気にしないこと、どちらでもいいならどちらでもいいじゃん
539Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 17:53:46.25 ID:pB4pptOY
>>536
現時点でスプレッドシートは、4つ
・回覧用 (文字通り見るだけ更新されたら上書きされて消える)
・シート1 ILSTRINGS前半 登録制翻訳グループによる編集
・シート2 ILSTRINGS後半 登録制翻訳グループによる編集
・シート4 STRINGS前半 開放型で誰も編集できる状態
なので、回覧用は編集しないとして、1、2、4はそれぞれ共有されているので
翻訳したらその場で反映されます。

540名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:58:10.20 ID:81VKNLDs
>>538
だよな
細かいこと気になる奴は向いてないかもな・・・w
541名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:59:25.46 ID:Wwe3vset
どっちにしろ「〜ですます」と「〜だ」も混在してるし
どうでもいい編集合戦も望むところだ!って感じじゃないとなぁ

ゲーム内でクエスト流しながら翻訳するのがホントは一番なんだろうけど。
542名無しさんの野望:2011/11/19(土) 17:59:42.33 ID:SyvFH1X5
>>532
別に誰か分かったところでしょうがないです。
どちらでも良いようなことをどんどん修正されていくのが
すごく息苦しいなと感じただけなので、気にしないで下さい。
543名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:00:30.96 ID:go0iP0VA
まぁ、お疲れ
544名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:00:40.67 ID:iVKJSZwB
そらみんなで作ってるんだから修正されてくでしょ・・・
545名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:01:21.95 ID:bFHAefV5
>>539
勘違いしてたわ。
シート1とシート4って別物なの気づかなかった。
546名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:01:45.39 ID:8tmWMc3g
>>542
おつかれさんです。
それでもあなたの訳した文章は役に立っていますよ。

また気分がむいたら翻訳おねがいしますね。
547たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 18:03:00.16 ID:DkD0FYmj
>>542
ごめんね、言い方が悪かった。
特定できるから直接聞いてみればってこと。

無理には引き止めないけど、またやりたくなったら戻ってきてくださいね。
548Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 18:03:06.66 ID:pB4pptOY
ある程度翻訳してあると手をつけやすいですしね
翻訳進行には十分貢献したと思います
549名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:04:01.57 ID:c/VrmKrp
ぐっはぁ、、これ中々疲れるなぁ、、ちょっと息抜きにskyrim旅してくるわー
550名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:05:13.97 ID:8tmWMc3g
>>526
どうもです。

この感覚で使えない感じだった。
readme見てくる
551名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:06:01.02 ID:c/VrmKrp
これ間違えてしたのやつ消してしまったときって簡単に戻す方法ってありますか??
552名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:06:56.79 ID:8tmWMc3g
>>551
元に戻す(cntl+z)か、
このスレで相談する。
553名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:07:10.50 ID:go0iP0VA
CtrlーZ
554名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:07:58.11 ID:tsPZqQ1Z
>>535
頂いたんでちょくちょく照らし合わせますね
555名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:08:46.49 ID:JtiL3lcf
>>535
見てみるとキャラクター名はカタカナに訳すんだね。
他の方針がわからないんだけど

ダンジョンや街など
例えばCrystaldrift Cave
これとかCrystaldrift 洞窟
て訳せばいいのかな?
質問ばかりですまんこ
556名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:09:28.50 ID:PCpo1Mhw
地名はとりあえずそのままでいいんじゃなかろうか
557Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 18:09:47.95 ID:pB4pptOY
>>554
私も>>535を翻訳に反映中です どうやらシート2が多いようですね
こっち「会話原文.txt」の尻から入れていくので、頭からお願いしていいですか?
ある程度既に入れてあります。(冒頭の馬泥棒たちの会話あたり)
558名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:13:20.83 ID:Wwe3vset
Look around the room and you'll see what we're up against. Just between you and me, a lot of what Ulfric says about the Empire is true.

部屋を見て回るといい。 君は我々が直面している事態に気づくだろう。 ここだけの話だが、Ulfricが帝国について言うことの多くは真実だ。
部屋を見て回れば、あなたは我々が直面している事態に気づくでしょう。 ここだけの話ですが、Ulfricが帝国について言うことの多くは真実です。

前者な感じでやってるけど気にしないでOK?
559名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:15:15.14 ID:DGa//6Je
PackerでIDつける/Checkオプションですが、シートにID=の部分がなかったり
しているので、元々ツールで出していた整数のIDに変更して頭にどのファイル
か分かるように頭文字をつけるようにしました。

あと、翻訳シートだけど、修正してよければ、現行のIDの横にこっちのUnpacker
で付与するIDをチマチマ追加しますが、どうでしょう。IDをそのまま消すのも乱暴
だと思うので。
560名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:15:28.64 ID:uCYICr5k
>>555
カタカナじゃダメだよ!
それは独自に翻訳してくれたやつだから
561名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:16:58.97 ID:BHwZwP/R
>>558
半角ローマ字の前後に半角スペース入れてくれればそれでOK
562名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:17:04.79 ID:tsPZqQ1Z
>>555
ガイドラインをよく読もう
563Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 18:17:32.08 ID:pB4pptOY
>>555
固有名詞は迷ったら全部英語で、後から修正すればいいですし
564名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:19:24.15 ID:BHwZwP/R
半角ローマ字ってなんだ・・・半角英数字だった
565名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:25:33.63 ID:eeJGjwew
シート2にもガイドライン突っ込んでくれると有り難いな

あとwikiの訳者ページにも半角スペースの挿入ルール乗せてくれると
566名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:26:36.02 ID:pcbt3uUv
人の訳を修正するよりもとにかく今は訳されてないところを埋めるのが先じゃね?
567名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:27:41.21 ID:c/VrmKrp
>>558
おれは前者の方が好き
568名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:27:59.63 ID:Wwe3vset
>>566
修正はゲーム内に落としこんでからのほうがいいかもなー
あれ、こいつ文脈ごとに口調違わね?とか絶対出てくるはず

しばらくはIDも表示させるんだっけ?
569名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:28:08.14 ID:egUwD7VW
スキルの星座のとk訳あるの?
570名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:29:28.51 ID:DdKZWNVT
>>566
そうだよね。そうしないと効率悪いし>>527さんみたいにモチベ落ちて止めちゃう
571名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:29:44.96 ID:8tmWMc3g
そいえばスプレッドシートから、各Stringsファイルに戻す手順って確立されているんだっけ?
572名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:30:41.22 ID:hKlldN0O
ユーザー一覧クリックすると、リアルタイムで編集中の項目にジャンプできるんだな。
息抜きがてら人の作業みてると楽しいわ
573名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:32:29.73 ID:Wwe3vset
>>572
そういう余計なこと教えてくれるなよ…作業止まるじゃないか!w

面白いなこれwww
574名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:33:28.02 ID:81VKNLDs
修正する奴も修正される奴も気にしすぎだって事だな
他気にするより英文を先にやってくれないかw
575名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:34:08.25 ID:tsPZqQ1Z
>>557
あ、見逃してました、了解です頭から順番に進めてます
576名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:35:25.43 ID:Mip7jxy0
固有名詞と一般名詞の線引きがイマイチ判らないなぁ…。
「Power attack」は「Power attack」のまま? それとも「強攻撃」とかにするの?
577名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:36:05.16 ID:aqHGsa3M
いま、どのくらい(何%くらい)進んでるんだろ?
578535:2011/11/19(土) 18:36:06.41 ID:H3a1m6Zw
>>555
最初はカタカナでやってたんですが、
途中でwiki準拠として人名を英語に直しました。
説明文などにカタカナが含まれているのはそのなごりです。
579名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:37:34.23 ID:Wwe3vset
>>576一瞬でも悩んだらそのままでやってる
ルー語は置換出来るけど訳後から戻すのは大変
580名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:38:30.19 ID:QiDHg+Aj
こういうのは、ちょっとアスペ気質の人が居たりするからね
それが良い訳文に繋がる事も多いのだけど
581名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:39:44.65 ID:pZIoTsrd
1000の台詞の続きが35000とか、スゲーとぶな
582名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:40:09.22 ID:Pj/5r4HD
しかしすごい量だな。オブリとかFOもこんなにあったの?
583名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:41:56.89 ID:sdr2nx/T
>>582
オブリの何倍だかって話
584名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:43:16.33 ID:H3a1m6Zw
訳していて思ったんですが
神々に関わる挨拶とか言い回しとかは
できればかっこよく統一してほしいです
(自分はセンスないですけど)

英語というよりファンタジー小説とかたくさん読んでると
いい表現が浮かんでくるのかも
585名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:45:29.66 ID:fm9hqu3f
自分は同じ言い回しで神様の名前だけ変わる文章とかは揃える努力を一応してるな
586名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:45:35.87 ID:akMvFGbu
>>584
某古典ファンタジー出してる出版社編集の俺の右手が火を噴いたり噴かなかったりする
587名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:45:52.15 ID:Wwe3vset
シャドウハイチュウ

カッコよく統一する段階はもう少し後だと思うの
588名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:47:20.78 ID:JhsKnvK/
>>555
cell名はCrystaldrift Caveとして登録されてるはずなのでCrystaldrift Cave合わせて固有名詞扱いになります
とりあえずそのままになりますね

今回プラグイン方式じゃないので判らないんですけど、Namesやcellだけで書き出し出来ないんでしょうか?
出来るならリスト出して固有名詞リストになるんですけど
589名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:48:32.97 ID:ylIwU6GN
余程めちゃくちゃな訳じゃなきゃそもそも直す必要なんかないんだけどな。
正しい訳なんて登場人物把握してクエスト進めながらじゃなきゃ無理なんだし。
590名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:48:56.69 ID:UWlCOqtG
ダイアログの言語データかなりゴチャゴチャだなぁ
シート化するの相当大変そうw
591Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 18:49:47.04 ID:pB4pptOY
シャドウハイチュウ

とりあえず多少口調が変でも日本語として理解できる状態に持っていきたいね
>>535の序盤翻訳なんか通しで翻訳してるから口調も統一されてて良い感じ

そろそろシートから日本語化パッチ作る事も視野に入れたいところだが、
担当って誰だったんだろうか?
592名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:51:39.06 ID:phmDqzed
統一部分は辞書というか固有名詞のシートで決めればいいだろう
593名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:52:11.23 ID:sdr2nx/T
>>586
特定しましたw
期待
594名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:52:20.44 ID:bDup/3Bt
ぼけ〜とROM専でしたが…
シート4 (strings00000-19999)が色々な意味合いで
敷居が低そうなので、暇見チクチク翻訳致します

軽く見た感じ、固有名詞多いのでポカしない様に努めます
595名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:53:54.39 ID:phmDqzed
>>591
取り敢えずwikiの人くるまで待とうず
変換についてもイロイロ話してたし
596名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:54:20.06 ID:dGIzP87j
Wikiの人はそろそろ24時間起きてないか?大丈夫か?
597名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:54:57.62 ID:H3a1m6Zw
>>586
うはw
某古典で有名どころ日本出版といえば限られてるじゃないですかw

>>591
つたない翻訳ですが使ってやってください
598名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:55:18.52 ID:y7oTZ8fM
みんながんばれ!
英語力低、8日まで待てない俺にはみなが頼りだわ
599名無しさんの野望:2011/11/19(土) 18:56:04.97 ID:hKwZNbzx
>>586
いや、噴けよw
600Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 18:59:14.34 ID:pB4pptOY
>>595
かく言う私>>591もWikiの人なんだが
601名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:01:39.66 ID:QiDHg+Aj
>>586
ゆくゆくは私家版出すんですよね?
分かります
602名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:03:25.79 ID:8tmWMc3g
>>600
一応、stringsの残り(20000-30300)もうpしましたので
これから連携しときます。
603名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:04:37.44 ID:uG423tFI
スマホからも参加できるのかな?

IPとかの問題はよく分からないんだが

人手が足りてなかったら参加したい
604Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:04:39.43 ID:pB4pptOY
>>602
GJ!
605Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:05:35.81 ID:pB4pptOY
>>603
こっちはログインとかなしで入れる
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHhiU21aQ1JmVnlONEZCTF9GR01IZEE&hl=ja#gid=0

ただしスマホで見れるかは知らない
606名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:06:14.75 ID:akMvFGbu
>>601
翻訳作業に参加なんかしてるが、どちらかと言うと英語より日本語が得意なんだ……。
607名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:07:44.11 ID:phmDqzed
wikiの人すみませんwda
608名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:07:47.63 ID:h0mKyqIr
はよせいよ! いつまで待たせんねん!
死ぬ気でやれ! カスども!
609名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:08:43.38 ID:w+o3NmuF
ワロタ
610名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:08:49.02 ID:96Va8e45
システム言語:STRINGSってのはゲームの中でどういう使われ方するんだ?
なんか固有名詞の区別がつきにくくて翻訳が難しい

固有名詞は翻訳しなくていいんだよな?
611名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:11:19.61 ID:QiDHg+Aj
みんなガイドライン熟読してから翻訳しようぜ・・・
612名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:12:41.06 ID:r6vUTEQl
ちょっと休憩がてらゲームやってくるか・・・
613名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:13:39.41 ID:aqHGsa3M
ちょっと休憩に行きます

お腹すいた・・・
614名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:13:53.70 ID:8tmWMc3g
「IL_09000-09999」の不備直していいかな?
615名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:13:58.13 ID:wmCDhDcH
Translate_EnglishのほうはShoutをシャウトで統一してるんですが 固有名詞でShoutと確定してるので直したほうが良い?
616Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:15:13.70 ID:pB4pptOY
>>614
OK

>>615
Shout の方が好ましいです
617名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:15:18.82 ID:aqHGsa3M
skyrimその物無しでの翻訳はどう反映されてるか分からないから常に不安が付きまとう
618名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:17:02.67 ID:phmDqzed
固有名詞の翻訳については、別の場所で議論をまとめた方がいいな
619Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:18:14.25 ID:pB4pptOY
とりあえず翻訳データさえ作ってしまえば、あとは器用な人が何とかするでしょう
という他力本願
620Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:18:56.21 ID:pB4pptOY
>>618
固有名詞一覧のシートは存在する
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE&hl=ja#gid=0

翻訳に忙しくてノータッチ状態だけど
621名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:19:46.89 ID:ryiIKW93
>>618
作業自体は英語で進めておくのがいいと思いますが
最後の仕上げ向けて議論を始めておくのはありですね
622名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:21:10.51 ID:8tmWMc3g
>>616
「IL_09000-09999」のメンテ終了しましたー
623Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:22:20.30 ID:pB4pptOY
>>621
その通りです
とりあえず今は黙々と訳すのみ

>>622
GJ!
624名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:22:46.67 ID:phmDqzed
>>620
というわけで、祈り言葉や、オオ神よ的な文句まで統一したいところはこのシートで議論を進めてくれればいいかな
625616:2011/11/19(土) 19:23:24.36 ID:8tmWMc3g
と、思ったら「IL_09000-09999」シート以外の
G?K列がぶっ壊れてた(;;
(09999以下のシート)

ちょびちょびメンテしていきます。
626名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:24:20.69 ID:h0mKyqIr
普通固有名詞をまとめてから翻訳するやろ!
頭つかえや! バラバラだったらどうすんねん!
627Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:26:42.50 ID:pB4pptOY
>>626
昨晩Wikiが消滅してお通夜状態だったんですよ
効率悪いのは承知してますが、2時間で荒らし対策とWikiとデータの復旧やって
今日の朝4時から今まででここまで進んだんですよ

バラバラでも意味は通じるから実用上は問題ない
完成してから時間をかけてじっくり調整すればいい
628名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:29:01.45 ID:d1LTJIjF
今度は単純に煽ることで意欲減退狙ってるのかね?
とりあえずNGでよろ
629名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:29:16.23 ID:YpWGFVMD
>>626
下手な関西弁ですね
社員乙
630名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:30:00.87 ID:DP1NaqUF
wiki参加条件のの英文翻訳審査?は気軽にチャレンジしてみれば良いよ。
探せば訳しやすい文もあるし、別に100%完璧に訳せてるかは審査してないと思う
どっちかっていうとwikiの日本語が読めてるか&応募手順をきちんと出来てるかのほうを確認されてそうw
631名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:30:03.33 ID:h0mKyqIr
なんやと!
632名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:30:10.25 ID:qA3CYOLB
アレな奴が単発だらけだな
633名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:30:18.26 ID:WbEMuvD6
>>620
これ回覧用から固有名詞探して勝手に足していっていいの?
634名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:30:45.45 ID:KZbIhbOw
なんや?(何事ですか?)
635名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:31:05.11 ID:YO2QbBrV
Jarlは固有名詞でいいのかね?
636名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:32:49.13 ID:r6vUTEQl
参加申請でYearみたいなのあったけど、さすがにこれじゃダメだろうと思ったわw
637Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:33:50.98 ID:pB4pptOY
>>633
OK

>>635
全体の翻訳済みを見た感じ Jarl で通しているものが多い。
638名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:34:12.85 ID:BHwZwP/R
俺はJarlは領主にしちゃってる
そのままだと分かりにくい文章になりがちだったから
今はやりやすいほうでおk
639Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:35:51.23 ID:pB4pptOY
>>636
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
より抜粋

このリンクのシートにある一文を、どれか「長文」を1つ翻訳してください。
640名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:36:15.71 ID:phmDqzed
タイトル系は後でどうやくすかきめtwからがいいからJarlとかにしてる
641名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:40:23.86 ID:wmCDhDcH
固有名詞は後で 編集-検索と置換 で一括で全部変更できるから別に仕上げまでに決まればいいんじゃないかな
642名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:41:06.81 ID:tDToZO/x
翻訳の質は後回しで、とりあえず量を優先しているようですが
さすがに目にあまるようなベタ直訳も散見されるので
実力の有る方の中から一人くらい、全体の手直しを専門として配置したほうがよいのでは
643名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:41:37.06 ID:uhem4vsl
どうやら俺の出番のようだな
644Wikiの人@とってもハイ ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:41:59.04 ID:pB4pptOY
>>628
煽られて翻訳者が200人集まったんだから逆効果

13時間もぶっ通しで90人の提出した英文チェックして翻訳に組み込んで
承認手続きを人数 x 2回しているようなドMが生半可な方法で止まる訳ない
このまま突っ走るぞー

>>630は的外れじゃないけど、1つずつ読んで確認してますよ
15人ほどは基準に満たなかったので弾いてます
645名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:43:40.01 ID:tsPZqQ1Z
結構負荷かかってるのかビジーになってしまったw直ったけど
646Wikiの人@とってもハイ ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:44:13.04 ID:pB4pptOY
>>642
英語の実力より、実際にゲームをやってみて場面との刷り合わせしないと
違和感は結局残ってしまうのでベタ訳でもいいので一度使える状態にします

何より翻訳を一度片付けてしまわないと、次のパッチ作成のステップに進めません
647名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:45:17.24 ID:OnTNBNzW
てか、TOEIC700点台のゴミが翻訳してねーだろーな
648名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:46:12.39 ID:x2rvF99K
なんか楽しそうだな
がんばってくれ
649Wikiの人@とってもハイ ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 19:46:58.48 ID:pB4pptOY
人数足りないからゴミだろうが何だろうがかまわない
そんなもの後で直せばいい

機械翻訳ベースで日本語として意味が通じるレベルなら問題ない
650名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:48:26.57 ID:96Va8e45
英語苦手で翻訳に参加してない人は
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE&hl=ja#gid=0
ここの固有名詞埋めていこうぜ

後々きっと役に立つ
651535:2011/11/19(土) 19:49:27.64 ID:H3a1m6Zw
参考程度に
序盤翻訳していて気づいたことを列挙しときます
(6通りぐらい動画とってテキストに起こす作業で翻訳しました)

○指示語を多用しているテキストは悩んでも無駄(動画で見返してやっと意味わかるのも結構あります)
○神々の挨拶もろもろは適当でok(あとでかっこよく誰か訳してくれるはず!)
○ニュアンスがあいまいな熟語は悩んでも無駄(方向性がわかっても動画見返さなきゃわかるかっ!てのもあります)

結局自分でプレイした部分じゃなければ
正しく翻訳はできないはずですから(そういう意味で公式日本語版ってどうやって整合性つけてるんだろう?)
あまり深く考えずニュアンスを重んじれば
ゲームする人が勝手に自分解釈でプレイしてくれるんじゃないかなと思いました
自分も凝り性なので、納得できないテキストあると立ち止まり気味ですが
そのクエストやった事のある人はわりとすんなり訳せそうな感じしますので
適度に力をぬいて大雑把でも日本語にするのが意味があるように思います
多分映像がつけばあいまいな表現もプレイヤー自身が補ってくれるはず!
652名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:51:31.32 ID:r6vUTEQl
このスレにURL書くと一瞬で荒れる件
653名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:52:47.35 ID:DP1NaqUF
>>644
確認きちんとされてるのか、大変そうですが応援してます
長文がどの程度のものをさすのかよくわからなかったので2−3行ある奴を適当に選んでやってみたんですが
メンバー申請通ったのでとりあえず参加させてもらいます。

びしばし訳していくぞー
654名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:57:21.48 ID:8tmWMc3g
飯食い終わったら、進捗率調査します
655名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:58:10.86 ID:hKlldN0O
>>647
安心しろ200点代だ
656名無しさんの野望:2011/11/19(土) 19:59:26.88 ID:yUA92bba
>>647
0点です!
657名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:00:46.20 ID:tsPZqQ1Z
100点満点やでw
658名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:01:54.29 ID:pTJ9X49S
>>650
これ他の人が編集してんのリアルタイムで見れるのな
おもしれー
659名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:05:58.32 ID:Wwe3vset
TOEICなんて受けたことがない俺もここに!
660名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:09:07.01 ID:jgV4N7Fs
TOEIC700点上の方の翻訳まだっすかwwwww
661名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:10:35.42 ID:A16GFFK0
仕事から帰って固有名詞表あったのかーと見てると
凄い勢いで固有名詞が埋まっていく
662名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:12:21.44 ID:YpWGFVMD
固有名詞軍も頑張ってるな
663名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:13:08.00 ID:wkJJAf8Z
>>650
会話相手埋めるのも大変だぞ
664名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:13:29.43 ID:esSzqcjH
900点オーバーの無職だけど一通り物語理解したら参加するよ!来週くらいだと思う
665名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:15:26.44 ID:akMvFGbu
人名・書名・地名・物の名前・その他で分けたほうがよくない?
666名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:15:56.09 ID:fm9hqu3f
固有名詞頑張りすぎだろw
667Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 20:16:41.08 ID:pB4pptOY
>>665
元々参考資料で書式なんてあってないようなものだから自由にしていい
668名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:24:11.83 ID:8tmWMc3g
進捗報告です。

                            2011/11/19(土) 15:37時点
IL_00000-00999 0995/1000 (99.5%)  ← (99.5%)
IL_01000-01999 0751/1000 (75.1%)  ← (54.6%)
IL_02000-02999 0242/1000 (24.2%)  ← (19.1%)
IL_03000-03999 0276/1000 (27.6%)  ← (27.2%)
IL_04000-04999 0171/1000 (17.1%)  ← (15.1%)
IL_05000-05999 0223/1000 (22.3%)  ← (22.0%)
IL_06000-06999 0100/1000 (10.0%)  ← (09.5%)
IL_07000-07999 0065/1000 (06.5%)  ← (05.5%)
IL_08000-08999 0086/1000 (08.6%)  ← (06.6%)
IL_09000-09999 0212/1000 (21.2%)  ← (20.8%)

そろそろ10000以降も進捗報告しとく?
10%前後だけど。
669名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:26:17.25 ID:4f6ABgsf
なんだろうすごい一体感を感じる
670名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:27:08.93 ID:pBfZkzrF
うんこして戻ってきたら固有名詞が埋まりすぎてたw
671名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:30:24.65 ID:c7GNXRjr
固有名詞は人名も含める?
672名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:31:12.53 ID:9wfynXHc
あれ、いつのまにか本スレを超える勢いになってるがなにがあった
673名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:31:44.00 ID:Q5sDm1Ck
>>668
おつです
IL_00000-00999 0995/1000 (99.5%)  ← (99.5%)
これ後ちょっとだから埋めてやるかーって思う人出てくるので備考欄にでも竜言語除いて100%とか書かない?
674名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:32:48.87 ID:fm9hqu3f
>>668
進捗報告ご苦労さん
自分がやってる成果が分かるんで助かるわ
675名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:35:49.77 ID:8tmWMc3g
>>673
そうだねー。
次からこんな感じでいく。

IL_00000-00999 0995/1000 (99.5%)  ← (99.5%)(※1)実質100%
IL_01000-01999 0751/1000 (75.1%)  ← (54.6%)
IL_02000-02999 0242/1000 (24.2%)  ← (19.1%)
IL_03000-03999 0276/1000 (27.6%)  ← (27.2%)
IL_04000-04999 0171/1000 (17.1%)  ← (15.1%)
IL_05000-05999 0223/1000 (22.3%)  ← (22.0%)
IL_06000-06999 0100/1000 (10.0%)  ← (09.5%)
IL_07000-07999 0065/1000 (06.5%)  ← (05.5%)
IL_08000-08999 0086/1000 (08.6%)  ← (06.6%)
IL_09000-09999 0212/1000 (21.2%)  ← (20.8%)

(※1)残りは竜言語なので実質10%。
676名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:36:29.46 ID:eeJGjwew
編集上での見栄えよくするつもりでやってるんだろうけど原文にない改行入れるのってアウトだよな?
677Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 20:37:18.31 ID:pB4pptOY
>>668
99.5%は残り竜語なんで便宜上100%扱いとします。

19000〜19999 が申し込み翻訳なのである程度進んでいるであろうのと
20000〜20999 以降も別グループが翻訳してるので結構進んでいます

逆に中間が抜けてる形ですね
678名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:37:45.28 ID:8tmWMc3g
>>676
そこ、悩みどころだよね。

システムstringsには改行ありの英文があった。
実際に表示させたらどうなるんだろうね
679Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 20:37:54.36 ID:pB4pptOY
>>676
改行はゲーム内で表示する段階で問題が出るはず
680名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:39:13.81 ID:8uEVYvhO
(,,Ծ‸Ծ,,) 固定名詞でもいじくるか
681名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:40:41.25 ID:BwMK4yFf
これ訳が>>668の順番にストーリーが進んでるわけじゃないんですよね?
000-999がほぼ100パーセントみたいだけど
ウプロダから最新和訳?の町で一段落着くまで
みたいなのを落として入れてみたけど
町に着くまでも話し掛けたら和訳ないし町に着いても和訳なし。
ぶっちゃけ「洞窟から出るまで」くらいでしかない。
洞窟の中でも和訳ない部分いっぱいだたし。
682名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:41:14.36 ID:eeJGjwew
ちょっと休憩がてらに見てたらけっこう改行はいってるの多くて修正したが
シートでの見場悪くてもあくまで原文に忠実にしてくれ

あと固有名詞を独断でカタカナ表記にしてるのまだいるな
683名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:42:08.85 ID:/JDaBNYq
2chってこういうときの団結がすごいよなぁってつくづく思う
684名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:42:34.21 ID:8tmWMc3g
>>668
まだ、翻訳が進んでいるだけで、
これをゲームに反映させるステップはまだ未着手だよ。

そろそろ途中経過でも良いから、
ゲームに反映させる手順を確立しておきたいところだけど。
685名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:43:26.19 ID:BHwZwP/R
固有名詞は息抜きになるわ
686名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:43:34.74 ID:8tmWMc3g
ミスった

>>681
まだ、翻訳が進んでいるだけで、
これをゲームに反映させるステップはまだ未着手だよ。

そろそろ途中経過でも良いから、
ゲームに反映させる手順を確立しておきたいところだけど。
687Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 20:43:59.89 ID:pB4pptOY
>>681
翻訳作業は猛スピードで進んでいるが、パッチはまだ作成されていない
今公開されてるのは翻訳前に公開されたやつ
688名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:45:07.46 ID:5VTGBA5z
002以降のシートってどこかにあるの?
時々話題に出てるような気がするのに見当たらないんだが
689名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:45:08.94 ID:tsPZqQ1Z
>>681
Aの会話1のIDが1000だったとすると会話2のIDが34459とかに飛んだりする
ぶっちゃけ順番に訳して欲しいなら話の流れの英文をtxtx纏めてくれないと無理
690名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:47:35.34 ID:wkJJAf8Z
改行は後でエディタで削除すればいい予感
691名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:50:51.67 ID:DP1NaqUF
違うゲーム訳してたときは改行を不用意にいれると
エラー吐いてたけど、スカイリムは字幕切れるだけとかで済むのかな?
あとで削除するのでも良いけど、書式は気をつけないと危なそう?
692名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:51:06.43 ID:qA3CYOLB
俺も簡単な固有名詞参加してるが凄い勢いだなw 来週中には実践に耐えうる物が出来上がるんじゃないか?
693Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 20:53:26.68 ID:pB4pptOY
>>681 >>689
>>535の人が既に序盤用のセリフ翻訳済みで、今翻訳シートに組み込んでいるところ

>>688
001 002 は翻訳者用のページ
003 はダイアログ言語が面倒でまだシート化されていない
004 はhttp://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html#id_730218c1
005 は用意されたが時期尚早なので現時点では非公開
694名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:55:04.46 ID:5VTGBA5z
>>693
情報感謝
695名無しさんの野望:2011/11/19(土) 20:58:12.05 ID:8tmWMc3g
改行の件については、本など内容が記載されている
「skyrim_english.dlstrings.txt」
は改行だらけだぞ。
どうしたらいいいんだろう
696名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:01:01.86 ID:wonbHUL0
  ∧ ∧    
  ( ´・ω・) < コーヒーもあるよ〜
  ( ∪ ∪   ,.-、     ,.-、   ,.-、     ,.-、   ,.-、   ,.-、     ,.-、   ,.-、    ,.-、    ,.-、   ,.-、
  と__)__)  (,,■)   (,,■)  (,,■)   (,,■)  (,,■)   (,,■)    (,,■)  (,,■)   (,,■)  (,,■)  (,,■)
        紀州梅  カリ梅 おかか ゆかり こんぶ トロロこんぶ  高菜 野沢菜 広島菜 柴漬 わさび漬け
     ,.-、  ,.-、   ,.-、      ,.-、     ,.-、      ,.-、      ,.-、    ,.-、  ,.-、   ,.-、  ,.-、  
    (,,■) (,,■)  (,,■)    (,,■)    (,,■)     (,,■)      (,,■)  (,,■) (,,■)  (,,■) (,,■)
    筋子 いくら 明太子  焼きたらこ 生たらこ  ちりめんじゃこ 天むす タコ天 ツナマヨ エビマヨ 鮭マヨ
      ,.-、    ,.-、     ,.-、      ,.-、    ,.-、      ,.-、      ,.-、      ,.-、   ,.-、
     (,,■)    (,,■)     (,,■)     (,,■)   (,,■)     (,,■)     (,,■)     (,,■)   (,,■)
   牛肉しぐれ 牛すき 牛すじ味噌和え 牛タン  炭火焼鳥 照焼ハンバーグ 粗挽ソーセージ 唐揚 黒豚角煮  
             __                    ジャー     ____
  /⌒ヽ     |;;lヽ::/ コポコポ               ∧_∧   /__ o、 |、
 ( ^ω^)∫.  |;;|:::|~                    ( ´・ω・)ノ .ii | ・ \ノ
 (  つc□  i===i=i c□c□c□~~   旦旦旦旦( o   .旦| ・  |
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|  | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
|   コーヒーの方はこちらへ    |  |     お茶の方はこちらへ     .|
697名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:02:21.00 ID:BHwZwP/R
コーヒー飲んでる人すげーハゲてるな
698名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:02:21.64 ID:89eQbYuH
トトロこんぶ貰うわ
699名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:02:41.88 ID:tsPZqQ1Z
あのtxtに本のタイトルも書かれてるから、手持ちの本のタイトルで検索して
適当に本の中身代えてみればいいんじゃないかな
700名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:02:52.57 ID:5VTGBA5z
>>695
原文に忠実っていうことなら
できるだけその通りに改行入れるべきじゃないか?
ちと難しいかもしれないが
701名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:13:01.49 ID:wmCDhDcH
固有名詞 適当に増やして 行追加してくれた時はうれしくなった

あと並び替え定期的にしてるの私だ。すいません。
702名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:13:19.93 ID:a/RNp7dT
1区切りつく度に意味の通る機械翻訳レベルでもいいから、
ゲームに反映できるようにしてチェックしてかないとな
703名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:15:57.05 ID:bKwqcrk8
質問ていうかなんていうか…
英語あんまり得意じゃない&翻訳する時間もあんまりとれないかも
みたいな人でも参加しても良い?というか協力できるもの?
一応電子辞書とネット環境は整ってます
704名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:16:59.22 ID:BwMK4yFf
とん。理解しますた。
固有名詞ポチポチして正座してお待ち申し上げ奉り候

>>696
おかかなんぞがあって…鮭がないだとおぅ!?
705名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:17:59.59 ID:5FGC536J
>>701
残念だがお前さんだけじゃないんだぜ
706名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:19:47.76 ID:mTGr2/5I
>>704
鮭マヨがあるじゃん
707名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:20:08.72 ID:agU9LbFw
いまやっと仕事から帰ってきて参加申請出せたぜ。

あぁあぁぁ早く翻訳してえ
708名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:20:18.62 ID:sdr2nx/T
>>703
>>443の使うと良いよ
709名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:20:21.59 ID:8tmWMc3g
今から00000?08999までのシートの不具合修正します。
(G列〜K列の不具合)

みんなが更新しているセルには影響しないですが一応報告まで。
710Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 21:20:33.30 ID:pB4pptOY
>>703
そういえば、回覧用のシートとかにどのキャラクターのセリフか右側に書いてくれてるんだけど
それを翻訳用シートにコピペする仕事があるかな

あと各シートの進捗状況を%にする作業とか

手軽にやりたいならシート4か固有名詞がとっかかりやすいと思う

シート4
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHhiU21aQ1JmVnlONEZCTF9GR01IZEE#gid=0
固有名詞
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE&hl=ja#gid=0
711名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:23:42.04 ID:4f6ABgsf
固有名詞落ち着け
重複しまくってんぞw
712名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:25:12.94 ID:qA3CYOLB
おっとすまねぇ
713703:2011/11/19(土) 21:25:32.81 ID:bKwqcrk8
回答ありがとう。
翻訳だけじゃなくてもやれることはあるみたいだし帰宅したら申請だしてみる!
714名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:25:32.25 ID:WbEMuvD6
>>711
でも、誰かが作ってくれた重複チェックシステムがあるからたいした問題じゃないw
どんどん進んでくのが面白いなこれ
715Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 21:26:22.24 ID:pB4pptOY
固有名詞に人が固まってきて効率が落ちてきたかな?

アイテム名等を担当するシート5を解禁しますね
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdGNhcm81VnliajFObFVVU2lNeDlhNlE&hl=ja#gid=0
登録が必要ないタイプのシートです
名詞ばかりなので翻訳難易度は低いが、どこまで日本語にするかが微妙なシート
716名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:26:23.55 ID:c7GNXRjr
固有名詞はええww
717709:2011/11/19(土) 21:26:52.93 ID:8tmWMc3g
00000?08999までのシートのメンテ終了しました。
718名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:26:56.87 ID:BwMK4yFf
>>706
マヨネーズ入りだと
ほぼマヨネーズおにぎりじゃん。
マヨネーズが雄大な稚魚の頃から四万十川を登って身が引き締まった鮭の身の締まりを殺し、
味や風味さえもなくす。
尚且つマヨネーズが口内でぬるりと残り、鮭の後味さえ楽しむことも出来ない。
分かりやすく例えるなら刺身や寿司にべったりころころ醤油漬けにするのと同じ。
素材をまったく楽しめない。
マヨネーズは食事への冒涜だ。全マヨ死ねば良いのに
719たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 21:29:26.72 ID:DkD0FYmj
昼寝してたらすんごい進んでる!
固有名詞と備考だけでも役に立ちそうw
R,S,Tのあたりに重複おおいね
720名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:31:08.36 ID:YsayflGv
シート4なら恐る恐る手出してっていいのかな…?
721名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:32:46.11 ID:e5I6y2WF
もっと英語勉強しとけばよかった
力になれない自分が悔しいぜ…
722名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:33:10.03 ID:Yw9uVhTK
>>718
だが、待って欲しい
その辺で売るレベルのおにぎりに本当の鮭なんぞ使えるだろうか
ほぼ脂のないパサパサの鮭もどきである
そこに脂分をマヨネーズで保管してやることにより、ようやく食ううに耐えるレベルに戻せるのである
723名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:34:02.16 ID:wmCDhDcH
固有名詞 張りまくってるの私だ きづいたら200ちょい張ってるんで重複してたらゴメン
724Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 21:36:30.96 ID:pB4pptOY
>>720
むしろクソ翻訳歓迎だからガンガン訳すべし
元からそのつもりで登録不要にしてる

現在の人員状況です
シート1(セリフ) 28名
シート2(セリフ) 11名
シート4(短文) 28名
シート5(アイテム) 11名
固有名詞(参考資料) 44名 (ほぼ満員)
725名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:36:35.55 ID:4f6ABgsf
重いなぁ
726名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:37:43.21 ID:WbEMuvD6
固有名詞、原文の方最後にスペースや改行が含まれてると重複チェックされないみたいだ
どうも変だと思った
727名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:38:20.60 ID:uhem4vsl
FONVではニコニコ(笑)の歌ってみました界(笑)の歌い手(笑)なんて素人を採用しちゃうゼニマックス・アジアさんなんだから
Skyrimでも盛大にやらかしてくれるんだろうなあw
728名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:38:44.04 ID:uhem4vsl
議論スレと誤爆したごめんね
729名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:38:45.98 ID:FSnfvg1F
>>721
ドアや椅子くらいなら訳せるだろw
俺もその程度だが1ミリくらい翻訳に参加している
730Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 21:38:51.04 ID:pB4pptOY
シート1進行状況 20時30分頃時点

IL_00000-00999 0995/1000 (99.5%)  ← (99.5%)(※1)実質100%
IL_01000-01999 0751/1000 (75.1%)  ← (54.6%)
IL_02000-02999 0242/1000 (24.2%)  ← (19.1%)
IL_03000-03999 0276/1000 (27.6%)  ← (27.2%)
IL_04000-04999 0171/1000 (17.1%)  ← (15.1%)
IL_05000-05999 0223/1000 (22.3%)  ← (22.0%)
IL_06000-06999 0100/1000 (10.0%)  ← (09.5%)
IL_07000-07999 0065/1000 (06.5%)  ← (05.5%)
IL_08000-08999 0086/1000 (08.6%)  ← (06.6%)
IL_09000-09999 0212/1000 (21.2%)  ← (20.8%)

(※1)残りは竜言語なので実質100%。
731名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:40:06.49 ID:81VKNLDs
参加する事に意義があるんだぜ
732名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:40:22.65 ID:hKlldN0O
ちょっと
>>726が大事な事言った気がする
733名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:41:16.34 ID:8QtSO0a3
昼くらいに申請送って自動返信から確認したんだけどまだメール見てないのかな?
734名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:41:41.21 ID:8tmWMc3g
>>730
おつです。
進捗率の人ですが、シート002を共有させてもらっていいです?
今、めーるしました。
735名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:42:01.41 ID:iVKJSZwB
勢い衰えず!
736名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:42:49.94 ID:wbXM4cAf
脅威の速度だな
737名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:42:50.75 ID:BwMK4yFf
>>722
いや>>696の書き込みを見てもらいたい。コーヒーとお茶まで好みに合わせて用意をし、尚且つなかなかの量のおにぎりだ。
鮭がないという許されざるミスをしているが
たまねぎという野菜をコテハンに、Gmailを使う人は18歳以下の可愛らしい女の子と統計学的に決まっている。
ちょっとミスをするが一生懸命やる娘なんだ。その辺で売ってるおにぎりを回復して並べたのではない。
卸売り市場から仕入れて不器用に手に絆創膏をつけながら捌いたものなのだ。
鮮度抜群のプリプリした生鮭が東北産コシヒカリに包まれているに決まっている。
鮭の控えめで他の味を引き立たせる味と同じで>>696は慎ましやかな大和撫子なのだ。
コギャルのようなマヨネーズと一緒にしともらいたくはない。
738名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:43:10.79 ID:suOaD4QP
申請したよ。世界観あんま理解してないけど分かるとこだけ訳すぜ
739名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:43:18.44 ID:AImPJa49
>>726
レポート書きながら息抜きに重複チェックしてるぜ
740名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:43:32.49 ID:YO2QbBrV
Mavenさんどんだけ人気なんすか
741名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:43:53.51 ID:8ByCoKO9
おにぎり談義はもう分かったから作業に戻ってくれw
742名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:44:07.90 ID:Yw9uVhTK
>>737
http://livedoor.blogimg.jp/yumemigachi_salon/imgs/3/f/3f779b37.jpg

どちらも正解なのだ
いや、不正解かも知れん
743名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:44:41.35 ID:S2auG9m4
クローズドなシステムに近くなっても、実質150人ぐらいで翻訳してるのかぁ。
すげー勢いだな! 俺も英語勉強しときゃ良かったぜ・・・・くそっ!(壁殴っちまった
744名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:45:03.83 ID:YsayflGv
>>724
ありがとう。糞翻訳超スローペースだけど少しでも力になれるなら頑張るよ!
745名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:48:24.39 ID:hKlldN0O
746名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:48:27.51 ID:DifSgUck
これ装備名も和訳するの?
747Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 21:48:47.38 ID:pB4pptOY
>>733
メールが有効化されていない申し込みが1件ありますが、それですか?
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html#id_0e7a03cd
748名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:51:52.59 ID:ph1ZULPx
>>681見て自分も入れてプレイしてみたけど、ちゃんと日本語になってて感動した!
まだまだこれからだけど、もっとどんどん翻訳するぞー! みんなの力が必要だー!
749名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:52:01.87 ID:Zta0vkjO
竜なのか?ドラゴンなのか?
750名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:53:26.34 ID:8QtSO0a3
>>747
「既に有効化済みです。管理人からのメールを待て」って表示されたのが昼くらいです
中の人が忙しいのはわかってるけどせっかくの休みだから昼からガッツリ参加したかったなあw
751名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:53:41.38 ID:UCqrAJHM
ここだけの話安い回転寿司のネギトロとかマヨネーズ混ざってたりするよ!
サーモンマヨと言う寿司がまわってるのも同じ理由ね
752名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:54:21.73 ID:/IMBWYHO
>>749
ドラゴンだとなんか安っぽいな
753名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:55:17.99 ID:Dn7+57r1
固有名詞、重複が見つかる度消してるけど良いんだよな?
754Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 21:57:27.25 ID:pB4pptOY
【翻訳チームに申し込んだのに承認が来ない人へ】
現時点までの申し込みは、全て処理済です。
以下の理由から、承認できない、ないし拒否した申し込みがありました。

・メールが有効化されておらずシステム的に承認できない
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html#id_0e7a03cd

・申し込み条件の翻訳文が入っていなかった (複数件)
・機械語な上に日本語になっていなかった (1件)
755名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:57:51.99 ID:J8fwb9CG
使ってる人も多いと思うけど
http://oserver.blog123.fc2.com/blog-entry-80.html
こんなツールも便利だよね。
756名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:58:06.42 ID:e5I6y2WF
>>729
>>731
目が覚めたちょっと逝ってくる!
757名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:58:48.31 ID:BHwZwP/R
やってみなはれ
758名無しさんの野望:2011/11/19(土) 21:59:21.65 ID:8tmWMc3g
>>756
俺なんて和訳をひとつもしてないけど
お前らのために頑張ってるんだぜ!
759Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 21:59:33.01 ID:pB4pptOY
>>750
ほぼ15分毎に承認を繰り返しているので、
翻訳文漏れとかがない限りは皆さん通っておられますよ
760名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:01:18.56 ID:tsPZqQ1Z
移植作業が
You have no authority over me, boy.
お前は私に指図できる立場にはないぞ、ぼうず。
辺りまできて2-3個先も終わっているみたいですが、尻からのと合流した感じでしょうか?
761Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:03:22.86 ID:pB4pptOY
>>760
今ここですね

I'm going to see if I can find some way out of here.
ここから脱出できたらまた会おう。
762名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:03:51.39 ID:hKlldN0O
>>759
その権限って誰かに譲渡できないものかね、システム的に。
ちょっと一人でやるにはつらい作業でしょ
763名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:04:02.51 ID:6YsmjqWx
明日も仕事だし、今日はもう寝といて
朝3時に起きて続きする
764名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:04:17.22 ID:zX2mIQQ7
>>743
俺はクローズドにした時点で翻訳辞めたわ
765名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:04:41.50 ID:tsPZqQ1Z
>>761
了解です、一応続けます
766名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:05:02.72 ID:qA3CYOLB
ま〜たネガ単発か〜
767名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:05:03.39 ID:uhem4vsl
>>762
その次の瞬間
翻訳者が無差別に蹴られる翻訳所が
768名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:05:07.34 ID:+hFkCf+W
>>752
間とってリュウにしようぜ
リューでもいい
769名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:06:00.23 ID:eeJGjwew
オープンで進めた当初消しまくる基地外発生で一時停滞したからクローズドなのはしかたないだろ
770Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:06:25.70 ID:pB4pptOY
771名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:07:24.30 ID:IeiW7sgS
>>764
俺もめんどうでやめようかとおもったが
skyrimを少しでも早く日本語でプレイしたいから参加させてもらうことにした
772名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:09:15.45 ID:wbXM4cAf
絶対キチガイ湧くからオープン無理だね
773名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:09:18.18 ID:8tmWMc3g
まあ、クローズにしたのは
昨日の荒し実績から見て当然の判断。
774名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:09:26.60 ID:DKZrunxF
タツでもいいぜ
775名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:09:28.15 ID:r6vUTEQl
そもそもクローズドになったのも理由があるわけで
776Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:09:37.72 ID:pB4pptOY
>>762
@Wiki の管理人機能は1人分しかありません。
また、Googleドキュメントは私のアカウントで作業しているので、
通常の方法では私しか許可が出せません。

既に件数自体は落ち着いていますので、あと1日すれば
1日まとめて1回程度の承認作業で済むようになるでしょう。
777たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 22:09:41.77 ID:DkD0FYmj
>>755
めちゃくちゃ良さそう!と思ったらMacで使えなかった...

ほんやくむきむき
778名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:13:17.58 ID:d5Um1YXc
FONVみたいにプレイしながら経過経過で日本語更新できるかと思ったけど
エクセル?からあのメンドクサイtxtに変換する方法がさっぱり

これって完遂するまでおあずけで、途中で試作品とかそういうのは作る予定なし?

779名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:13:31.50 ID:S2auG9m4
>>745
お。開放してるところもあるんだね。簡単な単語からやってみるかな・・・・

>>777
これのために、OSエミュレータを導入して、Windowsを動かすんだ!(待
780名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:16:18.01 ID:ZbhKjyj7
>>778
公開した瞬間にどうやるんだーってなるような
781名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:16:30.04 ID:8tmWMc3g
>>778
>エクセル?からあのメンドクサイtxtに変換する方法がさっぱり

これからツールを作らないといけない。
誰か作れそうな人いないものか。
782Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:18:29.35 ID:pB4pptOY
>>778
私はWikiと翻訳作業環境の管理しかやっていないので
そういった事は、個々のユーザーに任せています

確か、このスレの過去ログにツールについて書いてありましたよ

作業そのものは別に禁止しておりません むしろ試作品は早い方が良いでしょう
783たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 22:19:45.61 ID:DkD0FYmj
>>779
うっす!やってみるっす!

>>781
csvがテキストファイルだから大丈夫だと思う。
あとはオフィスで開いて変換とか

長文は無理って人はシート5をDoorとChairとChestをカタカナに直してくれるだけでもありがたいです
784Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:21:07.20 ID:pB4pptOY
>>760
Okay, okay. Come inside, then. Sigrid will get you something to eat and you can tell me all about it.
わかった、わかった。中に入れ、そこの人も。Sigridが何か食べ物を出してくれるだろう。話を聞かせてくれ。

で止まっています。
---------------------------------------

さすがに29時間目ともなると眠いのでそろそろ寝ます
WikiやGoogleドキュメントの参加申請したい、再申請する方は
23時までにお願いします
785名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:22:12.22 ID:4f6ABgsf
固有名詞はここの検索バー使うと楽よ
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/The_Elder_Scrolls_Wiki
786名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:22:30.51 ID:+hFkCf+W
バックアップはみんなでとっておかないと
また管理人が裏切ることもあるかもしれないからね
787名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:23:55.22 ID:akMvFGbu
ID:+hFkCf+W
788名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:24:16.16 ID:8QtSO0a3
>>759
Wikiで翻訳を統一したって書いてあったから「このウィキへの参加申請についてはこちらをご覧ください」のリンク先から
申請したけど長文の翻訳審査は書いてなかったから落ちてたのかも
そりゃ承認メールがこないわけだ・・・馬鹿な失敗で1日無駄にしてしまった
789名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:24:45.10 ID:fm9hqu3f
>>784
おつかれっしたー
790名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:24:52.67 ID:GqgwdZNz
個人的にはまだ途中で試作品の公開は、しないほうがいいとおもう
復旧して日が浅いし、日本語化どうすればいいですか?等の質問がきて
いろいろ混乱を招く恐れがあるから、もうちょいまったほうがいいのでは?
791名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:25:09.03 ID:YJRWq5oZ
>>784
ゆっくり休んで!
792名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:25:34.44 ID:8tmWMc3g
>>784
寝ている間の進捗報告は任せろ!
793名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:25:53.68 ID:tsPZqQ1Z
>>784
了解です、そこならあと25文ぐらいで終わると思いますので、こちらでやっておきます。
794名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:26:59.67 ID:8QtSO0a3
>>784
体壊さないようにね
おつかれー
795Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:27:09.59 ID:pB4pptOY
>>786
荒らし対策もあるから、むしろ個人バックアップ推奨
こっちも24時間バックアップ取り続けている訳じゃないんで各自でとってくれ

一応今日の分なら30分刻みでバックアップが作成してある
もうちょっと翻訳が落ち着いたらまとめてアップするわ

>>788
どんまい
796名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:28:06.32 ID:/Qvz+nZl
>>784
ちょこちょこ見てて、「…いつ寝たんだろ?」と思ってたら寝てなかったのかよwww
とにかく、今はゆっくり休んでくれ
797名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:28:09.17 ID:qA3CYOLB
>>784
激しく乙!
>>790
試作品は試してナンボのモノだ 不都合等のチェックも兼ねてどんどん欲しい
798名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:28:24.27 ID:fm9hqu3f
そういやバックアップってどう取りゃいいんだ?
csvで保存しとくだけでいいの?
799名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:28:28.16 ID:ceQzSgYw
>>784

がんばり過ぎw
800名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:29:07.43 ID:pZIoTsrd
>>790
そもそも日本語化進んでるけど、今の成果反映したパッチ作れる奴いないんじゃないか?
個人的にはインターフェイス関連、チュートリアル終了までは終わってるし
試作品扱いで公開するのはアリだと思うけどねぇ
801名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:29:10.74 ID:8tmWMc3g
>>798
エクセルでも取っておいたほうがいいかも。

英文中のカンマがあるからcsvだと不都合でる
802Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:31:33.66 ID:pB4pptOY
>>798 >>801
もっと単純な方法で、シート開いてから左上のファイルから
「コピーを作成」でそのままコピペできる

>>800
翻訳データとの刷り合わせや、書式の調整もやりたいから早いと嬉しいね
803名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:33:31.71 ID:1lVqGfxM
公開してるとこから参加するぜ
ここもこまめにバックアップとらないとな
804名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:34:15.59 ID:bKwqcrk8
申請してwikiの認証は通ったみたい。
翻訳開始できるのは翻訳グループの認証通ってからかな?
805名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:35:06.13 ID:8ByCoKO9
これ無料のリアルタイム添削サービスじゃないか
英語の学習に最適だ
806Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:35:47.81 ID:pB4pptOY
>>804
翻訳者専用ページ
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html

に、シート一覧があるのでそこを開けば翻訳グループへ参加できる
807名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:37:56.89 ID:GqgwdZNz
そうか、復旧して日が浅かったから危惧したんだが
考えが浅はかだったね、すまんかった
引き続き翻訳に移ります
808名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:38:02.22 ID:a/RNp7dT
パッチというか、ファイル上書きか何かで出来ればいい
翻訳作業とは別にプロトタイプの作成もやったほうがいいかもね
809名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:38:40.20 ID:/QzXO5/4
>>800

パッチはもうあるだろ
810たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 22:39:39.68 ID:DkD0FYmj
>>784
おやすみー

>>801
ほんとだ!
やっぱりツール必要かなぁ
811たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 22:40:56.50 ID:DkD0FYmj
エクセルで落として
ttp://convertxls.add-soft.jp/case_by_case/?c=CONVERT-EXCEL-TO-TEXT
こんなのはどう?
812Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/19(土) 22:42:53.23 ID:pB4pptOY
>>811
スプレッドシートでバックアップ取ると楽よ
復旧時にいちいち書き換えなくていいし
813名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:43:29.89 ID:96Va8e45
名詞のほうはとりあえず翻訳済みの0〜1000までに出てきた単語を全て抽出しました。
まだまだ腐るほどあると思うけどあとは任せた
814名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:43:44.37 ID:VpMlc0U+
packerもあるっぽいしパッチもあるしヤル気になればstringsファイルに出来そうだね
815名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:45:17.70 ID:8tmWMc3g
>>811
そうそう、そんなん感じ。

「スプレットシート(エクセル)→パッチ当て用のテキスト化」は
手段を選ばなかったら、手段は幾つかあると思うけど
どれくらい自動化できるかってのがポイントなんだよね。

あと、パーツ毎(例えば09000-09999毎)の修正を反映させる。
とか言う局面とかに柔軟に対応できるようなものが理想。

俺、基幹系の人(PGとしてはオワコン)の人だから、
そういうの苦手なんだよね。
816名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:47:30.37 ID:ASjK1pPj
エクセルで取り込めるなら関数使って好きに吐き出せるからあんまり心配してない

それより報告をうまくステータス付けて処理していく仕組みをどうするか
ここで報告じゃなくてシートでやりたいな
# 理想はCiv5のやり方かな、翻訳修正タスクだったかな
817815:2011/11/19(土) 22:48:17.91 ID:8tmWMc3g
みんな和訳頑張ってる中
酒飲んでしまって文章が変でゴメン・・・
818たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 22:51:17.11 ID:DkD0FYmj
>>812
おっけー
そっちでバックアップとっておく!
あと、早く寝ないと"あんた顔色悪いよ、病気なんじゃないの?シロディールに帰りな"って言われちゃうぞ!

>>815
Officeで開いてtxtで保存でも出来るみたい
819名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:53:39.46 ID:fm9hqu3f
出力フォーマットが決まってんなら
VBAでサクッと行けそうな気もするけど
いかんせん家ではExcelを持ってない

柔軟性は難しいかもな
どういう修正かの仕様が分からんのではさすがに組めんだろ
820名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:55:41.15 ID:ViGElHpu
作れなくは無いけど、如何せんそっちはやる気が沸かんのよなぁ…
821名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:55:46.01 ID:tsPZqQ1Z
>>535氏の序盤翻訳を種族差分も含めて終わりました、wiki作業と並行してやって頂いた管理人さんと
濃い量の翻訳を一人でやって頂いた535さんありがとうございました。
822名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:57:04.96 ID:8tmWMc3g
12時頃までに会話全部の分、進捗報告するね。
823名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:58:14.75 ID:wmCDhDcH
書名追加おわりましたー! 疲れた。。。あとの追記は任せました。。
824名無しさんの野望:2011/11/19(土) 22:59:29.81 ID:vkXiZTf7
昨夜に引き続き、DLSTRINGSのExcel化してみた。
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/35/DL_0-2685XLS.zip

DLSTRINGSには本/手紙/ヘルプメッセージ等々多種入り混じってるので、

・手書きフォントを使っているもは「手紙」
・本文中に[pagebreak]があるものは「本」

として、とりあえず種別フラグを立ててます。
 →上記2種以外のものから翻訳着手する想定でやってみた。

また、No.1000〜1999中心に本の内容が書かれていますが
ファイルサイズ的にやばそうなので、1000番台は200毎で区切ってます。

改行含めテキスト通りにシート化できてるハズですが、
最終的なMod化が上手くいくかどうかは試してみないとわからないです(色々試行錯誤が必要なはず)
取り急ぎできるところまで、ということで。

本シートのGoogleSpreadsheetへの追加判断・共有方法等々については、Wiki管理人さんにお任せします。
825名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:03:01.33 ID:HsGwrVTW
出力ってテキストでいいの?
出力形式がわかるなら csv からのコンバータくらい作るけど。
826名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:04:05.14 ID:8uEVYvhO
アップローダーにマージツール上がってる
batの中身も確認して安全だし実行もきれいにできた
827名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:05:51.31 ID:8tmWMc3g
>>824
おー、凄い!

Wikiの人さんはもう寝ちゃったかかな?
スプレッドシート化しているのだけど。
828名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:08:34.28 ID:4f6ABgsf
829名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:10:19.39 ID:uG423tFI
なるほど

シート4の編集手伝いたいんだけど、訳の欄を直接書き換えるのはだめなのかな?
wikiには備考2の欄に書けって書いてあるが備考2が無い
830名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:12:00.38 ID:Zta0vkjO
あれ、シート消えた。何やってんのよ全く
831名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:13:42.78 ID:uG423tFI
chestイスって訳したの誰だww
832名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:14:53.28 ID:8tmWMc3g
001シートが消えたな。
833名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:14:55.15 ID:fm9hqu3f
俺もそろそろ離脱
実は今から初プレイなんだぜ
834名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:15:15.44 ID:BHwZwP/R
あれ、また妨害?
835名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:16:30.08 ID:akMvFGbu
重くて復元できない。ちょっと待って
836名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:16:32.29 ID:jgV4N7Fs
悪いさっそくインポートしようとしたら間違って全部と置き換えしてしまった
復元できるよな・・・?
837名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:16:41.27 ID:dOO7Hbcl
>>535氏の翻訳いいね
世界観楽しむにはじゅうぶんすぎる
838名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:17:08.77 ID:6hwjQVLr
wikiのひと寝てるんじゃね?
839名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:17:15.97 ID:8tmWMc3g
>>836
了解。
作業者のミスのようなので、みんなで復元しましょう。
840名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:18:14.78 ID:SzldezGE
23:09時点でシート001のコピーを作成して、スプレッドシートのバックアップはあるがどう復旧すればいいのかわからん。
841名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:18:29.10 ID:RaRBW/Ub
>>836
バックアップとってる?
842名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:19:06.28 ID:akMvFGbu
データがでかいせいか読み込みに時間がかかるみたいだ、お茶でも飲んでてくれ
843名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:19:23.97 ID:tsPZqQ1Z
変更履歴から復元すればいいんじゃ?
844名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:19:44.61 ID:8tmWMc3g
ということで、みんなでお茶飲んで待ってようか。
俺は焼酎飲んでるけど。
845名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:20:07.29 ID:jgV4N7Fs
さっきからそれで復元を試みてるんだけど重い
本当申し訳ない
846名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:20:52.79 ID:8uEVYvhO
顔面ブルーレイを想像した
847名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:21:13.47 ID:BHwZwP/R
>>845
>>842も復元試みてるから止めて待ったほうがいいかも
848名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:21:17.25 ID:ulcTLyqQ
消えたああ
頑張ってたのにいいい
849名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:22:00.83 ID:jgV4N7Fs
さっき戻ってたのにまた俺のせいであああ
もう誰か頼む・・・いやほんとすまない・・・
850名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:22:02.32 ID:5w8znPt1
何かもうみんな完全にプロの仕事じゃねぇか、かっこいいぜ…
見てるだけしかできないんだが応援してる、マジ頑張って
851名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:22:12.08 ID:8tmWMc3g
>>848
すまない。
15分位前のバックアップで復元中です。(>>842さんが)
852名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:22:30.63 ID:jgV4N7Fs
>>842
悪いけどお願いします
853名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:22:47.69 ID:fm9hqu3f
んーむ
作業ミス、妨害に伴う戻し手順も
確立させておいたほうがいいかも知らんな

複数人による戻しの影響とかよく分からんのだが
第一担当とか決めたほうが良くね?
854名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:23:45.48 ID:c/VrmKrp
まあ今回のがいい訓練になるかもだしな
855名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:23:52.53 ID:BHwZwP/R
スレ立てみたいにここで名乗りを上げるか
別の場所で決めるか
856名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:24:50.48 ID:8tmWMc3g
>>853
そうだねぇ。
簡単に復元できたらいいのだけどね。

001については俺はバックアップが22:30という・・・
857名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:25:18.61 ID:jgV4N7Fs
変更履歴のほうからは無理なのか・・・?
858名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:25:27.56 ID:dGIzP87j
該当翻訳シートにログインしてる人たちでチャットで決めたらいかんの?
859名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:25:51.34 ID:8tmWMc3g
あ、001復活してる。
おつかれさんです。
860名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:25:51.41 ID:akMvFGbu
多分もう直ったよ。少し巻き戻ってるかも知れないので確認して下さい
861824:2011/11/19(土) 23:26:10.87 ID:vkXiZTf7
Wikiの人お休み中なのね。早朝から夜までお疲れ様でした。。
為念、Excel直接メールで送ります。

昨晩シート追加が原因で一回全体壊しちゃったので、、
協働中のシート追加/削除操作は危険すぎる…
862名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:26:25.75 ID:kPTSqzHT
おつりむ
863名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:26:27.15 ID:uhem4vsl
そろそろ翻訳作業所のIRCch作れよ
リアルタイムで製作者同士のチャットできるって大きいだろ
864名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:26:28.12 ID:qA3CYOLB
やっぱバックアップはマジ重要だな
865名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:26:39.78 ID:SzldezGE
スレで宣言、かつスプレッドシート内でも宣言→誘導でいいじゃね?
866名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:26:45.31 ID:uG423tFI
>>829だが復元してる最中もし暇だったら回答お願いします
多少なりとも参加したいんで…


しかし2chのスレの中でも素晴らしく建設的なスレだと思う
867名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:26:53.96 ID:uhem4vsl
ゲーム製作者でもIRCはみんな利用してるぞ
868名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:26:56.02 ID:3V5ftpYS
昨日みたいに唐突に管理人が全て削除しない限りは履歴からどうにでもなる
869名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:27:01.86 ID:akMvFGbu
>>858
それでいいと思う。
何か変更を加える時は一言言った方がよさそうだね
870名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:27:30.61 ID:jgV4N7Fs
先走りすぎたほんと申し訳ない
871名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:27:37.54 ID:tsPZqQ1Z
内部にチャットあるよ、ひらきっぱで作業も出来るし
872名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:28:03.49 ID:DkGjPvLn
>>850
翻訳者を持ち上げようというのはわかるが、いくらなんでもプロをバカにしすぎ。
中にはそれっぽい人も居るけど、ほとんどが中学校の宿題みたいな翻訳じゃんw

まあ、有志翻訳にはそんくらいの手作り感があった方が楽しいとは思うがな。
実用効率第一!の人たちには怒られそうだけど。
873名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:28:18.65 ID:IuYJhbXd
内部チャットは見づらいからIRCのほうがいいかも
874名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:29:44.40 ID:8tmWMc3g
>>870
復活するから大丈夫。
ポイントはミスを報告することだったので、あなたの行動は正解です。

で、DL_0000-2685
については既に私がスプレッドシート化してます。
明日Wikiの人に公開してもらいますのでご安心を。
875名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:30:26.29 ID:qA3CYOLB
てか本当にネガキャンしてるの単発しか居ないなw
876名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:30:57.73 ID:tsPZqQ1Z
翻訳者登録で既に手順が増えてるから、あんまりそれを増やすべきでは無いと思うけどなぁ
877名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:31:12.32 ID:jgV4N7Fs
>>874
ありがとう、お願いします
878名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:31:13.51 ID:BHwZwP/R
>>866
ほんとだ備考2無いね
こればっかりは管理してる人でないと
にんともかんとも
879名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:33:57.64 ID:htI0X1QI
とりあえずIRCでチャンネル作っといた


鯖;irc.ircnet.ne.jp (IRCnet)
チャンネル名:#Skyrim_JP
パス:Skyrim_JP_2ch

こういう時の設定とかわからんから誰か教えてくれ
880名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:34:13.51 ID:5w8znPt1
>>872
そういうことじゃねえよ
消えてもへこたれずに続けてる根性が凄いって言いたいんだよ
881824:2011/11/19(土) 23:35:14.58 ID:vkXiZTf7
>>874
了解!ありがとう!対応よろしくです。
882名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:35:20.81 ID:dGIzP87j
>>866
今誰かが備考2作ってくれてるぞい
883名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:35:20.89 ID:eeJGjwew
シート4と5だけどアイテム名とか魔法が翻訳されまくってるぞ
884名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:35:49.37 ID:uhem4vsl
>>872
ゼニマックスアジアさんですか、今回もニコニコの素人採用するんですか
885名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:36:23.08 ID:kOSvG3F4
とりあえず固有名詞だけでも、とやってるが調べると実在する名前もあるから何とかなるな
まあ、実在しない名前もあるからこれは誰かプレイ中に確認しないと分かりそうにないかな・・・
886名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:36:26.23 ID:iVKJSZwB
IRCはいい案だと思ったよ
887名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:36:35.27 ID:IQafhm2R
頑張ってくれ有志のみんな

帝国のビジネスのために
888名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:36:39.33 ID:8tmWMc3g
>>881
いや、
エクセル化したあんたの方が頑張っているじゃないかぁ!
889名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:39:23.48 ID:4pzH/IyO
とりあえず、妨害をまだしようと考えてるやからも居るようだし、皆気をつけてね

一日お疲れ様でした〜
890名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:40:26.77 ID:IuYJhbXd
>>879
ありがとう!
891名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:43:45.58 ID:fFX8mLkN
よーしがんばるぞ
892名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:44:20.70 ID:uG423tFI
>>882
お!あざっす!


ていうか多義語って文脈見ないと判断出来ないもの多いよね
例を上げるとrightとかspringとか

まあこの後どういうふうに完成させていくか全く知らない素人だから口出しはしないほうがいいか
893名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:45:40.06 ID:fm9hqu3f
量的または時間的に大きい問題が発生した際の戻し作業については
こんな流れでいいかな?

@不具合に気づいた時点で作業停止(全員)
Aスレ及び内部で宣言(有志)
B戻し作業(上記Aの有志)

※宣言が複数あった場合スレ内での宣言が早かった人とする
※宣言をせずに戻し作業を行うことはご法度
894名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:48:22.82 ID:XY6BkWAS
>>872
日本語版の試遊行ったか?
結構酷いぞ
895たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/19(土) 23:48:23.47 ID:DkD0FYmj
Googleのバックアップは重いし、不安定なので期待しないほうがいいかも
現に前回のシートは復旧できなかったし。

エクセルはOffice持ってなかったらOpen Officeが無料なので使ってみるべし。
896名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:53:15.58 ID:n/0LItIH
スプレッドシート内でチャット出来る項目あるだろそれ使おうず
897名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:54:06.53 ID:Mip7jxy0
「Jarl Balgruuf the Greater」 が 「首長偉大なるバルグルーフ」だからな……。
898名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:55:05.61 ID:bo2YwP4B
>>828
固有名詞の訳とか、何やってんの?
わざわざ有志版作るなら、固有名詞は英語に決まってるでしょ?
オブリビオンだって、固有名詞は最後まで英語だったじゃない

というか、固有じゃない名詞も基本は英語でしょ!
chestとかdoorとか、「扉」にするか「ドア」にするかで大違い
899名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:55:56.95 ID:8tmWMc3g
>>898
ま、あなたの仕事もがんばれ。
900名無しさんの野望:2011/11/19(土) 23:56:16.59 ID:JhsKnvK/
>>898
後で差分patchにして好みで使い分ければ良いだけでしょ
901名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:01:29.71 ID:x72tm1/d
IRCは即応するのに使ってもいいと思うんだけど、
履歴を共有しにくいから、あんまり使わないほうがいいと思う。
使うにしても、重要な内容とか、経緯はスレに残す必要があると思う。
902名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:02:01.93 ID:5KQDBF9K
>>898
単発で来てすげー言い草だな
やる事やってんだからいーじゃない
やる気削ぐ為に来てんのか?
903名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:02:58.29 ID:7oSXGEEF
>>897
今回も公式は期待できそうにないね

逆の意味では期待できそうw
904名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:03:04.24 ID:iqF2eJjW
おいおい、単発が増えてきたな!
905名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:03:08.70 ID:5KQDBF9K
・・・0時過ぎて俺も単発だったw
死にたいw
906名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:03:09.27 ID:tyU/reba
オブリにも固有名詞を日本語化するパッチはあったんだが
907名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:03:33.17 ID:x72tm1/d
固有名詞は後でもいい気がするけど、何でもいいからとりあえず翻訳しようぜ。
話はそれからだ。
908名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:03:57.49 ID:HFnmFA5v
オブリビオンだと最終的に名詞英語と日本語で好きなほう使えって感じになったな
909名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:04:32.85 ID:+z6h9uZE
メディア向け体験会があって、製品版と同様のROM試遊があったのに
撮影は禁止で、宣材のSSは英語版・・・ これが日本語版を物語るかもね
910名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:04:33.66 ID:BGwemx0y
単発必死!
911進捗率の人:2011/11/20(日) 00:05:34.57 ID:iqF2eJjW
ということで、進捗率の調査をそろそろ始めます。
(ときどさんの試合が終わってから)
912名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:05:44.64 ID:TtHIljV3
編集者同士の会話ならそれこそID丸出しの内部チャットの方がいいんじゃない?
重要な議論はむしろ2chでやった方がいいと思うが
913名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:08:32.68 ID:WibdvS7Y
>>909
ソース
914名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:08:44.27 ID:/55KQCwA
オブリビオンだって、固有名詞訳はもめるから英語のままにしたのであって、
翻訳途中のスカイリムで今訳している意味がまったくわからない・・・

前にオブリのスレで「blade master」の訳語をどうするかってのがあったけど、たった一つの訳でももめてた
日本語だったら、それはもう何種類も候補出てたし、カタカナでも「ブレイド」か「ブレード」かで違いがある

やる気をそぎたいんじゃなくて、つまり言いたいのは、もめそうな固有名詞訳とか
そんなことは後回しでいいから、本文の訳をやれってこと
915名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:09:54.80 ID:cWio4e8f
公式日本語版が糞だと判明してしまったからな
お前ら頼んだぞ
916名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:09:55.78 ID:k2uJWVGB
917名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:10:47.43 ID:iqF2eJjW
>>914
言いたいことはわかる。
ただ結果的に「やる気をそぎたい」と思われる文章になってる。

もうちょっと工夫して。
そういう文章、職場でも重要でしょ。
918名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:12:34.55 ID:hWoGC1Zk
スレで熱くならないで翻訳に精を出そうぜ
919名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:12:57.48 ID:NOcybqMn
416 名前:名無しさん@涙目です。(SB-iPhone) [sage] :2011/11/20(日) 00:12:16.48 ID:PwSQ/l7E0
【現在】SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321636904/
みんな協力してくれ
英語出来なくてもいいぞ
920名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:13:11.78 ID:tyU/reba
長文書いてないで翻訳しろって事ですね!
921名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:13:48.35 ID:LxJ6tS0p
ν速で宣伝するの止めろよ
ガチで妨害目的で来る奴の方が多いぞ
922名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:13:52.06 ID:AVYv9m0r
今日のチンカスは>>914ですか? てかこのチンカスのレスって3行目必ず開けるから判りやすいな
923名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:13:54.78 ID:iKSX0zat
>>916
わろた、英語版だけで書ける記事じゃねーか。
SSに2バイト文字が1つも見当たらない、何のための日本語版体験会だよとww
924たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/20(日) 00:14:57.26 ID:ixgUjGEd
そろそろ次スレの季節

The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

----------------------------------------------------------
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。
・翻訳自体の是非を問うような書き込みは別スレッドで行う事。
----------------------------------------------------------

・skyrim日本語化翻訳 Wiki
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/

・翻訳関係うpろだ
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/

・Skyrim Wiki JP
http://wiki.skyrim.z49.org/

・Skyrim Strings File Tool
http://sites.google.com/site/jpmodfiles/localize/skyrim

・差分Patch
http://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/292954.zip

・わからない固有名詞や人物名があった以下を参照
http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Skyrim
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/The_Elder_Scrolls_Wiki
925たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/20(日) 00:15:09.32 ID:ixgUjGEd
たまねぎさんの翻訳シートが参加者制限数を越えて編集不可になったため
Wiki管理人さんがシートデータを元に回覧用と翻訳用にシートを分割しました。
翻訳用シートへの参加は再度申し込みが必要になりました。
申し込みページの案内にしたがって参加申請をしてください。
お手数ですがご協力お願いします。
また見るだけの人は回覧用をご覧ください。

翻訳参加申し込み
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html
翻訳用
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html
回覧用
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html

公開翻訳所
シート4
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHhiU21aQ1JmVnlONEZCTF9GR01IZEE#gid=0
固有名詞一覧
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE&hl=ja#gid=0
926たまねぎ ◆mBdoi.TH/G8z :2011/11/20(日) 00:15:38.73 ID:ixgUjGEd
上記テンプレでお願いします。
927名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:16:53.09 ID:euOb9Ln8
大体今50%だな
FUNSUBはよく練られてる訳なので楽しみ
928名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:18:38.87 ID:saswuZ6B
おk、立ててくる
929名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:19:14.55 ID:IBv07eJQ
長文に自信ないから固有名詞とか短文に手つけてる人が居るんだろ
他人がごちゃごちゃ言う事ではないな
不満があるならまず自分も参加して手本を見せろと
930名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:20:14.63 ID:saswuZ6B
次スレ
【現在】SKYRIM翻訳作業スレ4【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321715978/
931名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:20:48.25 ID:/55KQCwA
>>917
やる気をそいでるように思われたならすまん、ただ努力の向けどころが間違っているのは指摘したいのよ
オブリの名詞和訳プロジェクトも多くの人がせっせと編集したんだろうけど、結局、最後まで実を結ばなかっただろ?
名詞和訳は多人数でやるべきことじゃないと思うんだ
932名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:22:36.89 ID:ierp6z4P
名詞をマージするときにやる気が削がれなければいいんじゃない
933名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:24:02.45 ID:Lozrh/lI
気付けば恐怖のスレ終盤だな。
何事も起こりませんように…
934名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:25:24.23 ID:8lZHVrHX
たしかにobのときに名詞でかなりもめたから
ID:/55KQCwAの言いたいことは判るわ
935名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:25:33.52 ID:Yrz7kkEH
細けぇ細けぇ
俺たちゃさっさと完成させなきゃいけねぇんだよ
936名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:25:41.37 ID:UBlZsyi/
>>931
>>925を見ればわかるが
やる気のある申請までして翻訳するような人はILSTRINGSを担当してる
公開翻訳所であるシート4や固有名詞一覧はオープンだから
ちょっとは協力するかって人が頑張ってるので大きな問題はない
937名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:26:30.80 ID:TtHIljV3
>>931
登録上限が無ければダイアログやシステムにある単語・短文部隊としてアリなんだけど
アカウントに200人までって上限があるから無闇に誘えないのよ
で、仕方が無いからwikiから翻訳者を募集して、自信が無い方はフリー閲覧のシートで頑張ってもらうって感じになった

だから、どうこうしたいならシート並みの使いやすさで人数無制限になる代わりのツールやNV並の作業場を提供するぐらいしかないよ
938名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:27:13.77 ID:saswuZ6B
つーか議論したきゃ議論スレでやれ、ここ作業スレ

TESV:SKYRIM 日本語化MOD議論スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321542227/

俺は息抜きにTranslate_ENGLISH.txtを作り直して遊ぼうとしたけどうまくいかねー
UTF-16のCRLFだよな……WinMergeで比べても変なとこ見つからないから困ってる
939名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:28:04.01 ID:k2uJWVGB
>>933
あの流れはいろんな意味で笑えた
940名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:28:09.35 ID:lhid0wGk
シート4で固有名詞訳してる人いるね
備考に固有名詞って入れていったほうがいいのかな
941名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:31:21.52 ID:aBIpJ3pk
>>940
頼む
現状、一部で「固有名詞は英語のままで」が徹底できていない様子だから。
942名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:32:48.98 ID:aBIpJ3pk
翻訳がなんか直訳/機械翻訳っぽくなって困ってる奴
主語を省略してみるといいかもしれんよ
特に I と It
943名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:33:59.36 ID:Lozrh/lI
>>938
やってないけどUTF-8じゃなくて?
944名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:34:17.56 ID:uU5q+BZR
【日本語】The Elder Scrolls V SKYRIM 【はよ】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/download/1320989149/

557 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/19(土) 22:32:53.67 ID:YoZ6TxQY0 [2/2]
寝ずに働けよ翻訳厨

562 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/19(土) 23:17:31.37 ID:RjMOdY/20 [5/5]
有志はおせーなーちゃっちゃと働け

563 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/19(土) 23:24:14.62 ID:vvZMegekP [2/2]
手伝ってますっていうくらいならちゃっちゃと翻訳完了させろカス
こっちは待ってんだぞ
945名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:34:34.98 ID:iqF2eJjW
ということで進捗です。

IL_00000-00999 (99.5%)(※1)実質100%
IL_01000-01999 (86.2%)
IL_02000-02999 (30.9%)
IL_03000-03999 (28.1%)
IL_04000-04999 (18.1%)
IL_05000-05999 (22.9%)
IL_06000-06999 (11.5%)
IL_07000-07999 (09.2%)
IL_08000-08999 (11.9%)
IL_09000-09999 (22.6%)

(※1)残りは竜言語なので実質100%。
946名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:35:11.27 ID:cWio4e8f
何でガイドライン読まないん?
947名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:35:59.02 ID:/55KQCwA
そうだな、もめる名詞は放っておいて、本文の訳を進めた方がいいと思って書き込んだんだが
好きでやってるなら止める必要もないか

個人的には固有じゃなくても大多数の名詞は英語のままにして、
すべての訳が終わった後に、オブリのしとしんさんみたいな人を待った方がいいと思ったんだが
948名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:36:41.02 ID:iIgdpq/l
>>945
この短期間で凄い勢いですねぇ
949名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:36:51.87 ID:8VivIfHb
あの手この手で足引っ張ろうとしてんなw
950名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:37:06.46 ID:iqF2eJjW
>>947
うん。伝えたいことはわかるよ。
「伝え方」だけ気をつければ大丈夫なんだよ。
951名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:37:30.81 ID:QwJ7OrM7
>>947
失礼で言い方悪いが
(自分もこっち側なので許してくれ)
余剰戦力を活用してると思ってくれればいい
952名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:38:26.36 ID:j37NsBuV
まさかPCゲー板でお祭り速度見れるとは思わなかった。
でも、それだけこのシリーズのゲームを純粋に好きな人が多い証拠だよね。
953名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:39:35.09 ID:tyU/reba
今回バニラでも結構面白いからなー
954名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:39:45.48 ID:iqF2eJjW
進捗率は004シートも上げたほうがモチベーション上がるかね。
955名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:46:33.46 ID:9zuBlY5f
お前らカッコよすぎ
956名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:46:46.07 ID:LY2VeD99
>>954
固有名詞どっさりで進歩率出しても今は意味無いと思うぞ
957名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:47:17.93 ID:Yrz7kkEH
TESの世界が好きだから公式以外のMODにはあまり興味がない俺ガイル
958名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:47:49.69 ID:iqF2eJjW
>>956
それっぽいね。了解。
959名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:52:46.15 ID:xXzSg2Hb
20000からの進歩率はどのくらいなんだろうか
俺はそっち側なんだが…
960名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:53:05.61 ID:iqF2eJjW
>>959
おk
ちょいまっててね
961名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:54:37.22 ID:qHzmlqwJ
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦   みなさんに、お茶置いておきますね
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))
962名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:55:24.41 ID:7wq0gYbr
前にwikiの人に固有名詞シート作成お願いしたの自分ですが、
なんかどちらかというと翻訳する人が固有名詞かどうが簡単に検索できたらと思ってお願いしたんですがね。
ガイドライン読んでほしいですね
963名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:57:49.06 ID:xXzSg2Hb
>>959
ありがとう!
964名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:58:59.68 ID:xXzSg2Hb
ミスった>>960だった
965名無しさんの野望:2011/11/20(日) 00:59:34.61 ID:iqF2eJjW
>>959
後発なのに良い勢いな感じ〜

IL_20000-20999 (32.1%)
IL_21000-21999 (00.5%)
IL_22000-22999 (01.6%)
IL_23000-23999 (00.6%)
IL_24000-24999 (01.5%)
IL_25000-25999 (00.8%)
IL_26000-26999 (02.2%)
IL_27000-27999 (09.9%)
IL_28000-28999 (00.7%)
IL_29000-29999 (01.9%)
966名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:05:31.34 ID:qx+RXTuw
結構ルールに沿っていない訳文が多い
特に固有名詞のスペース
書き方が少し分かり難い気もするけれど、今一度翻訳者はルールを確認してください
967名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:06:41.35 ID:urDBzTY6
固有名詞の方はある程度自由にやらしてやれよ
968名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:08:37.37 ID:qx+RXTuw
それで良いならそれで良いよ。
ただルールがあるのにそれを無視するのもどうかと思ってね
969名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:10:05.26 ID:SAaRFYYT
http://www.4gamer.net/games/125/G012581/20111119005/TN/003.jpg
「The Elder Scrolls V: Skyrim」日本語版プロデューサーの岩本けい氏


したり顔で腹立つwww
970名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:10:23.82 ID:V/Ntw9bL
>>967
おそらく>>966の意図理解してない?

固有名詞組にケチつけているわけじゃなくて
長文翻訳組の表記ルールのことだと思うが。
971名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:11:39.73 ID:QMN6oogV
まあ最終チェックで一括置換できるところは甘く見ていいのかなとも
972名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:12:45.86 ID:w3+KVghs
>>969
ドヤ顔ww
どうせくそ翻訳でもしたんだろ。
顔に書いてあるww
973名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:13:23.38 ID:LY2VeD99
とりあえず固有名詞はいまのことろ訳さないというのにオープンの4と5で簡単な固有名詞が訳される対象になっちまってる
974名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:13:46.39 ID:qx+RXTuw
>>970
ああそういう事かな?もう一度書くね

日本語などの二バイト文字に挟まれた半角英数字は読み難いので、二バイト文字との間に半角スペースを入れる事。但し「。、・:?!」等の記号・句読点との間には入れる必要なし。
例:「あああ:AAAいいいBBB、うううCCC・・・DDD。」→「あああ:AAA いいい BBB、ううう CCC・・・DDD。」

俺が言ってるのはこのルールを守ろうって事
例がちょっと分かり難いかなとは思った

>>971
置換を楽に出来るなら無視してもいいかもね
975名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:15:49.31 ID:iqF2eJjW
>>973
まあオープンだし仕方ない。
方針としては「質より量」だしね。

とは言っても会話部分についてはクローズだから、荒れる可能性は少ないけど。
976名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:17:55.22 ID:4XSXgyph
固有名詞について、地名、人名なんかはわかりやすいけど
リンゴとかパンとか、「Aさんのお店のブドウ」とかはどうすればいいの?
977名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:18:52.06 ID:rSkZ/1tb
短文くらいしか訳せないからそういう文章校正やろうかしら
978名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:19:47.65 ID:kyjibEme
一人黙々と翻訳してたが文章にMorrowindって出てきてちょっとテンション上がった
979名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:20:12.29 ID:AVLfNInB
首長偉大なるバルグルーフ「諸君 疲れたであろう しかし頑張ってくれ」
(#^ω^)ピキピキ
ttp://www.4gamer.net/games/125/G012581/20111119005/
錬金スクショの下の文みてw
980名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:22:02.34 ID:V/Ntw9bL
>>976
俺は以下の感じでやってる。
名前のみ固有名詞なら「Hanako のお店のブドウ」
店名っぽかったら「AEON のブドウ」
981名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:27:28.41 ID:QMN6oogV
店名だったら Aeon's Grape のままじゃないのかな
982名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:27:57.12 ID:saswuZ6B
>>943
UTF-8だと全部$表記になるから違うかと
$YesまでアウトだとTranslate_ENGLISH.txtの問題だよな……
983名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:28:07.95 ID:/55KQCwA
>>976
リンゴじゃなくてappleの方がよい
錬金素材にappleがある場合、字幕で「リンゴ」とか「りんご」にしたら食い違いが出る
だから怪しそうな名詞はすべて英語の方がよいはず、そういう食い違いをなくすための英語名詞だと思う

>>980
同様にブドウよりgrapeのままの方がよい
grapeの訳も「ブドウ」と「ぶどう」と「葡萄」と数種類あるし、英語のままにしておいた方が問題ない
984名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:30:54.92 ID:QMN6oogV
言ってることは正しいんだけどその上から目線どうにかならんの
985名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:32:26.42 ID:iIgdpq/l
名詞に関しては、後日統一とかも出来るだろうけど・・・余計な修正は確かに手間だな

ある程度区切りが付いてきたら、死島の翻訳の時みたいに名詞別けも良いかも知れないけどね
986名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:35:54.81 ID:4XSXgyph
みんなありがとう
普通名詞だったとしても訳さない方がいい場合が意外と多いかもね
気をつけて翻訳することにします
987名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:36:11.45 ID:o7cnihVp
まぁ、迷ったら英単語のまま残せば良いんじゃね
988名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:36:53.42 ID:iqF2eJjW
そろそろ次スレかね
989名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:38:36.33 ID:iqF2eJjW
次スレ立ってたか

【現在】SKYRIM翻訳作業スレ4【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321715978/
990名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:41:24.72 ID:Yrz7kkEH
システム側のアイテム名と
人物の台詞を一致させる必要は無いと思うけどね
例えばmeatを売ってる店が「新鮮なお肉があるよ」行ってても変じゃないし
台詞ごとにお肉が牛肉やミートに変化しても自然な気がする
991名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:43:18.73 ID:/55KQCwA
そうは言っても、meatで統一されていたほうが、圧倒的に問題ないじゃん
なぜ、訳したがる?
992名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:44:38.05 ID:mdAc2wK+
後で簡単に変換できると言っても、勝手にいろんな日本語名にされたら検索出来なくて変換出来なくなる
だからアイテム、NPC名、地名、組織名等は全部英語のまま放置するのが良いんです
名詞日本語化したいならなおさらこれやらないと後でものすごい苦労する
993名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:45:45.24 ID:iqF2eJjW
>>992
原文はそのままだから、
検索自体は出来るんじゃないの?

それとも翻訳してない人?
994名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:45:47.91 ID:V/Ntw9bL
また一文一文校正が必要になるもんね…
995名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:48:01.91 ID:QRFwcEhQ
てことは今進んでる固有名詞翻訳はいらない子ってこと?
996名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:49:00.70 ID:xFU25tlL
全部の翻訳が終わって、固有名詞が日本語がいい人用の処置だね
すぐ翻訳に繋がるわけではないと思うよ
997名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:49:02.49 ID:erW+zLhi
固有名詞のシートはそのまんまでもいいけど、
セリフの中にでてくる固有名詞は原文ままにしといてってこと
998名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:49:21.92 ID:iqF2eJjW
>>995
別にいらないって極端な判断はしなくていいんじゃないの。
0か100かってはっきりさせることじゃあないさ
999名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:49:30.87 ID:mdAc2wK+
>>993
書き方おかしいですね、検索して置換出来なくなるでした
1000名無しさんの野望:2011/11/20(日) 01:49:34.27 ID:5jhkHg0J
>>995
いらなくはないだろ、固有名詞翻訳案てことで
優先順位が低いだけ
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。