1 :
名無しさんの野望 :
2010/10/25(月) 12:31:31 ID:1ZaXUEfQ
2 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 12:37:16 ID:urjpygf9
2さん
3 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 12:46:15 ID:9bpR2Nnf
助太刀いたすが、方向性がまとまらずに無駄骨になるのが怖い
4 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 13:01:28 ID:DtR7wqOA
翻訳進み具合どう?
5 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 13:07:57 ID:KqCJLQ6u
立てる前に一言相談してくれたっていいじゃないか こっちは過疎りそう
6 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 14:22:55 ID:nGxnE7GN
ただ英語を訳すだけなら自分でやれよ
7 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 17:27:54 ID:1ZaXUEfQ
過疎りすぎワロタwwwww お前らもっとキバレよwwww
8 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 17:56:34 ID://ajHul5
テラ過疎だなww
9 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 17:58:32 ID:W0JCkVdP
10 :
名無しさんの野望 :2010/10/25(月) 18:01:48 ID:mWTrCLqM
ttp://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287932574/ こっちで今動いてるからスレ終了間際に誘導すればいい
まだ上記のスレは200くらいしか消費してないから分裂を防ぐためにまだ呼ばなくていい
あと
>>1 で書いてある文章だけど
158 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/25(月) 11:09:09 ID:DtR7wqOA [5/7]
皆さん翻訳手伝いお願いします
ただ英語を訳すだけなのでよろしくお願いします
Fo:NV 日本語翻訳作業所→
http://wing.s98.coreserver.jp/fonvj/ 176 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/25(月) 11:51:34 ID:DtR7wqOA [6/7]
どうやってぶっこ抜くの?
256 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/25(月) 16:56:12 ID:DtR7wqOA [7/7]
Fo:NV 日本語翻訳作業所で翻訳されたのってどうやってNVに適応するの?
123 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/25(月) 14:10:55 ID:DtR7wqOA [3/5]
Fo:NV 日本語翻訳作業所で翻訳されたのってどうやってNVに適応するの?
138 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/25(月) 16:55:21 ID:DtR7wqOA [4/5]
Fo:NV 日本語翻訳作業所で翻訳されたのってどうやってNVに適応するの?
散々本スレと日本語化スレ荒らしてる人と同じ文章だから避けた方がいいよ
盛り上がんないな Fallout3日本語化スレから引っ張ってこれないかな? みんなぶっこ抜きで味をしめちゃったとかありそうだなー
3のスレで進行中って言ってんじゃん。1つ前のレスくらい読めよ。 このスレは荒らしが勝手に建てただけだから分裂を防ぐためにも人呼ばないでいい。
>>11 いや、それ荒らし本人だから
建てたが人が集まらなくてそのまま向こうに住み着いてるぞ
433 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/27(水) 11:12:43 ID:vUHCJ+sF [1/5]
過疎らないようにしてNV用のスレ立てる?
438 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/27(水) 11:47:38 ID:vUHCJ+sF [2/5]
>>436 あれ俺立てて無ーし
444 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/27(水) 12:04:08 ID:vUHCJ+sF [3/5]
>>442 そんな細かく分けたら全部が過疎る
465 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/27(水) 14:11:51 ID:vUHCJ+sF [4/5]
>>463 機械翻訳でもしないよりましと思うよ
後から変なとこは修正したら良いから
470 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/10/27(水) 14:22:01 ID:vUHCJ+sF [5/5]
こんな初心者なこと聞いて悪いんだが
翻訳所で翻訳してどうやってNVに適用するの?
テストしたいから教えてお願い
15 :
名無しさんの野望 :2010/10/28(木) 01:27:20 ID:79e0EKYf
ぶっこ抜いて適用したらSS貼ってやるよ 上げないけどなw
うん
うんじゃないが
はい
月曜にはフラゲできそうなんで ぶっこ抜いたらまた流すんで待ってておくれ
日本語版を? 本当ならうらやましいな
今回のexeは2byte文字対応してるの?
>>24 対応するSEのpluginが出たから2byte文字で直接esm/espファイルに翻訳を書き込めるようになった
GECKを通してmod形式にすることでOblivionと同じく完全に合法な形で配布することができるようになる
>>25 どうぞどうぞ
>>26 合法というのは語弊があるかも
まず大前提として翻訳文は翻訳者に著作権がありますので、
有志による翻訳文ではないいわゆるコンシューマーからのぶっこ抜き翻訳文は著作者に対して著作権侵害してます
これを踏まえて以下に
・今までの中華exeによる方式
有志翻訳文であれば内容には翻訳文の著作に問題はないですが、原文の著作者であるベゼスダに対してこのような形式で翻訳ファイルを配る許可が必要になります
許可を取ってない以上無許可配布となるので著作侵害として訴えられる可能性があります、
実質訴えられるような事はまずないのですが、日本語Wikiで問題視されて話が頓挫しいた部分はまさにこの点です
・GECKを使ったesmやespによる方式
GECKインストール時に作成物はベゼスダに帰属すると了承させられます、さらに営利目的で無い限り作成物をfallout3のMODとして自由に使用(利用?)する許可をもらえた事になります
これにより著作侵害していない翻訳文であれば自由に使えるので(誓約したので許可を取る必要がない)
配布してもベゼスダから文句はまず来ない事になります(配布を許可してもらったわけではないのに注意)
これならばオブリの翻訳プロジェクトと同様に表立って活動しても問題が起きないと思われます
つまりぶっこ抜きの原文を配信sるつのがまずくてESMとかESPは問題ないってことか
全部PC日本語版を出さないベセスダが悪い
だな
貧乏人だから、9000円くらいで出されたら手が出ない。
civ5は関係ないだろ
>>26 NVSE って、もう出たの?
FO3はDC(ダブルキャラクター)計画が完成して
MODで日本語が使えるようになったのは知ってるけど、
それにはFOSEのプラグインとフォントが
必須(てか、それだけが必要)だったわけでしょ。
New Vegas のは、開発中?
某所にNVの日本語データうpっておいたぞ
・・・どこよ 斧?
Sc_168398.zipね
pass何よ
釣りじゃね
パスは?
fallout系列のパスとか色々試してみたが、ヒットしない こりゃ釣りだな
>>25 メールで被害届を受け付ける事はできません。
被害に関するご相談は地元の警察署に直接ご相談ください。・・・警察署一覧
しかしあれだな 英語版を翻訳なしでプレイしたけどつまんねえもんだ やっぱストーリーが重要なんだな
>>44 そりゃ英語分からないのに分からないままやっても面白くないだろう
ところでパスワードなんだったんだ・・・?
「うろやけぬま」
パスワードクイズとか、もうそういう流れは勘弁。 発売されたら俺が放流してもいい。 でもまだF3DCはNVじゃ使えんのじゃない?
後々使えるようになるだろうし、流してくれるとうれしい
modはNVSEが出てからが本番
>>51 判ってるじゃん
だったらパスの話しはもう出すな
>>53 自分でぶっこ抜いてたDLC入れてたのに
一部マップ名が訳されなかったのはFallout3dcJP.esmに余分なファイルがあったからか
参考になったサンクス
55 :
memo :2010/10/31(日) 22:13:29 ID:xowBEpCY
Xbox Backup Creator
ttp://www.konsolenprofis.de/downloads/download.php?id=1499 wxPirs
ttp://gael360.free.fr/wxPirs.php 409 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2010/10/27(水) 00:16:52 ID:4oXOGDif
昨日一日文字化けに悩んで、ここまで来たのでメモ
1:TS-H352Cと言うドライブをファームウェア書き換えてSH-D162Cにして
XBOXのディスクを読み取れるようにする。(オクで2000くらいで買える)
2:Xbox Backup Creator でイメージの吸出し。ファイルの展開。
3:DLCの方は暗号化?されてるので、096ba8c613a12237e5efd9c0ccff67dbaa837bde
みたいな名前のファイルを wxPirs でさらに展開。
4:例えばZeta.esmなら、ZetaJP.espとリネームしてデータフォルダにコピー
5:Fo3Editで開いて、ダイアログ・クエスト・ノート・ターミナル・メッセージ以外をリムーブ
FileHeaderのレコードフラグを右クリEditでESMのチェックを外す。
MasterFilesで右クリックでADD。MasterFileの欄が一つ増えるから、そこでエディットZeta.esm
と打ち込む。
-----
というのをやったんだが、まだ一部文字化けがある。
GECK使って抽出するとさらに酷い文字化けになるのだが、なにか良いツールはないものか。
一括でテキストをexport/Inportできるやつ。
プログラミング覚えようぜ VisualStudio無料で落とせるし 全く何も知らなくても、やり始めると案外はまるぜ
>>56 俺大学出てないんだけど、そのソフトで一から学べるの?
学歴なんて関係ないよ。 今やネットでググれば、いくらでも解説サイトが出る時代なんだから。 必要なのは楽しむ気持ちと熱意だよ。
プログラミング始めるきっかけって 「こんなアプリが欲しい」 だろうけどググれば殆ど手に入ってしまうから困る
プログラミングってC++とかだよね。 あれできると何に応用できるのです?
世界征服
NVでいうなら 画像判定させて武器防具、重量‐‐以外のアイテムを自動で箱に預けるとか Cじゃないけど 合成したいもの選択すると画像付きで材料と取れる場所が表示されるサバイバル表とか やろうと思えばいろんなのできるよ、めんどくさいから作らないけど
>>62 プログラミングってすげーな!!
オラ、ワクワクしてきたぞっ!!
>>19 をwktkしながら月曜日。他力本願でおもさげながんす。
ちょっと早くぶっこ抜いてくださる?
やだ・・・昼間から
ところでいつ日本語MODがでるんだ
ぶっこ抜きデータ流すから誰か加工しろよハゲ
ぶっこ抜きってなんなん?
夜になったらやるだろ、それだよ
暗号化されてるというオチはどう?
明日の今頃には、ここの皆 日本語化されたFONVやってるんだな
さぁ、ぶっこぬき作業始めよう 頑張るぞ
音声データも抽出してくれれば
すでにドライブは準備済 でもkonozamaくらいそうだ。まあ土曜まで開封できないからいいんだが。
何ぶっこ抜くのに専用のドライブとかいるの?つーか方法教えろ
適度な容量の映画のDVDを用意して先に読み込ませて、 (自分はMATRIXのとかだったかな?) ドライブのトレイの下とかそこら辺に小さい穴があるだろ? そこに針金とか入れて回転してる状態で強制的に開けるんだ。 それで入れ替えると。確かそんな感じだった。 まぁ、ぐぐれ。
日本語化スレ12の方で 「日本語NVをアラビア語に翻訳するためにデータを公開する」 というのは笑った。なるほどモノは言いようだ。 さて、アラビア語に翻訳してもらうためにデータを公開しようと思ったんだが 見事に、Konozamaを喰らっている。いつ届くことやら。
80 :
名無しさんの野望 :2010/11/02(火) 02:18:39 ID:Jd6jHe+g
もうフラゲしてやってる人がちらほらいるみたいだね。
早く公開しろよ
データがあっても、現状はNVDC待ち〜NVSE待ちだからな。
データさえあれば、日本語音声かできるのに
なんでもいいから早くしろよ。ブラブラすんのも飽きてきたんだよ
>>83 日本語音声に頼るようだと、選択肢でどのみち詰まるな。
今回は選択枝も英語読めないと、ちょっと辛いカンジがする。
FO3も一旦は日本語音声化してみたが、すぐ外した。
グールやねぇちゃん達の声がダメすぎた。NVもきっとダメだろう。
日本語音声かつ日本語字幕にすればいいのじゃ! まだ先は遠いが
望みが絶たれた・・・
向こうの日本語化スレでぶっこ抜き話出ると過剰に反応する奴らも 今頃はwktkしながらデータ流れるのを待っているんだろうな
それNG。 お互い干渉しちゃダメよ
どうせあっちで機械翻訳荒らししたアホだろ>88 住み分けろアホ
あいつらの行動はまったくの無意味、オナニーに過ぎない しかもオナニーのやり方を観衆に罵られながらやってる本当のマゾヒストの集まり ぶっこ抜きこそが正義だ
これこれ煽りなさんなって ここはひたすら神が降りて来るのを待とうじゃないか
今回は抜けないって分かったら手のひら返すんだろ?
本気でそう思ってるならやばい
半ば意味不明でもフィーリングで読めりゃーいいものを 機械翻訳分は片っ端から消してくとかあいつらはキチガイだ 機械翻訳で荒らしたとか言ってるアホもいるし アホとキチガイの楽園だ翻訳スレは
さっさとぶっこ抜いて奴らの息の根を止めてくれ お前らのオナニーは何の役にも立たなかったんだと お前らの淡い情熱は何な意味も持たなかったんだと お前らに存在価値なんてないなんだと あいつらに突きつけてやってくれ
望みが絶たれた は良い機械翻訳
こいつが機械翻訳貼りまくったアフォかやばすぎるw
俺は生粋の乞食だから機械翻訳のコピー&ペーストに精を出したりなんかしない 翻訳が少しでも進むように推敲を入れて微力ながらも翻訳作業に携わった人間の労力を 一発で消去した挙句にその行為を荒らし扱いして良い迷惑だとするあいつらが許せないだけだ どうせ消し回った奴はひとつも翻訳せずに、口だけは出すどうしようもない害児だったんだろうがな ぶっこ抜きさえ来れば俺が翻訳スレで毎日励ましてやる ぶっこ抜きMODのURLを張りながらな おっ、30%完了です!みんな頑張れ〜って言いながら ぶっこ抜きMODのURLを貼りつけてやるよ
わかった、もう黙っとけ
NG推奨ID:pqMPPKAD
こんなスレに常駐して 口を大きく開けながらぶっこ抜きが降ってくるのを待ってる分際で 今更良識ぶってんじゃねーよ 何が黙っとけだ、何がNG推奨だ IDメモったからな 本スレなんか書けると思うなよ兄弟
なんだこいつ
煽りレス乞食だろ
>>IDメモったからな 本スレなんか書けると思うなよ兄弟 ?
自分もクズのくせして、相手をクズ扱いする 翻訳スレの連中とよく似てる 自分はS氏の翻訳を使いながらぶっこ抜きは批判する
レス番飛びまくりwww ところでなんで翻訳スレ2つあんの?
ああ、待ち遠しい 早くぶっこ抜いてくれ ぶっこ抜きがリリースされて 翻訳スレの進行状況が少しでも遅れを見せたら なんだ、このスレ、割れ厨ばっかだったのか?全然進んでないじゃないか。 みんな、ぶっこ抜き使ってるのか?犯罪者じゃないのかそれって俺がいびりまくってやるから いや、むしろ英語版をぶっこ抜いて翻訳してるのに 「日本語版をぶっこ抜いて英語版に翻訳するのは何がおかしい?」 って開き直るのも面白いかもしれないな どちらにせよ早くぶっこ抜いてくれ 我慢がならない
>>108 そうなのかそれであんなおかしいヤツが湧いてたのね
thx
翻訳勢はどうせ日本語文データ見ながらの答え合わせになる
久々に頭がかわいそうな子を見た
>>111 前作とクオリティ変わってないなら逆にダメになるぞそれ
>>111 どうして派閥に分けたがるのか、意味がわからん。
CS版の日本語はむしろ叩き台で、そこから修正していくのがベストな仕上がりが
望めると思うし、そこに英語力が必要とされるワケだが。
自分は入手できしだい(Konozamaから送られて来たら)
CS版の日本語を修正するプロジェクトのために
データを見てもらうつもりでいるが。
隔離スレとしては一応の機能はしてるみたいで安心した
翻訳がZOOクオリティだったら・・・
____ > / ./ /| ! > _|  ̄ ̄ ̄ ̄.| |___ ∧∧ > / |_____.|/ / (・ω・ ) 誰だ!! >  ̄ ̄~ |し |  ̄ ̄ _| ⊃/(__ > し⌒ J / └-(____/ > > > ____ > / ./ /| ? > _|  ̄ ̄ ̄ ̄.| |___ ∧∧ > / |_____.|/ / ( ) 気のせいか・・・ >  ̄ ̄~ |し |  ̄ ̄ _| /(__ > し⌒ J / └-(____/ > > > ____ > / ./ /| こちらスネーク > _|  ̄ ̄ ̄ ̄.| |___ 糞スレへの侵入に成功した > / |_____.|/ / >  ̄ ̄~ |し |  ̄ ̄ > し⌒ J
人の悪口が大好きだ。自分がマシだと思えるからな
音声のぶっこ抜きがいまひとつうまくいかないな 成功した勇者はおるかのう
>>119 3と同じやり方で普通に出来たぜ。
まだチュートリアルしか確認してないけど、現時点では問題ない感じだ。
中華でぶっこ抜き落ちてるとこ中華で見つけたw ぐへへhぇへぇ
日本語音声には興味ありません 字幕、ぶっこ抜いた人はこのスレに来なさい(´・ω・`)
日本語字幕+日本語音声+MODで神ゲー
124 :
119 :2010/11/03(水) 00:53:27 ID:DCrV6t3H
そうか、いけてるかー 前作では成功したから同じようにやってるつもりなんだがなぁ foldertowavが何度やってもダメだ、全ファイルNG吐く なんでかなぁ
音声は後でいいからtxtよろ
音声までどうこう言う人はおとなしく家庭用版でやれよw
>>124 抜くときにしくじってる。以前BS抜いた時同じ症状になったことがあった。
128 :
119 :2010/11/03(水) 01:46:54 ID:DCrV6t3H
ありがとう、1からやり直してみるわ
てか、テキストの整形めんどくせえな。 取り合えず抜き出したけど、かったるくて放置してるわ。
130 :
名無しさんの野望 :2010/11/03(水) 05:40:21 ID:7BY7qO1T
弟から360借りてきたぜ、
よし窓から捨てるんだ
そのあとハンマーで殴って車で轢いてバックでもう一回轢きなおす画像をyoutubeに投稿しろ!!
ぶっこ抜けたけど これ配布したら明らかにダメだよな とりあえず楽しんでくるわ
まぁ、制限時速50kmの道を60kmで走るのも あきらかに駄目だしな。
51でもアウトだろ。
50km台ならいいんじゃね?確か そんなこたぁどうでもいいから早く抜いたデータ流せよボケ
機械翻訳見つけたけど、これをどう適用すればいいのかがわかんない。 ocn: "ロケット施設の食屍鬼活動の噂を調査してください。" yahoo: "Rocket Facilityで悪鬼活動という噂を調査してください。" google: "ロケット施設のグール活動の調査の噂。" 各種翻訳サイト使ったのをならべてるだけやん・・・
fonv_base_queststages_en.txtにInvestigate rumors of ghoul activity in the Rocket Facility. と書き fonv_base_queststages_jp.txtの同じ行にRocket Facilityで悪鬼活動という噂を調査してください。 って書くだけさ
それとこれ手動でやるともの凄くアホいから ↓こういうバッチ処理をさせた方がイイ yahoo: "から"までの間をa.txtに書き出し en:から改行までの間をb.txtに書きだす [eof]までそれを繰り返し終了
>>124 toWAVはXMA1にしか対応してないからFO3の時みたいに変換はできないよ
まずXMA2→1にして仮想スピーカチャネルを結合してからじゃないとtoWAVは無理
日本語MODはまだかなぁー
じゃあ現時点ではNVは日本語音声化できないのか。がーん
145 :
名無しさんの野望 :2010/11/03(水) 19:15:26 ID:7BY7qO1T
日本語化したけど疲れた、めんどくさい作業だった。 360やっぱ使わないって返してくる。
>>137 オススメ翻訳サイトは群を抜いて エキサイト翻訳
次点がyahooか
明日はXboxからぶっこ抜く人いるかなぁ・・?
148 :
名無しさんの野望 :2010/11/03(水) 20:39:58 ID:LtW5hLer
730 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2010/11/03(水) 20:26:58 ID:LtW5hLer [4/8]
もうぶっこ抜いて流しちゃえよ
735 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2010/11/03(水) 20:35:30 ID:CjSCEBoY
>>730 マジレスするともうぶっこ抜き流れてるしこのスレの住人はそれを知っている
本音と建前ってやつだ
ちょっとググればすぐにわかる
740 名前:名無しさんの野望[LtW5hLerへの釣りですから] 投稿日:2010/11/03(水) 20:40:05 ID:CjSCEBoY
>>736 哀れだよなw
俺達はぶっこ抜きを導入してFONVを楽しもうぜ
ぶっこ抜きのファイル上がってるの見つけたが、URL貼って大丈夫か?
頼む
早くあげてくれ!
お願い申し奉ります
ID:K8K5as/Wの自作自演ですかぁ??
NGしとけ やるヤツは黙ってやる
乞食もいるわ自演もいるわお前らマジで必死すぎ
ぶっこ抜きぶっこ抜きって連呼してるけど、本当に抜けたの? 証拠画像や動画がないと信用できないなー きついプロテクト掛かってて実は誰も抜けてないとかw
第二のS神はいずこにおわしますや。
160 :
名無しさんの野望 :2010/11/04(木) 01:05:41 ID:J2od0h+r
このスレ面白いなw
誰かがぶっこ抜き上げない限り翻訳作業は半年掛かるだろうよ
topicsはあと数日で終わるけどな
ぶっこ抜きをNGワードにしとけ 綺麗になる
ふっこ抜いても加工しないといけないんだろ
現物は届いたが抜いて適応する方法が分からんえ
今確認してるけどテキストぶっこ抜きはとくに変わってなかった とりあえず各ルートでズレチェックするから3週位するまで待ってね^^
じゃあ俺が1週分手伝うから早くよこせ
SS貼らないやつはすべて嘘だから。相手すんな
配布しないんだからそこまでする義理ない
カス乞食ばっかで誰が上げるって言うのよ!
お前は誰だよ
おれだよ、おれおれ
なんだ第六天魔王ゾダン・カッツェ様か
174 :
名無しさんの野望 :2010/11/04(木) 20:37:33 ID:p348cC71
つか俺がぶっこ抜いてるエロ画像みせても 誰も得しない気がする
まずは画像を上げろ話はそれからだ
>>176 いちおう全年齢板でストレートすぎるだろ
rxripperってWindows7 64x版もあったんだな
rxじゃねえ、wxだった。
箱○で遊んでみたけどあまりの操作のし辛さと画面酔いに負けてこのスレに来てしまった fo3と同じ方法で今回もできる txtファイルの文字化けをひたすら直していたら 'Tは探 などといった具合に覚えちゃったよ…
文章日本語化はF3DCのNV版を待つとしてだ XMAの変換がうまくいかないよね xma2がwavに変換できないとは
日本語化のために箱版買ったのに、そのまま箱でやっちゃってる… ベゼスタジャパンはさすがだな。
>>186 さらに寝転がってプレイできるしな。
つかfallout3の時もそうだったけど、PCでも360コントローラー使ってるから操作かなり楽。画面酔いも無いし。
>>187 俺の姿どっかから見てるのか?w
寝っころがってお気楽なもんでつい…
ようやくぶっこ抜き作業終わった とりあえず一度クリアしたら放流します
ぶっこ抜きはできてもなぁ・・・変換ができぬ
超期待して待ってる
192 :
名無しさんの野望 :2010/11/05(金) 10:25:41 ID:lwnIruam
俺も一度クリアしたら放出します
じゃあ俺も一度クリアしてから放屁します
195 :
名無しさんの野望 :2010/11/05(金) 10:52:29 ID:tc9FwmUB
整形めんどくさすぎワロタ
あのぉ…日本語ぶっこ抜きまだですか?いい加減にして下さい。
ぶっこ抜いてるよ? 俺はそれでプレイしてる
早く方法纏めるか流して下さる?いい加減に
もうぶっこ抜いて遊んでます 前回のようなデータ上げるバガが居ないだけじゃねw
じゃあ方法を纏めて下され
ガww このスレに抜き方載ってるじゃん
xma2の変換のやり方教えてください ツールとかあるの?
抜いて適用するまでを教えろって言ってんだよみなまで言わすな恥ずかしい
抜く→文字化け修正→en.txtに合うように若干調整→FOJP
めんどくせ
早くFOJPとのセットでUPしなさい
今日の日付の入った新聞と箱版NVとそのIDを添えたSS貼れば考えてやらんこともない
買えばUPしてくれるんだね!!??
抜いてきても、そのままFOJP使ったら男が女言葉とかになるのでは?
まだ完璧じゃないって事ジャン
わたしは一向にかまわんッッ! むしろその方が興奮するッッ!
213 :
名無しさんの野望 :2010/11/05(金) 13:33:15 ID:tc9FwmUB
乞食多すぎワロタ。
自分で抜いて遊ぶならまだしも乞食とかマジキチ
このスレの抜くを全部エロい意味に脳内変換すると ちょっと面白い。
FONV_箱○日本語字幕+音声化キットってなんぞ
中にURLが載ってる
画像に何か埋め込まれてるんじゃないかと思って久々にらるちー立ち上げちまったよ
洒落でFONV名が照るな
今回は音声日本語は無理なのかなあ
音声は頑張ってパースするしかないのか?
168MBって何が入ってるか知らんけどとりあえず落とす
167Mwwwなんだよこのでかいファイル
え?
ESMファイルはそれくらい容量あるぞ。普通に。
本物やったわ
quickbms使ってなんとかxma2からwav変換した 今、oggに変換中 ここまで来るのに長かった・・・
おめでとう! 努力は人を裏切らないものだな
よかったな乞食ども 使い方ぐらいは自分でどうにかしろよ
音声はbsaだろ
つーか混雑しすぎて落ちてこねーwww
>>222 自分で買って抜き出したものを無料配布とか…すごいね
これで俺も翻訳に参加できるぜ
こやつめw
PC版New vegasのアップデートパッチって配布されてるの? nvse起動すると「Please update to the latest version of Fallout.」とのエラー。 wikijpにも情報ないみたいだけど。
esmさえゲットすりゃこっちのもんだわ 取り敢えずGECKで開くか
>>236 52 名前: 管理者 ★ 2010/11/03(水) 19:54:03 ID:???0
念のため禁止事項等を明記しておきます。
・禁止事項 (予告なく削除される可能性があります)
・まったく原文とは意味が違う翻訳をすること
・インターネット上でしか通用しないスラングを翻訳に含めること
・ゲームの世界観や雰囲気を壊すものを翻訳に含めること (顔文字など)
・(長文において) 家庭用ゲーム機日本語版から抽出したものを翻訳に含めること (注 参照)
・一時的な禁止事項 (今後撤廃される予定です)
・発言する人物に合わせて極端に口調を変えること (翻訳完了後の最終段階で行ってください)
・固有名詞を翻訳すること (固有名詞の訳は今後議論で決定予定です)
注: たとえば Names をはじめとする短い原文では、誰が翻訳しても同じような翻訳に、
つまり家庭用ゲーム機日本語版と同じ翻訳になってしまうことは十分に考えられます。
そのため短い文章ではこの条項は適用されません。
しかし Dialogue などの長文においては、家庭用ゲーム機日本語版と同じ翻訳になることは
かなり不自然で、抽出したものの利用が強く疑われるため、禁止事項となっています。
NVSEで起動したが日本語化されていないです。わかりません
>>222 DL完了 ありがとう
俺は音声も変換できたので、これで満喫できそうだ
誰かミラー
使い方が全く分かりません。誰か分かりやすく解説していただけませんか? (_ _ ) ヽノ) ll
>>245 うるせえよ馬鹿、せめてスレのログに1から目を通せよ
今はまだ本体が2バイト文字使えないから文字化けするだけ 中華EXEみたいのが出てこないとただのゴミ。
いや使えるから
>>248 (_ _ ) よろしくお願いいたします。
ヽノ)
ll
あれはf3dc形式のファイル f3dcのnewvegas版が出ていない現状では f3dc式で遊ぶことはできない fojp式ではある程度までは可能だが自分でファイルを加工する必要がある がこれ以上乞食に教えるつもりはない geckでも使えよ
quickbmsあっても結局xma2の形式調べないとスクリプト書けねぇ・・・
なんとかGECKで開いて ちまちまtxtにコピーすりゃいいんだよ
(_ _ ) ヽノ) ←このAAは俺が考えたんだから勝手に使うな ll
俺のAAこれ以上使うと出るとこ出るぞ (_ _ ) ヽノ) ll
出るとこ出るとか貧乳ディスってんの?
>>251 ヘッダ解析しなきゃいけないよ その作業でかなり時間かかったけど
なんとかなる 頑張って
(_ _ ) ヽノ) ll 加工済みのファイルをアップしてください。
258 :
名無しさんの野望 :2010/11/05(金) 20:37:51 ID:tc9FwmUB
>>257 とりあえず手分けしてtxt整形したら?
お前dialogue担当ね。
エクスポートが止まらない
257と258は無能乞食
ID:ksMokbAG
txt整形がかなり大変だ 一気に文章前の文字を消せればすぐ終わるのに
よし、みんなでやるかw
265 :
名無しさんの野望 :2010/11/05(金) 21:50:07 ID:8N4UMXCb
(_ _ ) ヽノ) ll 加工済みのファイルをアップしてください。
GECKがロードするとクラッシュするから無理だわ。
この集'cを“って文字化けしてない?これが普通なの?
次は文字化けを置き換える作業
まじでか辛過ぎるwww DC待ってたほうがいいな
271 :
名無しさんの野望 :2010/11/05(金) 22:08:17 ID:tc9FwmUB
セリフのみに整形するのは簡単だけど文字化けの修正が面倒。 置換使えばすぐだと思ったけど化けるもとが2通り以上あったりするのが厄介。 'm 知 'N 地・誰 'S 担 'ヌ 追 'B 達・脱
文章関連はEggTranslator様々。 それよりだれか音声のコンバート手段を教えてくれ。 解析とかスクリプト組むとか無理。
時間だけなら死ぬほど余ってる無職・ニートにやらせたい作業だけど そんな奴に甘い汁なんて吸わせたくないし、そういうのに限って口癖が「めんどくさい」だからやらないなだよな 俺のことなんだけど
en.txtで、文章前についてる{emph}とか""を削除しないと訳が反映されない…かもしれない
>>272 解析つーか、一つのファイルに複数のレートの音声が入ってるので
ヘッダ見て自分が取り出したいビットレートの音声を判別するだけ
readmeにもオプションが書いてあるので、スクリプトはそれに沿って書けばいい
自分で試行錯誤してやった方が、あとあと楽。
人に聞くと、上手くいかない場合はまた聞かなくちゃいけないだろうし
>>277 そのままだとGoodspringsのミッチェルの文(2477行目)が翻訳されないので原文と同じように変えたら反映された
{}の文を一括で消したい…ちょっと疲れた
てか今回は2バイト文字表示できるのか?
だからできないっていってんだろうが
表示されないな 文字化けする
{}の削除は一括置換できるツール使えば簡単だよ。俺はTextSSっつーソフトで消せた。
GECK使えない人には無理でしょうねw
日本語化できたの?
ID:ksMokbAG=ID:mDpQ/mmA
>>284 早速試して色々と試行錯誤してみたんだけど、どうにも一括で{}と中の英字を削除できない
正規表現の部分(s/[{}]//gk 等)はどのように設定しましたか?
290 :
名無しさんの野望 :2010/11/06(土) 01:04:45 ID:X3ZNr/U5
日本語化マダーチンチンチンチン
私に何か手伝えることはありますか?
文字化けがおもったより大量にあるな
よし、寝る前に何個か翻訳して寝よ
もうだいたい情報が出そろったのか。
>>289 TextSSの一括置換だと{}と中の英語まるごと選択するなら{*}で検索。置換する文字は何も指定しないでやると{}ごと削除される
>>295 で…できた…できました!
これはとても便利ですね。丁寧な解説ありがとう!
KITAI
2バイト表記がゲーム中にできないけど どやって表示させればいいの?
KIAI
FOJPで日本語(2バイト文字)を表示できるのはどういう原理?
>>301 おお、見事に文字化けしなくなった。
秀丸で開いても「文字が認識できないエラー」も無いし
大丈夫なんじゃないだろうか。すごいなあ。
日本語ファイルは手動で置換ないとダメか・・・ めんどくさ
これ文字化けの量100個とかそんなレベルじゃないよなぁ
306 :
名無しさんの野望 :2010/11/06(土) 10:31:10 ID:vWn24pdk
わからん
FPSとかの日本語化とはワケが違うからな、量が尋常じゃねえ
最新の原文と日本語ファイル入れてみたけど原文と日本語の対応とれてなくない? FOJPのF11で切り替えると日本語がまったく違うんだけど。
あっ、ごめん もう1回入れなおしたら直った。 古いのが上書きできてなかったのかも。
文字化け修正は
>>301 の方法じゃダメなのか?
一瞬でキレイに治って、今までしこしこエクセルで置換してた俺涙目なんだがw
ttp://ash.jp/code/unitbl21.htm 俺は化けた文字を↑で検索。
前後の文字から推測して置換してた(例:jis2775→sjis9275「置」)
で、301の言う「27」→「92」の一括置換なんて強引過ぎるだろw
と思っていたが問題なさ気。残りの整形作業も正規表現で一発だぜ?
一括置換はまずいぞー 英語文章の don'tの’まで置換える
そうだよねぇ。「'」は27だもんねぇ。。。thx 「't(27 74)」「's(27 73)」を一時的に他の文字に置換しておいてからにするよ。 この他にもアポーストロフィ使ってそうだけど、所詮は英文だし。。。です
ドーンといこうや
文字の変換は問題なさそうなんだが、ゲームに反映すると音声と字幕があってない気がするが気のせいか?
続けてすまないが、自己解決した
318 :
名無しさんの野望 :2010/11/06(土) 13:10:04 ID:ZHSPjPMw
こりゃ今日中に修正版あがりそう
頼むぜ!
@同一内容の文章の差別化のために文章頭にIDを付加したespを作成 AIDを頭に残した翻訳元辞書作成 B普通に訳だけ残した翻訳先辞書作成 C成功(5分程度しかテストしてないので不都合があるかも) Dスロットを打ちにいく ←今ここ EIDが付いてない英単語が残ってる→espの見直し F辞書に無い文はIDが付いてるので邪魔→残りの辞書を変換
321 :
名無しさんの野望 :2010/11/06(土) 14:03:31 ID:ZHSPjPMw
おお 任せた!スロット勝てますように!
>Dスロットを打ちにいく ←今ここ , -‐''" ⌒ヽ、 / | \ f厶 ─- .、 | ヽ / \ | / ∠.、 ,イ∧ ,.イ ハ \l/} c Vトー '∨ー孑、,.ヘ!∨ っ c. oノC> <つo | ヽ\ っ / .∧(⌒´ ̄`) { ト、 }、 ヽ ( ( !ΤT7¬了〉 {〈〈 〉 〉 く.< ゞ廿〈二廿( くん> ] L 〈 _〉 ^ ^ <_フ ヽノ
あんなので散財しなくてもいいのに 勝ったときの気持ちはわかるけどな
いやスロットってベガスの方じゃね?
字幕のズレ直ったと思ったら直ってるところと直ってないところがあった こりゃもう大分面倒なことになりそう
スカートとかに入れる切れ込みのことか
それはスリット
生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ
米を使ったイタリア料理か。
それはハムレット
リゾット
ベジータの宿敵か
平和やね〜
少なくともエンディングの訳がズレてんのか
カカロット
戦闘機の運転手か
ねぇ次は何ットなのぉ
ソバット
サガット
ズバット ゴルバット ソルダット
ID抜きと文字化け直したけどずれちゃうな 中間にある同じ分が連続してあるやつとか、あれはなんなんだろう キャラバン傭兵に話しかけたら「犬」とか言われて吹いた
伝説の傭兵のことね
ソリッドスネーク
もういいよw
ご丁寧にNVで使ってないFO3の部分まで翻訳してあるな
そのうちDLCで出てくると思われ。 ボブルヘッドとかな
DLCではきっとモイラが再登場して ウェイストラインドサバイバルガイドの続編がでるよ
モイラうざいから出ないでくれ
頼むから早くまとめてくれ
行ズレとか文字化けも全部直したのにダイアログが8割くらい 翻訳が適用されない トピックもときどき英文のまま FOJP7環境 他の人はしっかり適用されてる?
整形して翻訳できたよ topicとdialogとqueststagesは終わった
ToWavの最新版は無いのか? XMAのOGG化ができんぞ
noteとmessageがめんどくさかった diffでちまちま直すより、ツール作った方が早かったわ
ESP.ESM形式のファイルで翻訳されたものを表示する NVDC(?)はまだ出来てない。というので、OK?
うn
NVDCはFO3のを少しいじればできるもんなのかな?どれくらいかかるんだろ
>>359 ダイアログを・・・ダイアログだけでいいから・・・
どうか・・・
トピックやクエステ、クエオブジェは空行削除したり色々やってたら出来たんだけど、
ダイアログが・・・くっそ!!
>>359 ┌○┐
│Z |ヘ__∧
│I |`∀´;>
│P|ノ ノ
└○┘(⌒)
し⌒
>>364 ┌○┐
│J |ヘ__∧
│A |`∀´;>
│P|ノ ノ
└○┘(⌒)
し⌒
>>365 ┌○┐
│C |ヘ__∧
│A |`∀´;>
│P|ノ ノ
└○┘(⌒)
し⌒
わろたw
┌○┐ │P |ヘ__∧ │L |`∀´;> │Z|ノ ノ └○┘(⌒) し⌒
>>359 現状のFOJPだけだと、ちょうど写真の部分が翻訳されてないから羨ましいわぁ。
NVDCが来て、(でもって充分に流通しないと)、クエストMOD作れないからなぁ。 箱モノでも作って待つか。
うpまだ〜?
日本語化されてるところは全部で15ファイルあるんだよな…
また恐ろしい実験につきあわされるのか・・・。
もう眠いから寝る。寝てる間にうpされてますように・・・・
今回タロン社がタロンカンパニーになってるんだな… 悲しい
至高のオーバーロード・ジャブスコがジャブスコ司令に修正された時以来の悲しみに襲われた
超訳は楽しみの一つなんだよな…
スナイプで一発KOかまして 死体見たら至高のオーバーロードって名前見たとき こいつが至高かよwって思ったなw
380 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 00:20:08 ID:5BQaQRTo
381 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 00:23:19 ID:fQ2w623j
upお願い・・・^^;
{*}で英語の方を整形しようとすると超絶文字化けするから諦めた
, - ,----、 (U( ) ZIPでくださ… | |∨T∨ ジュポッジュパグププッ… (__)_)
384 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 00:38:02 ID:5BQaQRTo
ターミナル整形終わり、5分もかかんなくてワロタ。次はノートやるか
おいおい、わざとあげてるのか? なんにせよzipで(ry
ID:5BQaQRToは整形が終わったらうpしてくれるってあたい信じてる
乞食は死ね、マジで死ね、死ね死ね死ね
話しの内容がよく分かるからすごく楽しいです^q^
おぉ頑張るなぁ。俺はノートとターミナルの他にメッセージが残ってるよ。 このズレの修正は手作業になりそうだから手が止まってしまったorz
_,、r'´:::‐、`ヾ‐、`丶、 /:::::l、:{⌒ヾヽ::ト、:ヽ:::::ヽ //!:::i:l:!::ヾ、::::::ヾ::!`ヽ:ヽ:::::ヽ 〃:!:l::::l!:ト、::::liヽ、:::リ:!::i:::ヽ:ヽ::::i i:!::!i::i::::i::!:i:ヾ!:i::::!:、:::!:::l:i:!:ヽヽ:l:! l!::!:!:iト:::!:i:j/代トト、l:ハ::升ト!:l::!:!lj うpまだかな li::l::N{:ヾVヘ「 ̄` lハ ソr‐テハ!:l/ !:l!:ト、l::l{` ! j川/ ハハハハ ヾト辷N! ‐ノ !:l/ Yl:ト、 ヾ==r ノ/ iN \. ` ニ′/}' h 丶、 / ノ ̄´"''‐ 、 `¨´U _rく /癶V⌒!=| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| __,、=T下、``ヽ /‐''"_, -ヘ| | /「 ̄´ ヽヽ \ ヽ/ ´ _,,厶ヘ ∧=、、 |八 \ __/ _,)ヽ___/ ヽ ``=、、 ‖ \ ! V´ ̄:::::/ _,ノk>、`T!::::::":::\_ ‖
乞食と言われない為には何を提供したら良いか? アフィ振込みでもしようか?
>>382 「アナルで英語の方を整形しようとすると超絶文字化けするから諦めた」っ
て馬鹿なの?わけわかんないんだけどwwwくぁwせdrftgyふじこlp;@:り
あげなくていいよ こいつらは貰うと途端に態度変わるスネ夫だから それか あげる側に回って人の不幸を笑うメシウマとか 見下すのが大好き
>>393 じゃあ、お前はこのスレでいつも何してんだよw
現物はあがってるんだから後は個人でやれるし 上げる必要なくね?
やり方だけ書けばいいんでないか
そうそう
GPやるからあっちにうpしてくれよ
みんな勘違いしてるけど、ここは自慢するスレ
自慢だけで終わるとKarmaが貯まって 大勢の恨みを抱えたまま逝く事になるよ
なんて不毛な流れだ
欲しいからって脅迫すんなぁ 頑張って個人でやろうぜ
zipは怖いから流さないよ 一応グレーなんだし自分建でやってくれい
ダイアログの字幕のずれの直し方と反映されない部分の直し方をたのんます
昨日も音声変換方法を「自分でやれ」って言ってたヤツもいたろ。 ここは乞食相手に本物か判らない餌ちらつかせて楽しむスレなんだよ。
,. -─- 、._ ,. ‐'´ `‐、 / ヽ、_/)ノ / / ̄~`'''‐- 、.._ ノ i. /  ̄l 7 ナ ゝ / 十_" ,!ヘ. / ‐- 、._ |/ cト  ̄ ̄ ̄ ̄ /^、_ノ | 、.__ . |〃、!ミ: -─ゝ、 __ .l !_ヒ; L(.:)_ `ー'"〈:)_,` / /`゙i ´ ヽ ! _/:::::::! ,,..ゝ! _,,. -‐ヘ::::::::::::::ヽ、 r'´~`''‐、 / ! \::::::::::::::ヽ `ー─ ' /
なーんだ、寝るわ
grepとExcel使えれば簡単にできるのにねー
せっかく日本語ESMのデータを出したってのに、 なんだこの流れ。鬱陶しい。
俺が立てたスレが活用されてるみたいでなにより^^
乞食どもは散々翻訳スレで嫌がらせしてきた連中だからこっちで適当にあしらって くれて助かるわ まじ感謝
うpはしなくていいけど 詳しいやり方だけ書いてよ
いや、めんどくせぇから纏めてうpだ
めんどくせぇ× できない○
はい
うpするなよ、絶対するなよw
つーか、まだやってないから分からんけど、 ESMアップされたのなら、テキスト吸い出して文字化け直して整形するだけだろ、誰でも出来るだろ。 自分でやれ。
>>419 一応geckでesmファイルを開くところまでは出来たんだよね
そこから先がまったく分からないわけで…
詳しく解説してるサイトとか、知らない?
dialogueのtxt修正してるんだけどtxtに全く同じ文がいくつもあるんだが良い削除方法ないもんかね? 全く同じ文字列を一番上にある1列だけを残して一括で削除できるツールとかない?
その文検索して位置覚えてコピーして一度全部けして覚えた位置にペーストとか・・・面倒か
>>422 パターン数が異様にあって手動じゃやってられないんだ
了解 がひたすら並んでるところがあったり
1行挟んで同じ文字列があったりで。
これがずれの原因だと勝手に思ってるんだけど
>>380 の人はどうやったんだろうか
どこかで手順間違ったかなぁ
>>423 WinMergeじゃ駄目かなぁ・・・
それにしても開いたんだがテキストの量が半端じゃないなこれw
だろ
ずれの原因は色々あるよ 一部IDが日本語版になかったり逆に増えてたり メッセージやターミナルだと同じ文章に対して行数が違ってたりで FormIDが一緒に出力される物に関しては FormIDごとexcelに貼り付けて、FormIDのセルをIFで比較すればずれてるとこすぐ分かるよ
取りあえず全部表示された。 ズレも今のところ見当たらない。 もうちょっとやって大丈夫っぽかったらzipで上げるよ
|:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;::i;:;:;::;:;:;:;:;:;| |;:;:_:;:_:;:_;:;_:;:l:;_;:_:;;:__:;:_;| |_____|____| /: : : : : イ:T ¨ri:l;; .. :: ::¨ヽ j: : :イ斗‐!: | |:l:|-:、T ォ: ::! |: .: :.|: |r‐i、 l |:l:|r‐ 、: |: } レ:.:.:|:!:イ.f_:| ヽl.f_∨:i: レ |: |(|: :.| トュリ トュリ |:.:|)| lN:. |: :.| `,,, ' `,,, !l.:|: | <zip楽しみにしてます |:.:|:. :|ヽ、 _ .イ:j:l |: | Nl!: :.|从:≧ァ ≦‐j:从:!:.j ヽ:.l イ { l_// ._.トレ | \、//:::Vj トイ://::::::::::Vj ___z―.|::::/:/::::i::::::::: Vj / |:::ハ ::::::::::::::l::::::::::ハ {_ ..|:::::::{::::::::::::::::::l:::::::/:', 乂_:/三三V:::::::I ̄ ̄ ̄l:::::::::::::ハ イ/ /7::::::::::::Iニニニl:::::::::/::::', / ィ7_/::::::::::::_ム/::::::|::::::::::::::::::ヽ-、 / イ j .V`:::::::::::∠:::::::::、::l:::::::::::::::::::::::: \ /. ´ { l ム::::::::::::/::::::::::::::::::::ト:::::::::::::::::::::::::::::} {. >'ー' ー/::::::::::::::::::::: |::::::::::::::::::::::::::/ ヽ ‐ ¨ ヽ__ノ ,./::::::::::::::::::::::::_..j:::::::::::::::::::::∠.\ 〈_ //::::::::::> ¨ T -r‐く_).. \ / ̄ ̄ / ヽ-'ヽ ハ {. _ - ¨7_, イ ...\\ 、ノ ` ー一 ヽ\\\ 〉 .`ー''
うp職人ちゅっちゅしてあげるよ☆
凄いな、色々試してるけど知識が足りてないなぁ
うpなんてうそだよー
うpなんてうそだよー 絶望の淵に立たされて悶え苦しみながら 死ぬんだよー
>>433 馬鹿なの?わけわかんないんだけどwwwくぁwせdrftgyふじこlp;@:り
>>430 どうやらホントにやってるのはこの人だけで後は全部釣りみたいだな
なんにせよ俺を含めた羊どもは指加えて待ってるしかねえってこった
>>426 ターミナルはエンクレイブの端末辺りでもずれるね。
んー箱丸のデータに大して何か必要な文字列の変換があるのならば 変換のルールとか指定してくれればプログラム作るよ?
日本語化ってSTEAM版?でしか出来ないのでしょうか?
NO
ありがと
>>440 購入前に関連スレ見てパッチ類落としてるんだけどnvse_1_beta1の
サポートがv1.1.1.271みたいで、このパッチがSTEAM版しか見つから
ないので質問しました。
そうでしたか。
>>442 向こう見てみますね。ありがと。
こっちのスレが箱○からぶっこ抜きのスレじゃね? 向こうは翻訳の話題ばっかりでで、ぶっこ抜きの話題が出来んよ。
乞食は、高校生か乞食に見せかけた荒しかのどちらか。 少し知識があれば誰でもできることなのに。
「FormID: 0016337A VDialogueArcadeGannonVFSArcadeGannonTopic059 InfoID: -------- 」 みたいなたくさんある奴、みんなどうやって削ってる?
>>446 txtをエクセルに放り込んで列削除したりしてる
エクセル入ってなければオープンオフィスでやっちゃえばいい
448 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 09:55:41 ID:5BQaQRTo
テストプレイ中だけどどうやらズレは全部修正出来てたらしい。でもいくつか問題が出てきた、
・ターミナルの日本語化がわからん(中華待ち?)
・辞書作って文字化け減らしたけどまだある。
このあたりは個人でどうこうしようと思えないから放置だな。
>>446 Excelで簡単に消せる。でもズレなくすときはFormIDあった方が便利なので注意。
449 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 10:10:08 ID:N815lKbY
ならば・・・UPしかあるまい
>>448 ターミナルは3の時みたいにxmlいれるとか?
■自前で用意する人用 翻訳辞書作成の手引き @GECKを使って一通りエクスポート APC版と箱版のファイルを比較して、訳されているファイルだけピックアップ B文字化けしているので、箱版の方だけバイナリエディタで修正 1.16進データの「27 74」と「27 73」をそれぞれ「 FF 74」「 FF 73」に置換 2.16進データの「27」を「92」に置換 3.「 FF 74」と「 FF 73」を「27 74」と「27 73」に戻す ※1と3の作業は文中の「'」の一次退避のため C正規表現やエスケープシーケンスが使えるテキストエディタで整形 -PC版- ・ゲーム中で表示される文章(単語)をのこして削除 ・例:Like Water For Stealth Boys -箱版- ・PC版の作業と同様 ・例:ステルスボーイにとっての水のように Dすり合わせと軽量化 ・一括置換すると空白行がかなり出てくるので削除 ・文章が重複している行は削除 ※それぞれ対応する行とファイルの行数が異ならないように注意
重複行があっても、行番号が一致してりゃ問題ないんだろ?
453 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 12:47:04 ID:8YN4T3xh
またS氏みたいな人こないかな〜
>>446 正規表現で置換すると一瞬だよ。正規表現について勉強したわけじゃないから、
エディタで差が無いとは言い切れないけど、俺のやった書き方だと
FormID 00123456→ABC→DEF→0→That's damn good.→→
という行(「→」はタブ)があるとして、台詞だけ抜き出すには
検索する文字列
『^(.*?)(0[A-Z_0-9]{7})\t(.*?)\t(.*?)\t(.*?)\t(.*?)\t(.*?)$』
置換後の文字列
『\6』
^は行頭、(0[A-Z_0-9]{7})は0で始まる8桁の文字列(つまりID)
¥tはタブ、(.*?)は何でもおk、$は行末、¥6は6個目の後方参照
もっとスマートな書き方はあるけど、IDを残したままにしたい俺には
この方が楽なんです。んで、ファイルによって¥tと(.*?)を調節。
まぁ普通にググッた方が参考になると思うけど。
455 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 12:59:41 ID:5BQaQRTo
変換のマトメ? ------ [QUOTE] → " [CRLF] → \n Daddy痴 Agatha痴 Reaper痴 の英文の文字化けは 0x91→0x60 「`」バッククォート 0x92→0x27 「'」シングルクォート 0x93→0x22 「"」ダブルクォート %.0f %d%s %s %d %.0f%s → [%] &sUActnUse; &-sUActnGrab; &PCSex; → [%] ------ NotesとMessagesの変換始めたけど 日本語がテレコになってたり改行が入ったり入ってなかったりでかなり手作業に・・・
∩_∩ / \ /\ | (゚)=(゚) | 人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人 | ●_● | < はいこれ、検索する文字列『^(.*?)(0[A-Z_0-9]{7})\t(.*?)\t(.*?)\t(.*?)\t(.*?)\t(.*?)$』 > / ヽ <^は行頭、(0[A-Z_0-9]{7})は0で始まる8桁の文字列(つまりID) ¥6は6個目の後方参照> | 〃 ------ ヾ | YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY \__二__ノ ∩ ∩ | | | | | |__| | / 一 ー \ 人人人人人人人人人人人人人人人人人 / (・) (・) | <だから何時になったらアップされんだよ!> | ○ | YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY \__ ─ __ノ ∩_∩ / \ /\ | (^)=(^) | 人人人人人人人人人人 | ●_● | <自分でやれってことだよ> / // ///ヽ <言わせんな恥ずかしい> | 〃 ------ ヾ | YYYYYYYYYYYYYY \__二__ノ
アクセスにタブ区切りでインポートして、日本語と英語の表を結合するクエリを作成 結合条件は、1:1になるようする (例えば、ダイアログなら、TOPIC INFOとEDITOR IDとRESPONSE INDEX) 抽出条件に、Is Not NullとNot like "{*}"を記載する。 抽出項目は、日本語と英語のテキスト文の2列 同じ文字列を一つにまとめるためにグループ化させる 出来たクエリを、エクセル形式にエクスポートする 後はテキストファイルに貼り付けてTextSSで{*}を削除すれば完成 これで、全ていける ただし、英語のダイアログの文の中に、”{”で始まり”)”で終わってるミス文が3レコードほどあるので、 Like "*{*)*"で検索して”)”を”}”に修正すること アクセス使える人なら1時間以内に終わるんじゃない?
まず土台が分かってない俺には説明を理解すること自体不可能であった
>>460 うpする気はないんだから応援しても無駄
うpには元々期待はしていないが、 抜き出し方をまとめてくれてるのは本当にありがたい。
>>464 d
かなりわかり易く解説してるブログだね
四苦八苦してやってみるよ
どうせ最後には誰かがうpして英雄として称えられるんだからもう今うpしとけよ 後悔するぞ
ちょっと確認させてほしいのだけど これは中華用にテキスト整形する話ですよね? NVDCに適用だと、また違うんでしょう?
と、いうのも、 NVDCが出て、ESP形式で日本語化しようとすると 今度はID消してたりすると使い物にならなくなって 結局、無駄骨なんではないかと思って。 まぁ、一刻も早く日本語でプレイしたい、 という事で中華方式のFOJPを使う理由はわかりますが。
後悔するぞ(笑)
別に中高生かそれ並みのバカに称えられたくて日本語化してるって知ってるよな?
正直にいうと、どんなに分かりやすいやり方が書かれても、面倒くさいです。 途中までやったけどやめてS氏を待ちます。
「中」がおかしな化け方をしてて辛い なんで3バイトになってんだクソがっ!
>>469 ということもあって編集したファイルは念のため工程ごとに保存してあるけど
FOJPが進化を続けているので、このままで十分なんじゃないかなぁとも思う。
できない人は諦めて翻訳所に戻れば?
>>472 自己レス
バイナリエディタで「3F A6」を「86」に変換すると直る…っぽい
479 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 15:15:10 ID:xRpmCF9w
ぶっこ抜きの方法教えろ できるなら箱版買ってくる
ディスク粉々にしてパソコンのファン部分からふりかけたら抜けるから10枚買え
482 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 15:26:35 ID:xRpmCF9w
調べたら抜くのに専用ドライブ必要なのかよめんどくせー USBメモリに箱からインストールして移動できないんかクソ
なんか行数があわないと思ったら、日本版だと4クリックのところを英語版だと3クリックとかなのか。 同じFORM IDの数が違うからそのまま並べられない。めんどいな。
>>483 みたいなのがでてくると思ってたら本当に出てきた
GECKのCharactorメニューからエキスポートしたら文字化けしてなんだが、 こっちを整形するのは大変かな? エキスポートかなり時間かかるけど
487 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 16:01:35 ID:5BQaQRTo
488 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 16:03:07 ID:5BQaQRTo
What's the "Great Journey"? 「偉大なる旅」ってなんだ? うちのtopics覗いたらこうなってたわ。
Noteとかの日本語化めんどくさすぎわろたwなんで1つ1つ分かれてんだよw
>>487 enテキストには
What's the Great Journey?
jaテキストには
偉大なる旅 ってなんだ?
って記述してあります。
""とか「」がいけないと思って半角スペースに置き換えたり削除したり
色々試したのですが、アップした画像の通り訳されない状態です。
そもそも入れてないのに""がなぜ表示されているんだろう・・・
すみません書き忘れです FOJP.final+8 を使用、nvseから起動です。
492 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 16:21:44 ID:5BQaQRTo
>>491 ちょうど有志訳でもそこは翻訳済みみたいだから、
そっちのファイルつかって表示できるか確かめてみたら?
>>490 おれも詳しくわからないけれど
enテキストってのは置き換えるべき原文を記載するデータだよね?
そこに「What's the "Great Journey"?」という原文が存在しなければ
「What's the "Great Journey"?」を置換しませんと言う意味になるんでないの?
>>490 [QUOTE] は"(ダブルコーテーション)に置換しないと駄目だよ
>>492 有志訳で反映されました。
>>493 enテキストの方を有志訳原文をコピペしたらjaテキストが反映されました。
>>494 整形の最初の段階で置換失敗してたんですかね。。。
原文もう1回初めから整形しなおします;;
お騒がせしました。
はあ… 最初っからPC日本語版だしてくれりゃこんな苦労しないですむのに…
面倒だな 箱版やりながらPDにesm上げてくれた人待つわ
[QUOTE]はNVJPが勝手に変換してくれている気がするんだが。
PDの時代は終わったらしい
勝手に変換なんて、全然そんな事は無かったぜ!
予想以上に文字化けが… 'イ 食 調 化 一気にやろうとするとかなり疲れるなコレ
>>505 >>451 のB-1.2.3の工程はやって一部の文字化けは直るんだが、
それでもまだ文字化けがあるんだよなあ…
mjk、やべえよくみてなかったわ ちゃんと見てこよう・・・すまんかった・・・
会話文だけ残して、英文と日本語訳がちゃんと揃うようにすればゲーム内でまともな日本語字幕が表示されるよ
>>508 山田(田村ゆかり)
を態々foobarで開いてるのが気になる
>>507 451に併せて
>>456 も参考に。
まずバイナリ編集。先走ってテキストでいじると壊れるかもなので注意。
JISじゃなくてバイナリのアスキー表示できるエディタならおk。
>>508 そう。メモ帳じゃ死ねるのでエクセルあたりでどうぞ。
NoteをExportするとフォルダに大量のテキストが入ってるが、これ一つ一つ読み込ませてる? 何か方法があったらヒントだけでもくださいな
>>451 でトピックスやてみたけど。まだ文字化けあるな
秩で化けてるところ 中と着でごちゃだ。
つNoteExport - Full Text.txt
Excelで置換してるとイライラしてくるんだが ex) お前[QUOTE]マジ[QUOTE]でバカだろ 置換 "お前""マジで""バカだろ" ってゴミがついてくる。[CRLF]でも同じ。死ねクソ
これマジ余裕だな こんなのできないやつは障害者じゃないのか
箱版のオープニングビデオ、PC版に突っ込むと途中まで再生できるけど、落ちやがる。
RADToolsでは普通に再生できるんだがなぁ…
Fallout3と違って、音声とビデオが鬼門だな、今回のは。
>>512 文字化け対策の置き換えはスクリプト組んでフォルダ内のファイルすべて再帰処理させて、
後はAccessなりSQLServerExpressなりにキー持たせてインポート、
日英のインデックス合わせてファイル出力。あんなのいちいち手作業でやってられない。
>>517 オレもその存在に気付かなかったorz
要らん苦労をしてしまった(w
>>506 ダイアログとかその他もろもろよーく見てきたが、やっぱそんな文字化けなかったわ
ID:D/Rx1wlGの言うとおり壊れてるんじゃないかね?
ビスタとか7で文字化けってならバイナリエディタ管理者実行とかを疑うべき
GECKの日本語化(2バイト化)は無理なんですかね? オブリの方は使用フォントを弄れば表示もExportも問題なかったんだけど なにか特殊な事情がありそうですか?
[Narrating]のところのズレが複雑でわけわかんねーな
文字化けはほとんど解消したけど、位置との設定があったり・・ もう疲れた ここのみんなに手伝ってもらって完成させる方が速いかな。
後は俺が引き継ぐ 責任を持って完全版をリリースする だから君はもう休んでいいんだ さぁ、引継ぎ会を始めようか
なんで皆自身で足掻くの?
違法行為したくないから
本当に馬鹿ばっかりだな 2、3時間もあればできるんだから自分でやりゃいいのに
529 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 20:37:34 ID:w1fpFmJ5
>>528 じゃあやり方詳しく教えろや
まあどうせお前には説明できないだろうがなww
>>512 ドズ窓で
type * > tintin.txt
とかすると合体するけど、膨大な量になってオテアゲっす
そうだね、プロテインだね。
>531 そこ英語が2行なのに対して日本語に訳すと5行分になるのかと思い切り貼りして2行にまとめたんだがどーだろう? ほかにも英語よりも日本語のほうが短くなるのもあったし。
Noteは面倒くさすぎるから諦めようかな 会話文とその他があれば困りはしないだろうし
CS版のラジオ今回もおもしろい?
>>535 467 名無しさんの野望 sage 2010/11/07(日) 14:11:36 ID:C1WEWUn2
どうせ最後には誰かがうpして英雄として称えられるんだからもう今うpしとけよ
後悔するぞ
さぁ
誰がやるかよボケ
>>537 こいつに自分でUPする度胸なんてないよ
早くうpしなさい。
ブーメランわろたw
クズっぷりがパネェw鳩山以下www
テストプレイで一周したけど問題なし。 あとは文字化けだけだ。
xma2が最も何敵だよなあ
主にメッセージ関連の翻訳率を上げる改変してみたよ。あんまりスマートじゃない気がするけど。
■fojp.xml
<!-- 辞書翻訳時にバイパスされるプリフィックス・サフィックス -->
<config id="BypassPrefixRegularExpressions">
<![CDATA[^(\[[a-zA-Z0-9,%\$/ ]+\]|Req: Level [0-9]+.*Ranks: [0-9]+|COMPLETED\:[ ]+|Door to[ ]*|Sneak Attack Critical on|Critical Strike on)]]><!-- スピーチチャレンジ、スキル要求、Perks、クエスト完了、ドア -->
</config>
<config id="BypassSuffixRegularExpressions">
<![CDATA[(\([0-9/\(\)A-Z, ]+\)|\([A-Z][a-z]+\)|[a-zA-Z]+ Gained!|[A-Z][a-z]+ Crippled| is unconscious.|\: [A-Z][a-z]+| has worn off\.)$]]><!-- アイテム個数/WMK、評価、ダメージ、効果 -->
</config>
やっぱこれだね
http://loda.jp/f3ssmod/?id=2136
{}の中の文字消したいんですけどみんなどうやってやりました? 過去スレの方法じゃできなかった・・
答え 検索文字列: {[^\}]+} (Speeeeed利用)
>>546 俺はサクラエディタの正規表現使ったぜ
おお!ありがとうございます。
>>531 英語の26587行目あたり
{exulting - you won lottery - you weren't killed}Yeah! Who won the lottery? I did!
の訳がない気がする
誤字修正めんどい・・・ 'f 断 'm 知 'イ 調 'T 探 'キ 曹 'T 話 'n 地 'E 脱 'D 奪 'ハ 通 'u 置 'B 送 'x 遅 'N 誰 'e 弾 'k 談 '・「 つい 'ヌ 追 '・ッ つけ '[ ぱ とりあえず、リスト化して 秀丸のマクロにぶっこんで置換したら幸せになった
>>552 文字化けでも場所によって漢字が違う所(同じ文字化けでも対応漢字が複数)があるからそれだと完全じゃない
すまん・・・ファイル整形できたんだが・・・このファイルをどこに 置けばいいんですかね・・・;
俺も
>>504 の'イ 食 調 化 みたいなのがあったわ
ENのAというIDの文章が3行しかないのに、 JPの同IDは5行もある そういう時は、JPのほうの文章を3個にまとめればいい IDを消すのは、最後にしたほうがいいな
何回もすいません 空行どうやって消去しましたか? ^\nの正規表現では空行きえなかった・・・
おい、この俺が指咥えて待ってるんだぞ、早くしないと出るとこ出るぞ。
ダイアログの行ズレに困っている諸君。
>>531 のエンディングのダイアログもそうだが、
以下も要注意キーワードだ。ともに頑張ろう。他にも何かあったら情報共有しようぜ。
【英語側】
...
lottery
【日本語側】
重いわめき声
よし、いいだろう
日の出、日の入り
クジだと?
いくら吸っても飽きない!
おチンチンびろーん ∩___∩ | ノ ヽ/⌒) /⌒) (゚) (゚) | .| / / ( _●_) ミ/ .( ヽ |∪| / \ ヽノ / / / | _つ / | /UJ\ \ | / ) ) ∪ ( \ \_)
562 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 23:39:21 ID:t1sE4qKM
君が書き込む度にクレクレ君たちは翻訳所に期待せざるを得なくなるのです
あげちゃったてへ
564 :
名無しさんの野望 :2010/11/07(日) 23:40:51 ID:w1fpFmJ5
お願いです 神様 女神様 大仏様 有志様 イーノック様 どうかうpして下さい お願いします __|__ __|__ __|__ _/_ | | /ヽ / __|__ / / ヽ `ヽ/ /ヽ /  ̄ ̄ / \ _/ \_ _/ \_ / ヽ__ / ヽ / 、 ヽ フ / 7¨¨ `ー''l | ̄`ヽ ヽ / ハ i ./ l.l ', ヽ /. .i/、,,___ ,,!|__,,..、l ヽ. ヽ ,イ .j i . | i!rrzx_.`i i i!rzzx, i ヽ ハ、 レ .f り .| i  ̄ .| | .i|  ̄ i .l.マ .ヽヘヽ ノ i j イ .| i! r! !ヽ l . .マ ハ l> (, ノ .レ l l .i! ` ´ i .ハ >i .ヽ二i ,イ>ァ.了 l l i! `==≠´ ノ .l ヽi マヽ .i! イ jfニ二 /| i j ヽ、 `¨¨´ /.| i!ヽ ヽヽヽヽニ ∠≦zt|_ ノ )> |./ノ >、__ イ .l j ヽ ヽ>, , ./ 乂<| ム,.ィ'''¨ Yト/シシ;ノ ヽ .r 、 i! ム ', ; ,ィシシシイ .j /ァヾ.ヽ.ハ ,.ィ≧z,..-‐'''|.マ ム '., , ' <ァー''¨ .l ̄i .j/ / `|iハ ┌:┐┌┐ ┌:┐┬‐ _/__ |二l l二| l二l |二コ / ヽ | \ | ┌‐┐.| ‐;┬.ヒ二| / __| | | | └‐┘」 ノ`ト、ノ ヽ (_ )\ \/
>>557 ^\s*\n$
日本語側はスペース+改行のみになる行があるから、こういう条件かね。
結局のところ、欲しいなら自分でやるしかないよ やり方は、このスレに書いてある通り
クエストやスキルのテキストはまだ日本語化が進んでないんですよね? 自分の日本語化が正しく適用されてるかどうか心配だったので
クレクレ君達の中身のないウザイ書き込みが収まるまでうpしない
さっさとうpしろよこのダボハゼwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
作ったけどまだNVSEがSteamのVerにしか対応してないじゃん・・・ 萎えた寝る
おとなしくfojpつかえよ
>>557 エクセル→リスト化→「空欄のみ表示する」にチェック→空欄削除→リスト化解除
これでいける
屁理屈はもういいよ。 S神の再誕者・・・いでませ。
>>565 ^\s*\n$試してみたのですができませんでした
>>573 すいませんエクセル入ってないです
>>577 まさか検索オプションの正規表現にチェック入ってるよね?
>>578 はい
Speeeeedで正規表現検索にチェックはいってます
やったことない人でも
Quest・Message・Note
この辺りを最初にやれば、
それが終わる頃にはdialogueとか
日本語化プロジェクト側がある程度進んでちょうど良いと思うけどな。
>>577 >>464 の紹介してるツール使ってみれば?
空行削除や重複削除とかボタン一つで出来る
みなさんレスありがとうございます。
>>457 さんのツールでいけました!ありがとうございました!
excelだけでも全部できるじゃないか
dialogの所々にある実際には表示されない文末についてるコメントみたいなの、これ全部消していかないと日本語にならないな。 日本語ファイルで英語のままになってるところを見つけて英語の同じところを消す、って一つ一つやっていかないといけないのか・・・・寝るわ・・・
練習には、namesがいいんじゃない 短いし
日本語版esmをエクスポートしてもTOPIC INFOとかタイトルしか出てこないんだけど何がいけないの? EN版はキチンとエクスポートされる
しかし、データ見てて思ったんだがfo3の残骸多すぎだな。一応新作なんだからクリーンにするべきだろw メモリの節約にもなるし、バグだらけってのがよくわかるわ。。。
入ってんね FO3のデータが固まってるところは、まとめて削っても大丈夫かな
頼むから早くまとめてくれ
あと1ヶ月ほどまってください
年末セールまでには頼むぜ
ふざけたAA貼り付けてるの見るたびに同じ苦労をさせてやりたいと思うよ 現物はあがってるんだから後は個人でやれる
日本語字幕化より音声化の方法が知りたい 前回といろいろ違うみたいだし
ラジオは聞いてみたいな テープもね
うpしてやってくれ そうすれば翻訳所の箱○コピペもなくなろうだろうし 翻訳所が荒れすぎてこまる
わかりやすい自演すんな
自分で作業したやつらが続々とぶっこ抜き日本語化してるなか 決して自分では作業せずにUPをただ待つだけ そのくせ口だけは一人前に煽ってくるやつらは、いつまでも「まだか、まだか」w FoNVDCでるまで、この状態キープできると情報収集以外の楽しみが増えるんだけどな こいつらって、いくら丁寧に説明してくれてても意地でも自分で作業せずにクレクレオンリーで実に不思議w
>>598 お前も結局ツールクレクレ待ちなのに他人を煽るとか実に愉快な存在だなw
現物をうpする神がいる中感謝のレスは殆ど無く、こういう自慢ばかりするクズが増える現実。
違法なモノで神扱いw
何が神だ ゴミの間違いだろ
http://FOJP.4shared.com/ ひとまず、成果をまとめて置いておく所を。
まぁ、個人的にはNVDC待ちだわ。中華式(FOJP)を使う気はないし
そんなに慌てて日本語化する気もナシ。のんびり行こう。
中華式のが有効なのはMODで書き換えられた
固有名詞の再日本語化くらいだと思っているので。
今回FNVEditでESP化とスリム化をしてみたが、特に文字化けは
見当たらず。GECKが全ての原因なのだよねぇ。
乙
おっと、書き忘れ 文字化け見当たらず、とは言ったけど 勿論、NVDCが無い現状ではゲーム内で確認したわけじゃない。 FNVEditでチラ見した程度だよ。
文字化け直してもどんどん違うのが見つかるでござる
FOJPって中華式なの?
近い存在ではあるんじゃね。いやしらんけど
中華式だけど、中華EXEと比べて安定度は雲泥の差
確かに3プレイしてるけどCTDしてないな今のところ
614 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 11:36:10 ID:B3PL59DJ
>>603 ありがとう
ところでこれでもう十分な気がするけど
まだ追加するところあるの?
616 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 11:52:29 ID:huzRHWdu
テスト
>>603 ロシア語になっちゃうんだけど
なにがいけないの?
quest_stagesとquest_objectivesは、両方やらないと反映されないみたいだな
NoteとMessageとTerminalは構造がめんどくさいな……。 行数が合ってるならともかく、圧縮されてるし。
noteはtxt結合させたけど 一ページ目からダルくなってきた
espもらってどないせ〜と・・・
>>614 へんてこりんな訳の修正とか、
ESP版だとNamesが含まれてない(外した?)から
固有名詞は英語のままなんだけど、ダイアログに
でてくる固有名詞(人名など)は日本語になってるから、
それを戻す作業とか
かな。
固有名詞は英語のままなのは歓迎だ。
どうせMODでアイテム名はほとんど英語になるんだし、
英語と日本語のちゃんぽんでインベントリに並ぶのは嫌い。
>>623 もう消えちゃったFOJPと併用したらいいのでは?
ターミナルのtxtいじってるんだけど | を消して改行させるのに楽な方法ないかな。 手動でやってるけど無駄に時間かけてるだけな気がしてきたw
excelで、|をctrl+Jキーに置換するとか 上手くいくかは不明
>>603 FOJPと併用させたんだが文字化け?になるのはなぜだ・・。
>>627 2バイト表示プラグインもないのに
ESP読み込ませてどうするのかと。
>>628 やっぱりねwあやうく無駄なことをするところだったw
結局どうすりゃいいのさ
NVDC待て
>>626 いけた。コマンド系も置換でいけるとは思わなかった。
蝶ありがとう。
しかしターミナルがそのままでござる。何を間違ったのやら
初歩的な質問で申し訳ないんだが
>>603 のファイルをDateフォルダにぶち込んで起動画面でチェック入れればいいんだよね?
俺も
>>618 と同じ症状だわ
プギャー
フムフム....φ(・・ espは今は意味がないのね
>>451 みたいな感じでtxtデータを作って、FOJPを導入しないと無理ぽ
>>637 わかった。ありがとう〜 FOJP.final 8を探すたびが始まる
めんどくさいから 完全に日本語化できるのを 流してチョ!
>>639 ホントだ!やさしいね。ありがとう・・・
ジョー樋口さんの訃報を聞いたから動揺してるのかな。ありがとう
Message、Note、Terminalがめんどくさすぎる・・・
ここでぐだぐだと糞みたいなレスしてうpされるのを待つより その時間を使って自分でやったほうがよくねえか?
行合わせで3回くらいコケたからもういいわ 俺が池沼レベルってことを思い知らされた お前ら全員死ね
>>644 大丈夫だ、俺はもっとコケたがなんとかダイアログとメッセージとトピックスは修正できた。
ターミナルは修正したが適用されなくてさっぱりだが。
まあ、頑張ろうぜ
やっとdialogのコメント消し終わった。 これだけで一時間かかったわ・・・
まあ、俺もグールだと思うから やってないから判らないが、やり方判ったら動画でも作って やり方アップするよ。
XOが(*^o^*)になっててワラタw
DOSコマンドで合体させなくても、NoteExport - Full Text.txtが出力されるんだな 余計な手間を
なんつーかアレだな、日本語でプレイするってよりも完全日本語化にする過程が面白いな…
652 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 19:24:11 ID:S2B6QMGF
Pythonスクリプト書き終わった エクセルとか手作業でよくやるよな スクリプトがらくらく変換してくれるw
できないからって嘘つかなくていいよ
>>652 よく知らんが、それ作る方が大変なんじゃね?w
>>652 手作業で直さないと漢字があわない所もあるからスクリプトオンリーはないわ
なんだよスクリプトとか難しいこと言って エンコード変えるだけじゃん
空行とか重複行の削除とかとても手作業で出来ないと思う 途中で失敗したら最初からやり直しだし可哀想 だからといって公開できないのが残念
空行削除も重複削除も上でソフト紹介されてるじゃない エクセルでも同じ事できるけども
上でも紹介されてるTextSorter使えば空行と重複一発で消せるがな
流石の俺でもアンドゥリドゥくらい知ってるぞ
NoteとTerminalはTextSorter使ったら2つで30分くらいやったぞ
2時間だなwwwwwwwwwwwww もうニューベガスcとかどうでもええわwwwwwww
デーモンツール
noteは空行を削れば、一気にいい感じになりそうだ
>>612 いま気がついた。これはなんというか、他意はないんだが…すまん
どうも寝ぼけていたらしい。
で、もうサブドメインは変更できないっぽい。やれやれだ。
FODCJPにしたつもりでいたんだが。
ESP化するより、ESMそのまんま使った方が負荷が少ないんじゃね?
とアタマをよぎったが、このバグだらけのゲーム、いつアップデートで本体ESM
が書き換えられるかもしれんし、やっぱMODで良いのかな。
今FONVEditでダイアログを眺めているけど、(アタリマエだが)文字化けは無い。
問題はGECK(のExport)だ。
669 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 20:39:00 ID:hRz/oqEl
大体終わったけどPerkとSkillの内容が日本語化されてないな・・・ PerksとSkillsの内容ってどれに含まれてますか?
は? 死ねよ基地外 通報したわ
よし、この調子だと今日中にはうp出来そうだ
description
674 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 20:52:09 ID:hRz/oqEl
>>673 ありがとうございます。中身見て確認しました
旅立ちの時がキタ
passは?
ShineCass
日本語化ファイル、うpしたら通報します
ありがたい
あれ、txt抜き出してもなんも表示されてないんだけど・・・ こいつはいったいどうしてだろ?
どこのフォルダに入れたらええのん?
fくぇgwgwtjhryjmんthrbs
ちょwwwwww 数日前から書き込めないから今日も無理だろうと思ってたら 書き込めてしまったという
元気がいいねぇ。何か良いことでもあったのかい?
これは…w 入れたら、即日本語化じゃないのか
686 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 21:20:51 ID:0MKRvaGp
NV用のGECKあったのねw
本気でパスがわからないんだが 釣りか?
ありますなぁ
おぃ、抜き出してこれからやるって時にマジ物かよ
おいしくいただきました
さすがにFOJPの設定ファイルまでは入れてないな fojp.xmlに登録しないと、完全には適用されないぜ 俺はまだ試してないけど
PASSがわからないでこざる
694 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 21:27:20 ID:huzRHWdu
釣りってのはわかったから そういうわざとらしい態度もういいよ
パスわからんとかマジかよ・・・・
passが判らんフェラルグールども
アルファベットで4文字だ。
>>670 乙っす
大かよ
PASSがわからないでござるwww PASSは?wwwPASSは?www 本当にアホだな。お前ら。 PASSは「VegasJP」だよ。常識で考えろよ。
PassはFaukだよ
>>703 おま・・・なに書いてんだよクソが・・・
正直、自分で納得いくようにできたんでどうでもいいが もし本物だとして、pass分からんとか適用の仕方が分からんとか ラッドローチ以下の奴が湧くだけだと予想 そういう奴はX箱かPS3買った方がいいと思う
一発でパスがわかった奴は、頭いいな 俺はアホだから、詰みかけたけど
>>670 よくやった モイラをファックしていいぞ
ゲッチュだお^ω^
Pass:FOJP
嘘パス書いてる奴 かなりさむいから
いつも小文字で打ってるからその癖でついやっちまったぜ☆
FONV 乞食集まれー
しかし嘘パスを入力してみるラッドローチなのでした
まだわかんないの??wwww
これでFO3のtxtだったら、いい釣りだけど ザッと見た感じ、マジ
FOJPだれかうpして
719 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 21:36:05 ID:0MKRvaGp
ID:huzRHWdu 釣りとか必死こいてるおまえの方が寒いわw
ありがとー
ごめん言い過ぎた テキストupの人乙です
おいパスわかんないんだが・・・ 釣乙
大文字じゃないと駄目なんだな
725 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 21:44:12 ID:mp6WPfHw
FONV
まさか最新版じゃないと日本語化されんのか・・・
ど、ど、どこにバードミサイルぶちこめばいいんです?
以前、Final3→8にしたら日本語表示できた事があったな
あぁ、NVJP抜けてただけか
しこしこやってた奴涙目w
esmが来てから、4日か どうせなら、名前でも付ければ良かったのにねぇ S氏は、なんでS氏だったんだっけ
とりあえず、うp主神
dialogueの行数あってなくない?俺だけ?
合ってないね
735 :
名無しさんの野望 :2010/11/08(月) 22:04:01 ID:0MKRvaGp
ターミナルの右端の文字が切れるね。 これはフォントを変えるしかないのかな?
もしくは字を小さく
Messageはわざとか翻訳されてない行があるんだよね だから全然違う役が出る状態 スクリプトで'---'を検知するか手作業翻訳しかだめだな >Message, Note, Terminal
すり合わせで挫折した
よかったね乞食ども もう来るなよ
これは手作業だと死ねるな スクリプト作ってよかった(^p^)b
そうなんだ これを叩き台にして、調整するしかないね
か、神様が舞い降りたのか・・・
神様というか犯罪者 PCゲーマーってある程度はPC扱える人が中心なんだろうと今まで思ってたが GECKでエクスポートしてExcelやら自作スクリプトで整形すらできない無能ばかりだとは思わなかった
さあ秀丸を2つ横に分割同時スクロール表示で---を同じ行番号にひたすらあわせるんだ がんばれよ!
>>744 誰と戦ってるの?それとも
くやしいのうwwwくやしいのうww
とか言って貰いたいレス乞食の方?
なによりキモいのは もらった途端にPass分からない人をグール扱いしてる点だ。同類なのに
予想通り乞食がエサを得た途端に
>>747 みたいになるわけだよ
まー涙ふけよw
うるせえよグールwwwてめーは表にでてくんなwww
合ってない行は日本では消されたイベントか?
とっくに自分で吸い出して自分流に整形し終わってるんだが… まあここで言っても無駄か
乞食とレス乞食が罵り合う姿なんてたまらんな いいぞもっとやれ
汚染速度はえぇぇwwww
>>670 のパスなんだよ。
一々パスかけるんじゃねーよ
VegasJPじゃいかねーだろ。
>>754 今まで大人しくしてたんだから これからも頼むよ
うひょー全部日本語になった やっぱ直感で理解できるのは素晴らしいなー
>>756 FONVだ。べつにもう隠すことじゃないし
海外版との違いは、一部アイテム名と欠損だけらしいけど たまに、日本語訳が増量されてるところがあったな
みんなfojp.xmlどうやってる?
>>756 優しい誰かが機密漏洩してるぞ。
もう一度じっくり読め。
>>761 ふつうに
<file jp="NVJP/fonv_base_menu_ja.txt" en="NVJP/fonv_base_menu_en.txt" priority="20" />
<file jp="NVJP/fonv_descriptions_jp.txt" en="NVJP/fonv_descriptions_en.txt" priority="10" />
<file jp="NVJP/fonv_dialogue_jp.txt" en="NVJP/fonv_dialogue_en.txt" />
<file jp="NVJP/fonv_name_jp.txt" en="NVJP/fonv_name_en.txt" />
<file jp="NVJP/fonv_note_jp.txt" en="NVJP/fonv_note_en.txt" />
<file jp="NVJP/fonv_quest_objective_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_objective_en.txt" />
<file jp="NVJP/fonv_quest_stage_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_stage_en.txt" />
<file jp="NVJP/fonv_terminal_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_en.txt" />
<file jp="NVJP/fonv_topics_jp.txt" en="NVJP/fonv_topics_en.txt" />
ずれたね、うん ゴメン
英文に{ }が入ってる文字列は置換されないな 一気に削除する方法あったっけ?
{*}だべ
日本語版ってボブルヘッド何個か削られてるの?
俺は別に否定派でも肯定派でもないんだけどさ うpに否定的な書き込みしてるヤツらは当然自分で箱版から吸い出したesm使ってるんだよな 先日うpされたesm落としといて文句言ってるとか普通にあり得ないし
手作業で合わせるの死ねる いい方法ないかな
カジノのところ適当に合わせたら後は簡単だぞ(たぶん・・・)
これってconv_finフォルダのテキストも全部指定するの?
8finalでやってんだが日本語化されねえ…
このスレ、アホ多すぎだろ・・・
NVJP抜けてるんじゃねぇか?
この調子で日本語化音声もよろしく
>>771 否定派 肯定派とかレッテル貼んなぁ 失礼やぞ
よく考えたら---でgrepして横並べして比較すればいいな 損した 目がずっきゅんずっきゅん痛い
通報しましたって言う奴はいい加減 通報時と返答のメール文画像でも晒せよ
やり方がイマイチわからんね
入れても日本語化されない奴
>>764 ぐらい見てくれよ
行数あってるきがするんだけど? ブーンさんがなんか断るときに「いやよ」って言って吹いたが
いけたいけた、ぶちこむフォルダ間違えてたわwww
いやよは、たまにある
ID:prH7UWaP
ちょいちょいズレとるけど無視でもいける・・・が気になる
ダイアログ修正完了! ながかったぜ・・・・・
荒らしが立てたスレなのによくここまで伸びたな
実は俺なんだけどな
ひとまず終結だな
燃料があったからな 内容は濃い
ていうか
>>769 だと全部はジャップ化されないよな?所々英語が混ざってるんだが
ゼニマックスにメールしといたわ死ねクズども CS版買えよ中高生www
>>764 fonv_messageは入れなくてもいいの?
コンシューマ版持ってればいいのか? うちのドライブだとぶっこ抜けないから助かるぜ。
買う?何いってんの今時金払わないでプレイするのがあたりまえ それよりいい歳してゲームなんて恥ずかしくないのおっさん^^
翻訳してたやつ乙、夢までに見た完全日本語版ですよ^^
ここは。。。カルマの低い。。。ひゃっはーの巣ですね
>>806 そんなことやってるからPC版が廃れるんだろ
noteとmessageのズレ修正して文字化け直せば完璧くせぇ というところまでやっと理解できた
他にもどこか問題がある箇所があったら報告してくれると助かる
詳しい説明サンクス これならコンシューマ厨が起こるのも当然の気がする
Note嫌がらせすぎるw
もう目が痛い 先に寝るわ、起きたとき修正箇所が全て出てることを祈る
Fallout3もNewVegasも両方PC版と360版を買った(PC版FO3はGOTYも)俺は優良顧客ってことだな。
うむ
大分やって気がついたんだがnoteって空行削除するだけでよくね?
>>816 同じような感じだわ。
Fallout3のPC版を買う→ローカライズを楽しむ為に箱版買う
Steamで安かったのでFallout GOTYのPC版を買う→DLCの音声を使う為に箱版買う
New VegasのPC版買う→ローカライズを楽しむ為に箱版買う
↑今ここ
noteのズレは大抵が空行で、文章は綺麗に並んでるしね チェックはしてないけど
noteは秀丸で正規表現痴漢で\n\n->\nを無くなるまで繰り返して 同時スクロールいれて 日本語のほうを\n。\nで検索修正でいいか?
良くないな・・・後は頼んだ
base_シリーズはbase_menuだけ使えばいいの?
>>821 WinMergeでやると簡単だった。
操作慣れしてないと返って分かり辛いかもしれないけど
>>820 の言うとおり、文章自体はキチンと並んでるのでWinMerge上で擬似空欄になっている灰色の部分を消して
[EOF]までの足並みそろってるか確認するだけで(゚д゚)ウマー
WMのクセ?なのか、編集後に表示更新してみると余計おかしくなって見えるけどExcelとかゼウスで見てみると全く問題なかった。
やり方あってるかどうかまだ確認してないけど、Mojave Outpostのベンダー姉ちゃんと普通に会話できればたぶんOK
ID変わるし変なこと言ってても書き逃げ
FOJP2 v1
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/331/FOJP2_v1.zip 右端が見切れないように変更
Type2方式の辞書をサポート(fojp/replacetext/file[@type='2'])
デフォルト:Type1(以前の辞書)
Type2方式の辞書は、次の形式(【】←これは説明のため、辞書には含めない)
【ID値】【(タブ文字)】【辞書用テキスト】
付属の"fonv_overrides_ja"は、Type2方式の辞書なのでそれを参考に(fojp.xmlの書き方も)
現状、Type2方式のID値は、「英語辞書と日本語辞書のマッピングのみ」に使用
FOJPの作者さんも、マメにverupしてるな
ごめん転載。 作者は天才。
ID付き……だと……!? もう1日早くリリースしてくれりゃ、わざわざ行合わせする必要なかったな。
ここいらで日本語化に必要な物と詳しい導入方法を纏めてくれる 心の広いお方はいませんか?
>>830 825の奴落として、りーどみー読めばすぐ分かるんだからがんばんな。
流石にここまで来て「教えて」ってのは… 「機械は壊れたら怖いから触れん」とのたまうご老人といい勝負なんじゃないか? まあそこまでとは言わんが、そんなニュアンス。 こんな簡単すぎてどうしようもない、ちょっと考えればわかること聞くんじゃねぇよ
もっと簡単に出来るもんねーのかな 落としたパッチを適当にDataかランチャーのある場所 ぶん投げて、その後どうするのよ。
甘えすぎ
FOJPは非常に簡単な部類でしょ。 辞書ファイルの整頓の方がよほど面倒だ。
{*}の一括置換がうまくいかないわ、}だけしか削除されない
FOJP2を使うなら、conv_finフォルダのtxtを加工したほうが楽そうだな
教えて君も大概だけど気に入らないならスルーしろよ この板どこいってもこんなレスする奴いるけど頭湧いてんじゃねぇの
お豆じゃんwwwwwwwww
誤爆
>>831 教えてくれてありがとう無事できました。
おぃおぃ。俺の求めていた機能じゃないか!! しかもID付きとID無しを混合利用可能って お前は俺の足長おじさんだったのか。ありがとう。
こき下ろす奴が気に入らないならスルーしろよ この板どこいってもこんなレスする奴いるけど頭湧いてんじゃねぇの って返されたかったの?面白いね君。
はぁ? お豆を馬鹿にすんなよテメェ
あーなんか本気でイライラしてくるな。 もっと簡単なの出せよ。
S氏が能力たけーのはよーく判ったよ
fonv_message_jp.txtがないのと fonv_terminal_en_base.txt fonv_terminal_base_jp.txt がなぜ逆なのか
fojp.xmlの翻訳txtの綺麗な並べ方完全版を誰か教えてくれ こんがらがる
852 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 01:13:41 ID:6ph9Dk6/
sengoku氏とかきそうだな
ありがたい
>>632 様の下さったファイルの行数を合わせて
FOJPを使うだけでは日本語化はできないのか…!?
FONVの音声日本語化キットまだぁ〜
857 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 02:24:08 ID:x9uU05/F
だれかうpしてくれー
Perkの説明文が翻訳されない fojp.xmlのバイパス設定いじらないとだめ?
fallout3_patchにしてるから日本語化できないんでしょ。
>>764 のとおりフォルダをNVJPに変えればよいのでは?
相手のセリフが日本語化されないんだかみんなは出来てる?
装備の性能が見えないのが難点かな、うpしてもらった
>>670 氏版は
結局何度もやり直して <!-- 翻訳用の辞書ファイル --> <replacetext> < </replacetext> の間に入れても何ともおきねーし。マジで何なの XPが駄目なんかこれ。WIN7でやれば良いのかよ
コンパニオンとの会話の一部が翻訳されていないな。 Veronicaをロングレンジにした時の嘆くセルフとか。
>>863 XSXML6とVC2010ランタイム入ってないんじゃね
たまに会話でえいごのまんまで出てくるんだが、なんでだ?
規制されてるってことじゃね。
>>867 Mojave Outpostに行ってみたら、結構英語のままだねぇ。会話文以外は翻訳されるんだが。
お〜いまはじめてCTDした。esp形式じゃないとこうなるわな
システムメッセージが翻訳されんな・・・ なんでだろ
ぶっこ抜きと翻訳を合わせた何かをだれか作って下さらんかのぅ 修正とかわからないし、どうすればいいやら
他力本願なヤツは黙ってろよ
すげえな、いくらなんでもここまでわからない奴らがいたのかよ。
>>872 とか
>>863 みたいなのはPCゲームする前にもう少しPC勉強しろ
もしくはCS版やれや
CS版も翻訳忘れで英語のままのところがあるよ
マジで?
>>864 拳で飛び込むのも遠距離に入る?入らないわよね。分かったわ
って言ってくれるよ。なんか失敗してんじゃね
<replacetext>と</replacetext>の間に
>>764 いれればいいだけやん。
>>879 そうやってるんだけどところどろこ微妙に翻訳されてないのは失敗?それとも仕様?
>>880 仕様
規制かかって翻訳できないとことか普通に英語だぞ
それ以外にもチラホラあるけど
>>881 武器をカスタムすると英語に変わったりVATSにすると敵の名前が英語になったり部位はそのまま英語だったりするんだが
>>882 そこらへんは翻訳ファイルの中身を自分で
変えるしかないんじゃない?
俺は大して気にしてないからとりあえずそのままだけど
時間あるときに直そうかと思ってる
>>883 いや俺も全然気にはならないんだけどなww導入失敗してるかとオモテ
正直 現状でもぜんぜん問題ないよね
>>884 多分、dialogueの{ }←を削除してないからじゃないか?
感情表現の説明みたいな部分を一括置換とかで削除したら良い。
{crippled limbs}I could use a Doctor's Bag if you have any handy. のように{〜}が入った部分は翻訳されてないから、置き換えるか削除すると表示する
{}の中身だけ削除でおk??
xma2をwavに変換するため、QuickBMSを使ってみました。
>>285 の上記のURLを参考に
set HEADER 0
set INTERL 0x930
set LAYERS 8
中略
log NAME 0 SIZE MEMORY_FILE
next i
とメモ帳にコピペして、形式UTF-8でXA_deinterleave.bmsとして保存して
QuickBMS起動時に読み込ませたのですが、次にフォルダ選択にならず
そのまま、またファイル選択のままになります。
他bmsをコピペして作っても同じです。
いまいち使い方が分からず、御指南頂ければ幸いです。
キャスがジミーなんちゃらかんちゃら言ってるな lilyのセリフだろうしどっかで行ずれたかなー キャスをコンパニオンにしてから話しかけて 同じ症状の人いる?
どうやら三回目のファイル選択画面で
フォルダ指定できるみたいです。
しかし二度の選択画面で
>>285 の
XA_deinterleave.bms
addCDXAheader.bms
を選んでから、箱音声のxmaがあるフォルダを指定したのですが
エラーが出てしまいます。
fojp.txtの中身みせてー
しかし変換されない部分って何が原因なんだ?例えば There's always something interesting going on, but the biggest news has to be the coming dustup between the NCR and the Legion over the Dam. なんかは{}も全く使われていないのに日本語化されてない…
<file jp="NVJP/fonv_base_menu_ja.txt" en="NVJP/fonv_base_menu_en.txt" priority="20" /> <file jp="NVJP/fonv_descriptions_jp.txt" en="NVJP/fonv_descriptions_en.txt" priority="10" /> <file jp="NVJP/fonv_dialogue_jp.txt" en="NVJP/fonv_dialogue_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_message_jp.txt" en="NVJP/fonv_message_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_name_jp.txt" en="NVJP/fonv_name_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_note_jp.txt" en="NVJP/fonv_note_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_objective_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_objective_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_stage_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_stage_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_terminal_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_topics_jp.txt" en="NVJP/fonv_topics_en.txt" /> これでいいんだよな。 なんでところどころ英語なんだろ。
F3DC用フォント使わないFallout_default.iniの最適なフォントの設定のおすすめが知りたいです
fonv_terminal_base_jp.txt は?
あ、bkuoフォルダのBase系を色々と見落としてたよ
>>896 thx
<file jp="NVJP/fonv_base_menu_jp.txt" en="NVJP/fonv_base_menu_en.txt" priority="20" /> <file jp="NVJP/fonv_descriptions_jp.txt" en="NVJP/fonv_descriptions_en.txt" priority="10" /> <file jp="NVJP/fonv_dialogue_jp.txt" en="NVJP/fonv_dialogue_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_message_base_jp.txt" en="NVJP/fonv_message_base_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_message_jp.txt" en="NVJP/fonv_message_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_name_jp.txt" en="NVJP/fonv_name_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_note_base_jp.txt" en="NVJP/fonv_note_base_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_note_jp.txt" en="NVJP/fonv_note_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_objective_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_objective_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_stage_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_stage_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_terminal_base_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_base_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_terminal_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_topics_jp.txt" en="NVJP/fonv_topics_en.txt" /> だれか確認してちょんまげ
899 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 12:18:47 ID:BNrC9JWI
やり方ぐぐってもわからん 懇切丁寧に教えてくれる人いたらいいなあ
>>898 <file jp="NVJP/fonv_base_menu_jp.txt" en="NVJP/fonv_base_menu_en.txt" priority="20" />
↓
<file jp="NVJP/fonv_base_menu_ja.txt" en="NVJP/fonv_base_menu_en.txt" priority="20" />
~~~
になってる。ファイル名変えた?
>>901 うん、なぜかそこだけjaってのは気持ち悪いし。
にしてもまだベロニカちゃんの台詞の一部が日本語化されないなー。
{}の問題じゃなくて?
904 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 12:37:00 ID:BNrC9JWI
825みたらいけた どうもです
その訳されない一部の台詞をメモ→TestTranslation.exe だとどうなる?
>>902 俺には実際のファイル名になって無い方が気持ち悪いがな
FO3の時は出来たんだがNVだとなぜか反映されん NVSEのバージョンアップでdllの設置場所がいまいち分からんのだが 一体どこにするんです?
>>908 半日掛けて試行錯誤したが結局出来ず
再インストから始めたほうが良いのかな
EXCELでいらない行を消すだけで、FOJP2のtype2いけるな ターミナルは、それでやるか
>>909 それもいいけど、原因が特定されないと又繰り返すんじゃない?
NVSEはまだBetaがとれないし不具合あるかも・・
とりあえずNVSE抜いてもとに戻してみるとか・・
ってか私もNVSEBeta1いれてみたんだが、わからんよーになってもーて
元に戻した。
まだNVSEを入れる意味無いしね
>>889 QuickBMSとかスクリプト弄る気骨があるなら
Visual Studio 2010 Expressでもインスト−ルして
C#かVBで組んだ方がいいかも
dllの設置場所弄ってたら解決しましたヒャッホオオオオオオオオオオオオオ レスありがとう
ターミナルって表示されるん?
nvse_loader.exe起動しても please update to the latest version of fallout ってでて 起動しねぇ・・・・ FalloutNV.exeで通常起動はするのに アップデートって何か必要なの?
1.127だっけ?それにアップデート必要じゃなかったか
やっぱそうなのか、パッチ当ててからもう一度試します ありがとう
9割いけたけど、ターミナルだけわからない │は手動で改行するしかないのか
Steamってデフォで自動アップデートしてくれるけど それ知らずにアップデート切れてるっておかしいんじゃなイカ?
割ってるんだろ 言わせんな、恥ずかしい
>>920 Ctrl+Jのコマンド入力で改行してくれる
で、{}を外さないとダメって話も出てるけど、スキルチェック・SPECIALチェックも{}で括られてて
削っていいのかわかんねぇ
>>923 削っていいんじゃない
{}内は、あくまで注釈みいなもんだし
>>923 { }は削っていいけど[ ]は削ったらいかんじゃないの
次スレいる感じ?
次は正直に箱版流用スレとでも書く方が・・・
次スレもいると思う。翻訳スレにどうすればいいかわかりません!という質問が殺到したら恐ろしい。
あっちはいつから翻訳スレになったんだよ まぁその通りな状況だけどさ 作業所の掲示板使えよ
箱○流用版と分かるようにスレタイに付け足そうぜ
>>931 あからさまに箱○とかいうのは不都合あるっしよ
法的にどうとかちうのではないけども・・
以前は 「Fallout 3 箱○流用版 日本語化スレ」 ってハッキリ書いてたと思うが
糞翻訳版隔離スレに決定 ただ前みたいな奴が現れたら使う奴続出だろうけどw
糞翻訳とか言ってる暇があったらさっさとDialogue埋めてこいよ 訳文が無いなら意味ねーんだよ
糞翻訳と思うならこんなとこに来ず、原語版でやってりゃいいんじゃね?
939 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 16:43:53 ID:twyDymxb
糞翻訳は糞翻訳 一生変わる事の無い事実
やれやれ、やっと日本語化出来たわ。 最終的に、nvse_loader.exeをXP互換モードにして起動したら行けました。 Windows7 64bitの罠だろうか・・・・。 しかし、上にも書かれてるように、ターミナルの文章は英語のままだ。
Fallout 3\Data\menus\hacking_menu.xmlとcomputers_menu.xmlがないとターミナルは翻訳されなかったな
訂正、
>>941 はFO3の話な
Vegasの仕様は知らん
ターミナルの日本語化だけができなくて、ここ2・3日あれこれ試していたのですが FO3の日本語化が参考になるかと思い調べてみるとFO3でターミナルの日本語化ができないのは以下の二つが理由とありました。 1.FALLOUT.INIの調整(bInvalidateOlderFiles=0→1) 2.ArchiveInvalidation.txtに指定行を追加 menus/hacking_menu.xml menus/computers_menu.xml menus/chargen/race_sex_menu.xml) この2番目を見てふとcomputers_menu.xmlなどがないことに気づいて 試しにFallout3+日本語化キットのmenusフォルダを入れてみたところ、日本語表示されました。 ここでも何人かの人がターミナルが日本語表示されないと言っていましたが それ以外の人は何もしなくても問題なく表示されているのでしょうか? 上記の方法で問題ないのか詳しい方、教えてもらえるとうれしいです。
すでに941の人が書いていましたね。 失礼しました。
945 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 17:04:01 ID:BNrC9JWI
できん nvse_loader.exeが動かない なんでだ
そんなもん、各種xmlを取り出して自分でfont指定書き換えたらええだけやがな 手取り足取りお嬢様かおどれらは
steam版?
次スレ建てるんなら
>>603 の成果ブツ置き場をテンプレに入れてくれ
949 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 17:56:54 ID:BNrC9JWI
動いた だがfojp.xmlの編集ってなんだくそ
半年ROMってろカス
noteも修正終わった noteのズレはだいたい0.1/行で地獄だけど頑張ってねw じゃあ一足先に完全翻訳版ニューベガスにいってくる
放流まだー?
おっそw
ニプトンほとんど和訳になってない。有志翻訳版の方が序盤はしっかり翻訳されてる。
将来的には音声も日本語化したいから翻訳に相違が生じる有志版は論外
>>456 0x93→0x22 「"」ダブルクォート
これは分かるが
“は?
違う
“
”
FOJPってenもShift-JISで読み込むからめんどくさい
fo3の日本語化に入ってるXMLでターミナル日本語化確認。ニプトン市長は鬼畜。
間違った “ ” →こっちが0x93→0x22 「"」ダブルクォート だな
>>951 やっとかよ、低脳は何しても人並みの事すら出来ないんだなw
まぁその頭じゃある穴に気づけないからプレイ中盤辺りで落胆する姿が目に浮かぶわw
>>958 書き込むとShiftJISに変換されるされて表示できないな
0x94
何も手動でやらんでも、変換するツールは5万個ぐらいあるとおもうんだけど
いいかげん、ボク知ってるモン! ボクできるもん!的な情報には 何の価値も無い事に気付けよ。恥ずかしい。
Fallout関係の翻訳は黒いせいか知らんが 導入時の説明が足りてないの多いからな まぁ、Fo3のはどれも解りやすいレドメ付いてたけど
FALLOUT.INIってどこにできるんだっけ? マイドキュメントか?
のMyGameフォルダ その中にfalloutフォルダができてるからさらにその中
3すっ飛ばしてNVから入った俺とかマジみんな何言ってるか意味不明 特にもう1個の翻訳スレの方は謎のツールとかを全て分かってる前提で話してるからマジで無理 こっちのが方法とかツール貼ってくれるから自分でどうにかできて楽
971 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 21:08:07 ID:BNrC9JWI
>>970 おお 俺と同じだ
とりあえず最新版じゃないとダメだ
パッチあてたかね?
>>962 秀丸で欧米からShiftJISに変換したらことごとく2バイトコードに変換されるし他に思いつかない
973 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 21:42:51 ID:BNrC9JWI
あああああ・・・・できた
>>970 あなた、もし教えてほしけりゃ教えるよ
なんとかなった・・・
FOJPのenって欧米エンコーディング読み込まないんだけどどうすんの? これだけ変換する文字あるみたいだけど "・ (0x85) "・ (0x91) "・ (0x92) "・ (0x93) "・ (0x94) "・ (0x96) "。" (0xa1) "ゥ" (0xa9) "・ (0xe2) "・ (0xe6) "・ (0xe9) "・ (0xef) "・ (0xf1)
私も
>>970 と同じでNVからでよくわからんw
スレとかみながらがんばってみるw
イエスマンルートのエンディングのナレーションの部分が訳されてねーな
977 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 22:10:17 ID:BNrC9JWI
>>975 とりあえずゲームにパッチあてて最新版にする 割れだったら・・それはそれで当てる方法がある
そんでNVSE-Loaderをどっかから落として導入し、それがちゃんと起動できる状態にもっていく
で
>>670 のファイルをインストしたフォルダにNVJPってフォルダ作ってぶっ込む<<いわゆる辞書
>>825 のFOJPを導入する(ほかvisual c++やらcore xmlやらインストしろとある)
で、それのReadMeの通り、Dataフォルダにプラグインフォルダやらを入れて・・・でだ
fojp.xmlをメモ帳か何かで開いて
<replacetext>
</replacetext>
この間に
>>764 をコピペする
あとはNVSE Loaderで起動したら日本語化されてた
ここまで来たら他の書き込みも理解できるはず
私もVegasから入ってここまでは理解できた・・・あとは試行錯誤
抜けがあったら補足よろしくです
これコピペで良いと思うが <file jp="NVJP/fonv_base_menu_ja.txt" en="NVJP/fonv_base_menu_en.txt" priority="20" /> <file jp="NVJP/fonv_descriptions_jp.txt" en="NVJP/fonv_descriptions_en.txt" priority="10" /> <file jp="NVJP/fonv_dialogue_jp.txt" en="NVJP/fonv_dialogue_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_name_jp.txt" en="NVJP/fonv_name_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_note_jp.txt" en="NVJP/fonv_note_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_objective_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_objective_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_stage_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_stage_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_terminal_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_topics_jp.txt" en="NVJP/fonv_topics_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_message_jp.txt" en="NVJP/fonv_message_en.txt" /> 足りんとこあったらスマン
980 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 22:39:04 ID:BNrC9JWI
>>981 まじか
何が足りんのだろうか・・・
ちょいもう一度見てくる
983 :
名無しさんの野望 :2010/11/09(火) 22:47:59 ID:BNrC9JWI
いや今みてもぶっこ抜いた奴にはその10個しかファイルないけど
<file jp="NVJP/fonv_base_menu_ja.txt" en="NVJP/fonv_base_menu_en.txt" priority="20" /> <file jp="NVJP/fonv_descriptions_jp.txt" en="NVJP/fonv_descriptions_en.txt" priority="10" /> <file jp="NVJP/fonv_dialogue_jp.txt" en="NVJP/fonv_dialogue_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_message_jp.txt" en="NVJP/fonv_message_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_name_jp.txt" en="NVJP/fonv_name_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_note_jp.txt" en="NVJP/fonv_note_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_objective_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_objective_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_quest_stage_jp.txt" en="NVJP/fonv_quest_stage_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_terminal_base_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_en_base.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_terminal_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_en.txt" /> <file jp="NVJP/fonv_topics_jp.txt" en="NVJP/fonv_topics_en.txt" /> このスレ見た限りではこうなった、見易いようにアルファベット順にしてある
違う所解ったけど
>>896 がいってるだけで中身一緒じゃね?
FONVフォルダ内見ればすぐに分かるはずなんだが
400行も多かった駄レススマソ
間違えたNVJPフォルダだった
てかbase使ったらダメなんじゃね? ---が大量にあるけどいいのか?
<file jp="NVJP/fonv_terminal_base_jp.txt" en="NVJP/fonv_terminal_en_base.txt" /> ってなんなの?
>>913 スクリプトの知識自体は全くないので敷居高そうですね。
返信ありがとうございました。
terminal, note, messageだかのbaseはハイフンなどのゴミ取り前のヤツだから、別にいらないだろ。
>>977 NVSE-Loaderから起動しようとすると駄目なんだよな。エラーでるわ。
そんな人は無理にNVSE使わない方法でいいと思うよ。FOJPだけでも日本語化するはず。
方法はFOJPのりどみに書いてある。
早くしないとアメリカ人の友達とゲームの話できないんで さっさと日本語音声と文章日本語化してくれませんか?
梅
竹
松
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。