【翻訳小隊】Fallout 3 日本語化スレ7【万歳!】
ハハッ、まさかのdat落ちゲイリー!
3 :
名無しさんの野望 :2009/08/31(月) 00:09:50 ID:j6+C8nPw
cubeクリアした 前スレの訳者さん乙です けど喋りに字幕が付いてないから背後関係がよく分からんかったなあ
4 :
名無しさんの野望 :2009/08/31(月) 11:44:25 ID:HbQrMjHL
Ultimate Perk Pack用日本語化ファイルを 使用させていただいています。 More Perksの日本語化はUpされていますか。
5 :
名無しさんの野望 :2009/09/01(火) 03:12:23 ID:b+37QBHI
ゆ
6 :
名無しさんの野望 :2009/09/01(火) 05:14:46 ID:HH51Ul5H
Fallout3MODの日本語化パックの最新版をFallOut3アップローダーにアップしました。
2009/9/1バージョンです。
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/146/FO3_%E5%90%84%E7%A8%AEmod%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96_%5B20090901%5D.zip ・新規に追加で DCInteriors Project の日本語化を追加しました。
・FWEもMR3.1が出てたので、追加部分の文章も翻訳しました。
今現在、上記のパッケージに入っている日本語化に対応したMODは、
Fallout3 Wanderers Edition MR3.1
Marts Mutant Mod RC4.1
Weapon Mod Kits 1.1.6
kelsey companion
jessi companion
Ultimate Perk Pack
20th Century Weapons 2.1.3
CALIBR
CALIBR_ammo_schematics_for_CRAFT
MTC Wasteland Travellers v2.2
FPS style Grenade Hotkey for Fallout 3
TheUltimatePack- 21st Century Weapons- 1_3(テスト版)
TailorMaid v4(Tailor Maid ZETAは未対応)
CUBE - Experimental(english)
DCInteriors Project
です。
「%.0f%」とか「%.2f%」とかスクリプトで表記する場所以外の部分で
どうにも翻訳できずに英文のままな場所もあったりしますが、
調べてもどうにもわからなかったので勘弁してください・・・。
>>4 翻訳ファイルを使って頂いてありがとうございます。
知ってる限りではMore Perksの日本語化は無いと思いますが。
7 :
名無しさんの野望 :2009/09/01(火) 15:34:08 ID:lhAtZZhA
ある時からゲーム内端末だけが一切翻訳されなくなっちゃったんだけど何故だろう? 未翻訳かと思ったら以前翻訳されていたところまで英文のまま 端末表示中にF10とか押してもトグルしない・・・まいった 本体1.7+S氏最終版090308+0314+FOSE11b9改でMODはコンソールキーバインダーのみ
8 :
名無しさんの野望 :2009/09/01(火) 16:00:21 ID:gG4aBuls
>>7 UIいじってない?
前にDarNified使ってた時は一部翻訳されなかったりした
9 :
名無しさんの野望 :2009/09/01(火) 17:02:22 ID:lhAtZZhA
>>8 UI周りも全然弄ってないしほんとにコンソールキーバインダーだけなんだよね。
FOSEもその為だけだから中華exeの日本語化のみにしてもまったく駄目。
xmlとかも自流で書き換えとか何もしてないしiniファイルもマウスの加速問題で弄っただけ。
ゲーム内の設定すら端末問題が起きた前後で弄った覚えはないしクラッシュもここしばらく無かったし
さっぱり原因が判らない。
あ、もちろん対訳テキストも一切手を加えてないです。 質問スレの過去ログを見てたら文字コードの問題で表示されない云々の話があったので。
となると思い当たる節はないなぁ。 再インストール以外の方法だと、INIファイル作り直すとかくらいか…
MOD1つしか入れてない状態なら楽だし インストールやりなおせばいいんじゃね 手を抜かずにアンインストール後のゴミもすべて消してな
やっぱ再インスコかチクショウ(´・ω・`)
単にmenu.xml入れてないだけじゃないの?
>7 Dataフォルダのmenuフォルダの中身はどうなってる?
もう再インスコで治ってしまったよ・・・原因は結局判らなかった。 menusディレクトリ以下は computers_menu.xml hacking_menu.xml chargenフォルダ内にrace_sex_menu.xml がある。 最初から日本語化されないのならともかくこれは以前と変わらない訳だが。
>>17 超おつです
1.6も使わせてもらっていたけど凄く良かった
21 :
名無しさんの野望 :2009/09/03(木) 14:31:37 ID:cgYodKQ7
すいません昨日Fallout3を買ってきたんですが日本語化方法がよくわかりません どなたか教えてもらえないでしょうか?
>>21 過去スレッドを"mediafire"で検索したらなんか出てくる
したらばの翻訳小隊のモチベーション下がってるねぇ ここにいる人で覗いた事無い人はいないと思うけど もし翻訳小隊入隊希望者がいたらしたらばに行って見て まぁ俺は・・・ 日本語もろくに出来ないクズなんで 面目ない
個人的にこつこつ訳したりしてるけど あのモチベーションで参加するのはちょっとつらい
ただでさえやる気無いのにお互いの足を引っ張り合うって末期だな
カリンがいるから嫌だ
ちと覗いてきたけど足の引っ張り合いなんてあったか? わざわざこっちのスレで向こうの愚痴書き込むのは当事者の誰かじゃねぇの? 常駐の嵐や自演で煽ったりするのを排除するために向こうに行ったんだから こっちで批判や愚痴書き込むなよ
>>27 俺なんか悪いこと言ったか?
個人的に翻訳を相当練って作業してるけど・・・
実際ストーリーを進めながら翻訳してるから
翻訳の順番がバラバラになっちまうんだ。
実際には全ダイアログテキスト自分で作って
訳を埋めていってる
実際ダイアログで8.9割り完成してるのに
作業を残り一行を探すジレンマと言ったらもう…
訳見たことあるだろ?
>>29 こっちでやると自作自演し放題で、よほどの事を書かない限り書き込み規制も食らわないのをいい事に
好き放題書くやつが出て議論にならないんだからやめとけって
翻訳部隊良くやってくれてるのは皆わかってるから
わざわざこっちでしか文句言えない馬鹿はほっとけよ
2chなんてそんなもんなんだから、もう少し2chの煽りなんかスルーするのを覚えた方がいい
まぁオブリとストーカースレの奴らよりかはマシだけどさ・・・
どっちかというと脳内理論であっちの誰かの自演だと決め付けてる
>>30 の方が痛いぞ
まあでも、当たってるだろうな
言いたい事あれば向こうで言えばいいんだしな
>>30 なんて普通に考えられる事だし
指摘された本人以外には気にならない書き込みなのに
わざわざ
>>32 が痛い呼ばわりしに出てくるのが証拠だろw
いや、
>>30 の言うとおりでしょ。
待ってる側の人間は、
翻訳部隊ががんばってくれてるのをwktkしかながら待ってる。
たまに、したらばまで覗きに行ったりするけど・・・・
そんな足の引っ張り合いってのは目撃したことないしのー
なんか、凄く書き込みにくい流れですな
言いたいことは全てしたらばで言っております。わざわざここで陰口叩くくらいなら、件の書き込みもこっちでやってるがな
まぁそんなつまらん話題はラッドローチにでも食わせて、本題です
皆さんお疲れ様です。DLC03:BrokenSteel日本語訳のβ版ver.1を上げました
ttp://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/222/DLC03_japanese_translation_Beta1.zip 主な修正点は翻訳の全面的な校正と意訳、一部名称の変更、ユニークNPCの口調最適化等です
β版リリースに伴って、従来のファイル名を以下の通りに修正致しました
DLC03_TPT_en_Alpha.txt → DLC03_TPT_en.txt
DLC03_TPT_jp_Alpha.txt → DLC03_TPT_jp.txt
今までα版を使用されていた方は別ファイルになりますので、fallout3.xmlの修正が必要です。ご注意ください
本編メインクエスト終了後から始まる、Vault 101の誇る人型決戦兵器の新たな冒険をお楽しみください
引き続き修正報告を募集しています。模範解答を添える必要はありません
ゲームをプレイしていて会話の流れに違和感を感じたり、不自然な敬語、性別が逆転している等ありましたら、
「〜の場面の会話がなんか変」等でも非常に助かります
このスレか、したらばの避難所まで報告をよろしくお願いします。長文失礼致しました
大変お疲れ様でした
>>19 誰も報告が無いとこを見ると俺だけなのかな。
翻訳入れただけなのにリペアが出来ない謎現象
pipboyの画面右上に(Rの表示が消えて(グレーでもなく、まったく表示がない)
Rを押しても反応がない
xmlの記述消したら元に戻ったけど、どうなったんだろうか
>>41 >>19 のうp主ですが
自分の環境ではなりませんね。
一応確認なんですが、FOOK2の仕様で【CAUTION】または【DANGER】の状態だと
Rが消えてリペア不可能になるんだけど、それと勘違いしてませんか?
その場合見つかっている敵を殲滅するなどして一旦【STEALTH】の状態にしないとリペア可能になりませんよ
一度確認して見てください
FOOK2に加えてFWEとか入れてると さらにCAUTIONやらDANGERが表示されなくなるので はじめはバグかと思った。 でMOD全部入れなおした俺はゲイリー
GECKで「File」→「Export」でDialogueとかnamesとか、それぞれのカテゴリごとにtxtファイルを出力できますよ。 ただ、バニラ部分も含めて全部Exportされるから、そこからMODで追加された文だけをFormIDで選別して抜き出す必要がありますが。 Note、TerminalsとMessagesとかをExportした場合は、Fallout3をインストールしたところに MessageExportとかいう名前でフォルダで勝手に出力されちゃいます。
あーやっぱりespの追加or変更部分だけをエクスポートという便利機能は無いのかぁ IDでの選別は正しくその発想は無かったです 手探りで出来そうな簡単なのをぼちぼちこなして行きますお( ^ω^)
>45 頑張っているようだね。ではいいことを教えて進ぜよう。 G.E.C.Kでお目当てのMODを読み込んだら 次にExportメニューの一番上にある Select/Clear Export Filter File を選択し、 対象MODのesmなりespを開く。そうすればフィルタリングがかかるので 各項目をExportしてもテキストがヴァニラもろとも吐き出されることは無くなるよ。
英語苦手だけど力になりたいって人はテキスト抜き出ししてアップして 分業することで翻訳者の負担減らす事も出来るかもしれんね
>>48 おお・・・便利機能キタ━(゚∀゚)━!
でも次何やろう・・・名詞はともかく会話はむつかしいですお
>>50 会話の中でも特にエロ系の会話がむずかしい・・・
Amimated Prostitutionやろうとしたが機械翻訳が全く役に立たないしw
>>48 すごい役に立つ機能を教えてくれてありがとう!
これでかなり作業の負担が削られて助かります。
>>54 参加出来る様な英語力が無いんだ・・・orz
一応その呼びかけには、校正を少し程度なら手伝えるかもとは言ったけど
>45のはホントしょうもない出来なので恐れ多いお
56 :
名無しさんの野望 :2009/09/09(水) 23:58:56 ID:7Gj9LA1e
DLCってBSで終わりじゃなかったんだ・・・まだまだ出るのね。
正直な話箱○パッケージからG,E,C,K抽出しちまえよ みたいなテンションになってる・・・ それがダメなら3行ずつくらい訳せるようなシステムにした方がいいなと・・・ 20行なんて相当多いからな Wikiに作業スペースないかな? にしてもウルフェンシュタインの英語なんて簡単なのに Falloutは言い回しが多い
>>57 現行の翻訳体制で一応回っている上に、翻訳にかかわっている方々が少ないから
体制の刷新とかに労力を割き難いんだと思う。もしくは必要性を感じていないか、
明確なリーダーがいないせいで方針が決めにくいか、たぶんその辺。
かといってwiki管の方でも横からくちばしを突っ込みにくいんじゃないかな。
水面下で交渉をしているんなら別だけど、現時点で相互にコンタクトはとってない
ように見える。TES4の方では結構色々やってくれているみたいだし、wiki管を
焚きつければその辺は案外簡単に片付きそうなんだけどな。
したらば見てきたけどDLCデータのG.E.CK抜きについて語ってるのはカリンだけだぞ
他のメンバーからはその話題自体スルーされてるし
>>57 の言うようなテンション↓には見えん
そもそも最終的な修正作業まで残ってたメンバーって垂直と補充兵の2人だけだし
単に補充兵が既存メンバーとの連携を取らずに見切り発車して他が追いついてこれてないように見える
BSの翻訳終わったばかりで皆疲れてるだろうしねぇ・・・無理に突っ走らないで以前に垂直と補充兵とで
翻訳体制について揉めてたんだからその辺をきちんと詰めた上でゆっくり始めればいいと思うわ
何にせよ翻訳小隊の皆さんはBSの翻訳乙でした
教えてもらったエクスポート方でPersonalTerminalも日本語化しましたお うpろだにtheyaedと纏めて上げ直ししときました 会話は無いにしても文章も少しあったので超訳になってる所も多々あるかと思うます DLC無いのでver3.6用になってます。
61 :
名無しさんの野望 :2009/09/11(金) 00:32:31 ID:YrPRZmhs
調子に乗ってクエスト付きMODに手を付けたら超訳すら困難でごさるの巻 翻訳ツール凄く助かります
このままだとスレが死んでしまう・・・ DLCの訳を1行ずつ投下しないかい?
>>63 DLCの訳はしたらばの方でやる事になってるから
投下するならあっちでやった方がいいとおもう
とりあえず、こっちはDLC以外のMODを投下していく流れになってるし
それでいいんじゃね?
抽出とか解説してくれてるんでやりやすくなったし
期待のMOD詰め合わせの人はblog更新止まってる最後の書き込みからして
今、モデル製作の方ハマってるみたいだが
スリードッグのラジオの和訳ってないですよね? クエストクリアしたときにそれについてラジオで触れてくれるって読んだけど 英語わからんのでなんていってるかわからんのです・・ みんなよくわかるな^^;
>>65 コンシューマー版がラジオの台詞日本語で喋ってるから
それで知ってる人が多いんだと思う
カリンは耳が悪いので分からん・・・ ただカトリックっぽい内容なんじゃないかな・・・ と想像できるくらい 英語というよりアメリカがどういう文化・風習があるのか 知ってないと分からんかもしれん・・・
某家modで故人の整形いじりネタがあったのだけど、訳して良いのかどうか・・・ 無いに等しい英語力なんで完成も危ういけど
>>69 The Chryslus Bar and Grillですが、丁度今翻訳作業やっています。
今ゲーム内で翻訳文をチェックしながら修正しているので、後ちょいって感じです。
出来上がったらアップしますね。
GJ! 毎度、乙です
翻訳について質問ス 会話で翻訳を進めてるんだけど、何個か翻訳したにも関わらず、元の英文表示になってしまうのがあるんす 特に変な記号を入れたとかはないし、txtの行も合ってる。いじってる間に原文側の文字を弄ったかとも思ったけど、エクスポートしただけのtxtからコピペしてもダメ その表記の変わっちゃう一文だけの原文txtと翻訳txtを放り込んでもダメ 何が原因なんざんしょ・・・ もし検証してくれる方が居るなら問題の一文のみのtxt2種上げてみますが
あぁ、自己解決っぽい ANSIしか読み込んでくれないのか・・・なんでかUnicodeの文が混ざっちゃってたけど気にせずやってたのでそのせいでした しかしどうやってANSI形式に変換すればよいのやら・・・
連投ごめんよ。 やっぱり解決はしなかった・・・orz 変換するツール見つけてきてASNIに変換したけど英文のまま ここまでやったのに投げたくなってきたわ
それしたらば翻訳スレで問題になってた。 そっちで解決してたな・・・
原文の文字コードか改行コードに問題があるかも あと訳文の改行コードとかとりあえずうpしてみたら?
78 :
77 :2009/09/15(火) 01:58:00 ID:oBEBVJ4d
追記 原文.txtに関してはGECK当で抜き出したものと完全一致していないと読み込んでくれない (DLCの様な大型MODの場合は、文字コードがASCUテーブル外の文字が含まれる為、文字コードを無視すると 訳文表示されない問題が出てきます) 普通にテキストエディタで原文を開くと文字化けするのがこのタイプ。 改善方法としては原始的ですが手動で文字化け部分を書き換えでいけます ただし、1バイトの三点リーダー ”…”←これは2バイト に関しては改善方法が分かりません。 規模の小さいMODであれば 原文=文字コード[西ヨーロッパ言語Windows]、改行コード[CRLF] 訳文=文字コード[shift-JIS]、改行コード[CRLF]でおkなはずです あとスペースの全角、半角、Tab当が入れ替わっても不可だったと思います。
80 :
78 :2009/09/15(火) 02:45:01 ID:oBEBVJ4d
>>79 文頭の…が怪しい気がしますね
とりあえずそのMOD入れてGECKで見てみますので少しお時間をください。
あと、その他の行で原文に[QUOTE]という部分がありますがこれは ” に置き換えにして下さいね。
114、122、185、284、336、、347、389行が該当です
例
You killed my beloved [QUOTE]Xiao Qiang[QUOTE] in that basement, did you? You Asshole!
↓
You killed my beloved "Xiao Qiang" in that basement, did you? You Asshole!
>>80 置き換えないとマズイのかな。
強調しなくてもいいかなーと全部省いちゃってたんだけど…
そのままじゃなく[QUOTE]を消しちゃってますん
あと、文頭の.....が無いのも原文のままになってますお
家のメイドさんとの会話の選択肢の
Do you err...provide...err...[QUOTE]That Kind[QUOTE] service...
とか、会話中のFinally, He told us he wants to settle down・・・(ry とか。
....がどれも入ってるのが気になりますが
お手数掛けます
82 :
78 :2009/09/15(火) 04:50:37 ID:oBEBVJ4d
>>81 とりあえず[QUOTE]部分の書き換えと、原文の文字コードを西ヨーロッパ言語(Windows)に変換してみました。
三点リーダーと訳文のコード関係はテキストを見る限り問題は無いようです
後、実際にゲーム上で確認してませんのでなんとも言えませんが以前より少しは翻訳されると思います。
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/161/ADH_en2.7z あと私が実際にこのMODのdialogueとtopicsを抜き出したものを添付しております参考になればどうぞ
必要なければ無視していただいてかまいません。
明日ってか今日、実際にゲームにマージしてみますね。 とりあえず寝ます。
>>82 なんども助かります。
入れ替えてみたあら何個か訳文になってました
が、完全とは行かず。
最悪、まったく英語が出来なくても前後の流れでつかめるかなぁ・・・
84 :
78 :2009/09/15(火) 18:47:28 ID:oBEBVJ4d
>>83 何行目ですかね?いくつか未訳なので実際PLAYしてみてもどれが駄目なのか分からないんです…
あと、ポーゥの人はgood job!と言わざるをえないw
このMODいままで知りませんでしたけど2週目以降のPLAYにはいいですね。
すごくチートっぽい武器もあるけど…
>85 乙乙。ファイル数多くなってきたし、まとめちゃってもいいんじゃないですか? 1行追加するだけでオドロキの日本語化に! ダウンロードした二百ウン十人のゲイリー、誰かDLC04手伝ってあげてえええ したらばの方は閑古鳥が鳴いてるよ
言い出しっぺの法則…
>87 あてにならない法則ですねw
>>84 自分でも把握出来てなかったという・・・
今ざくっと男キャラでの流れを見てきました
89
10
33
129
162
319
340
405
410
421
Nooooooo! なんという途中投稿 8 9 10 33 129 162 319 340 405 410 421 こちらが今のとこ見つけた不正行す。 >DLC4 一応見ては居ますお… ただ手出し出来る英語力がないという
だって以前ちょこっと手伝ったけど、翻訳ミスると後で嫌味いわれるじゃん 軍曹やぽやたんや垂直鳥達の頃と違って翻訳参加者にすら声掛けしないしなんか閉鎖的 一人で半分くらい一気に訳してるし半端な俺らが手を出しても迷惑なんだろ
>90 残念。敷居は高そうに見えるけど 手のつけやすそうなところはいくつもあるっぽいから… MOD翻訳がんばってね、完成楽しみにしとります >91 どこかの荒しじゃないんだから、翻訳ミスは誰だってやるでしょ。 放置せず、本人なり気づいたヤツなりが直す必要があるだけで。 とはいえ土下座してまでお願いするようなもんでもないのは確かだね。 訳者のモチベーションの大部分は「自分が遊びたいから」だろうし。
>>91 カリンの名前出してよ
俺だって三日坊主だけどたまには頑張ったんだぜ
一つのクエストを理解するのに二日かかったりするので
疲れたんだ。結構他作品からの引用も調べているときりがない
なに的外れな事言ってんの?土下座とかどっから出てきたんだよ その誰でもやるようなミスやらなにやらを偉そうに批判してたやつが 結局体制も何も変えずに仕切ってるから参加する気もおきねーってだけ 垂直鳥に噛み付かれて誤魔化してたけどアレがあいつの本音だろ
>>94 したらばでは削除されそうだ
意見・要望出るけど逆鱗に触れるような批判なんぞ
誰もしねぇ・・・
流れをぶった切って A Decent House(ver1.2)日本語化投下ス 未だ問題が解決してないtxtなので修正出来る方にお願いします… という物なので今回は単品で置いておいたお
>94 こっちとしては何か進んだほうがありがたいんで(本音も入ってたと思うけど) ものが出来上がるまで大人しく待ってた方がいいですね。 軍曹があんなことになって誰も旗振りしてないのが問題じゃないんですかね。 >95 エンリョなく書いて構わないと思いますよ。
98 :
78 :2009/09/15(火) 23:00:40 ID:oBEBVJ4d
>>96 翻訳乙です
いま確認しましたが問題なく表示されてます。
あと考えられるのはなんらかの兼ね合いで、
96氏のfallout3_patch内の原文.txtの文字コードが変わっちゃってるみたいですね。
>>81 でうpしている原文.txtと入れ替えてみてください。
>96 すいませんね、何か雰囲気悪くしちゃって。 ポーゥ!に笑いました。成程w 抽出したと思われるtopicsとdialogueに[QUOTE]が残っていたので これを"に置換すればその文の文字化けは直るのではないでしょうか。 noteやmessageに[QUOTE]は含まれて居ないようなので、 もとのen文をまとめて修正してもよいと思います。
100 :
78 :2009/09/15(火) 23:17:10 ID:oBEBVJ4d
間違えた
>>82 でした。
99氏の言う通り[QUOTE]です
>>82 の原文.txtに入れ替えですべて解決しますよ
もうその部分についてはすでに入れ替えしてるものだと思ってましたw
>>98 入れ替えさせてもらい、少し翻訳修正して再うpしました
それでもルーシーさんの整形に関する会話のポーゥの前後2箇所で英文のままだす
他の方がちゃんと見れてれば結果オーライでもういいかなぁなんて・・・
会話付きMODはもう当分いいや・・・
引き続き簡単なのを埋めていくます。
MOD日本語化パックの人はホントすげぇや
102 :
78 :2009/09/16(水) 00:20:37 ID:nW+fQjUp
うーん。直ってるんだけどなぁ… 正式版うpされてたのでわたしのtxtは削除しておきました。 とりあえずお疲れ様でした。 おかげで楽しくPLAYできましたよ。
元々大した訳もしてなかったのだけど 家追加MODでもう目ぼしい物が無く TheSettlerの翻訳作業に入ったのですが 肝心のMODの進行が一向に進まず翻訳作業が頓挫\(^o^)/ プレイした方で入植者を探し当てた方居ますかね? 公認チートで1人は確保出来てるのだけど、畑仕事に専念しっぱなしで他の作業が出来ないという・・・
fallout3_patch_[20090809].zipを解凍しようとすると 何も生成されないのだけど一体どうしたんだ・・・? 何回もDLしなおしたからファイル破損というのはないし 解凍ソフトも3種類ぐらい試したからソフト側の問題でもない・・・ 同じ現象になった人居たら対処法を教えてもらえないだろうか?
>>104 Explzhで解凍すればできるみたいだが
DLパスとは違うパスワードがかかってて解凍できんな・・・困った
誠に申し訳ないのですが、解凍パスを教えてもらえないだろうか? 過去スレを見ても同じく解凍できないという解凍だらけでした
釣りだから無視しとけ
>>107 釣りなのか・・・そうすると今の日本語化の最新は
日本語化キット[20090308]S氏暫定最終verなのかい?
そう。 でもそれ黒いブツだから、もうここで話題に出すな。 黙ってこっそり使え。
110 :
名無しさんの野望 :2009/09/19(土) 05:39:12 ID:GSoonsDD
>>103 ネクサスでそれっぽいMOD探してみたら消されてるっぽいんだけど…
>>103 RTSなら入植者は探すんじゃなくて各職専用の施設を作って、そこで雇用だよ
>>114 RTSはまだベータだったからTheSettlerのv82なんよ
RTS開発が落ち着くまで手を待つかな・・・
GECK使えない人でも町が作れて面白いMODなんだけどなぁ
>>111 1個目のはRTS(RealTimeSettler)で
2個目のは消えてた
3個目のが多分TheSettler
>112の人が言ってる様に今は名前もシステムもガラリと変わったニューバージョン作成中っぽい
>>116 v82ならパンドラの箱で村人雇用できるよ
>>118 一人だけだよね?
一人だけだと他の会話やらダイアログやら確認出来ないから困ってるんよ
コンソでpridやmoveto試してみたけど、IDが違うらしく掴めも飛べもしないしさ
パンドラ使って船の上に飛んだ先での村人との会話で雇用する文が出ないってコトなら チュートリアル進めてくださいな
なんかID:yrlvFJBO氏とは別物な気がしてきた >103で書いたように、パンドラで某ばあちゃんの側のボートで一人は確保してるよ 何人もあそこに沸くのかな。何度か言ってみたけど最初の一人以外は居なかったのだけど・・・ チュートリアルってなんかあったっけ・・・最初にいくつかダイアログ出るだけだよね 石置く時点から何も指示はなかったような。 まぁこれ以上はスレチ過ぎるから今回は諦めるよ
中華以外の日本語化が進まないのって箱版訳流用反対の人が多いからなの?
>>122 FO3の日本語化は現在中華exe以外では実現不能
つまり現状「中華以外の日本語化」ってのがそもそも存在しない
日本語化wikiは以前のTES4みたいに日本語化MOD形式を目指してたけど無理っぽくて実質死に体
箱○データ流用の是非は荒れる元だから言及しない。使う使わないは勝手にどうぞ
流用が許せないなら本編のデータをG.E.C.Kで抜き出して翻訳するといい。むしろやってくれ
DLC1〜3は中華exeを使った方法で有志が自力で日本語化済。DLC4は作業中
これで満足か?
>>122 じゃないけどMOD形式の翻訳ってのは技術的に出来ないっていう結論は出たの?
それとも解析する人が居ないだけ?
中華あるしいいかーみたいな流れなんじゃないかな。 オブリ形式になれば今の水面下で動いて日本語化の話題はタブーみたいな状況脱却できそうだけど。
技術ある人なら出来ると思うんだけどね。ちょっと調べてみた程度なんだけど。 もしOblivionみたいな日本語化が出来れば日本発のMOD(クエストMODとか)ももっとたくさん 出てくるようになると思うけど、いかんせん技術力のある人の興味を惹かない事には 無理だろうから。 すでに中華があるからそこで手を出そうと考える人は更に少なくなるだろうねえ。
DLCは何も入れてないけど、本編のみ日本語したい場合 今のところ、どれを入れれば良いんでしょうか?
機能してろks
>123 DLC04は停滞中だろ
とうとうDLC4の翻訳止まっちゃったね・・・ 真っ黒なブッコ抜きファイルを探すしかないのか・・・
中華exe無くても fose_loaderと翻訳Dataだけありゃ 日本語化できるんじゃないの? fose_loader へ中華パッチ当てて あらなんかこれ違う?中華exeをfose_loader取り込んでるから 結局fose_loaderが中華exeになってるだけか・・・ 利点は日本語環境でfose_loaderが使えるってことだけ?
取り込んでいるんじゃなくて呼び出しているだけだったと思ったけど 違った?
Foseのexeの中に中華exeを取り込んじゃえば 中華exe起動しなくてもFoseから日本語でプレイできるのですが 結局これって中華ってこと?
中華EXEっていってるけど、exeファイルはローダー部分で実態はfallout3_cn.3dmじゃなかったっけ?
>135 terminalとかquestobjectiveの翻訳やってくれたら いいことあるかもよ
141 :
名無しさんの野望 :2009/09/24(木) 07:36:52 ID:cj9RS7oA
point look out とかはやる予定あるのか? 別にやらなくてもいいが、本編おわって時間あるならやってほしい。
142 :
名無しさんの野望 :2009/09/24(木) 07:41:13 ID:cj9RS7oA
やってるみたいですね、なんもみないで質問してすまそ、 ていうか初見だから、なんもわからない、どれをDLすればいいんですかね ただ、今年中に終わるか聞きたいんですけど
やだ・・なにこの子・・・
君が参加すればその分だけ早く終わるよ。 どのゲームでもそうなんだが、Wikiの編集にしろMODにしろ お客様気分の奴が妙に多いのはなんでなんだ? 君が給料払ってくれるなら今年中と言わず来週中に仕上げれるけれど。
他人=NPCと思ってる(そういう感覚で見ている)人も最近多いらしいぞ FO3の中ならそれで完璧にあってるけど、残念ながらここは心ときめくウェイストランドではないんだよ …まぁリアルでウェイストランド行けと言われても絶対にお断りしますだけど
point look out とか、恥ずかしい区切り方してる時点でもうね・・・
お前はここやれっていう風に指示してもらえると嬉しいんだよな 万年下っ端の俺のように
148 :
名無しさんの野望 :2009/09/24(木) 16:08:21 ID:cj9RS7oA
どれをDLすればいいか聞いてるんですが あと、お客様です。 お客様じゃないなら この日本語化はだれに向けてやっているっていうことになるので
おいおい、連休はとっくに終わってるはずだよな
他力本願すぎるんだよ、このクズは さっさと消えろ
>>148 翻訳頑張るから金くれよ。
お客様は金払うからお客様なんだろ。
このスレッドを開いたあなたこそが、この警告を必要としていたのです。 あなたがこの無駄な警告を読む一秒一秒、あなたの人生の大切な時間が奪われているのです。 他にすることはないのですか?この時間をもう少し有意義なことに使えないのですか? あなたの人生はそんなに空虚なものですか? それともあなたは権威を表す者を誰しも尊敬、信用してしまうのですか? あなたは読むべき書を全て読むのですか?あなたは考えるべきことを全て考えるのですか? 欲しいはずだと言われる物を全て買うのですか? 部屋を出ろ!異性に出会え!過剰消費もマスターベーションも止めろ!仕事を辞めろ! けんかを始めろ!自分が生きていることを証明しろ! 自身の人間性を主張しないと腐敗していく有機物でしかない。 注意はしたぞ!――――――タイラー
ここでいう日本語化ってあれだろ、大部分のフリーソフトと同じ考えじゃないの? 「自分が欲しいので作りました、せっかく作ったし他に使いたいひとがいたらどうぞ タダでいいよ。でも金貰ってるわけじゃねーし、万一何かあってもサポートも何もしねーからな」
154 :
名無しさんの野望 :2009/09/24(木) 16:35:36 ID:cj9RS7oA
どれをDLしたらいいんですか
連休ボケの馬鹿だと思ってたら真性のクズだったでござる。の巻
レス乞食をまともに相手するなよ
暴れてる自称翻訳者、匿名でいいからしたらばに同じこと書いてみろよ 何故か荒れるのは2chにあるスレなんだよなw
,,、,、、,,,';i;'i,}、,、 ヾ、'i,';||i !} 'i, ゙〃 ゙、';|i,! 'i i"i, `、||i |i i l|, ',||i }i | ;,〃,, .}.|||| | ! l-'~、ミ ,<.}||| il/,‐'liヾ;;ミ .{/゙'、}|||// .i| };;;ミ Y,;- ー、 .i|,];;彡 iil|||||liill||||||||li!=H;;;ミミ < さすがの俺でも引くわ { く;ァソ '';;,;'' ゙};;彡ミ ゙i [`'''~ヾ. ''~ ||^!,彡ミ _,,__ ゙i }~~ } ';;:;li, ゙iミミミ=三=-;;;;;;;;;'' ,,,,-‐‐''''''} ̄~フハ,“二゙´ ,;/;;'_,;,7''~~,-''::;;;;;;;;;;;;;'',,='' ;;;;;;;;''''/_ / | | `ー-‐'´_,,,-',,r'~`ヽ';;:;;;;;;;, '';;;-''' ''''' ,r'~ `V ヽニニニ二、-'{ 十 )__;;;;/
したらばで同じこと書いたら似たような反応返ってくるだろ、どう考えても
>>1 からFO3用アップローダに行って漁ってみな、そのものズバリな名前のファイルあるだろ…
(MOD〜とついてないほうだ)
ダウンロードしようとしたときに「認証ボタン」とかいう糞忌々しいボタンが邪魔ならたぶん正解だ
そしたら”君が大好きなゲーム”の略称を全部小文字で入力してみろ
(そのゲームはとても自由度が高くて、RPG+FPSで、そして標準状態だと英語だ)
残念ながら略称が分からないっていう、馬鹿ですみません。
大文字で打ってたからできなかっただけだった、ありがとう
お客様は目的のもの手に入れたみたいだからどうでもいいとして
>>158 は何で脈絡もなくしたらば荒らそうとしてるの?
_ トンファーレーザー! ヽ_\、_ ____ -≡]|三 __ _`−゙ ニニ=- ┳━ ┻━ ┳━ ┻━ ゙ゝ___,.=- ̄ | | | ドゴォォォ _ / | | | ∧ ∧―= ̄ `ヽ, ID:cj9RS7oA | | | ∵. ・( 〈__ > ゛ 、_ [[[⊃≡≡[[[⊃ (/ , ´ / / / \ / / ,' / /| | !、_/ / 〉 |_/
実はまだfallout3買ってないんですけどね DL版買うかまよってますw
これでわかる程度に頭働くなら大丈夫だろうさ… 前スレも倉庫入りしちゃってるし
wikiのフォーラムに投稿があったのでレスったんだけどこっちにも書いてたんだな。 あー、その、なんだ。ここまで頭が気の毒な奴だとは思わなかった。 wiki管に面倒をかけさせないようにと思ってレスしたんだがかえって藪蛇だったか。申し訳ない。
たまにわくローチキングだ気にするな。
dialogueの翻訳は終わりが見えてきましたが、ほかがname以外まったくの手付かずです。 topicまで済ませたら一区切りつけて遊んでしまおうか。
本編は翻訳完了したの?
dialogueはあと5本。topicは行数だけならdialogue20本分のボリュームに相当。 ほぼ単独作業になっちゃってるので当分かかりますよ。 モノがupされるとも限らないし、日本語PC版待った方が早いんじゃないですか?っていう
GOTYで人がある程度入ってくるまで遅滞しそうだな
>>172 多分補充兵本人なんだろうけど、何でしたらばで報告とかしないの?いや、煽りとかじゃなくてさ。
今回のPL翻訳作業はあんたが立ち上げたんだから、こっちよりもあっちで手伝ってくれてた人達に連絡取るのが先だと思うぞ
BS翻訳の頃は翻訳者達が必ず作業報告して進捗情報も更新されていたから、たまに様子見に行っても
あ〜翻訳頑張ってんな〜とか感じたけど、今は閑古鳥じゃん。PLの観光商店街再現プレイか?
あっちを完全放置で応援や協力にさえも無反応とかじゃ、作業中断や頓挫だと思って、誰も新たに手伝いにくるわけもないんじゃね?
DLC2の訳なくね?
うnこっこ
>174 ハイその補充兵ですが、いろいろカン違いしてるなぁ〜 何を指して立ち上げだ何だと言ってるのか知らないけど こっちの仕事は翻訳作業。そもそも舵取りには興味ないやる気もない。 翻訳セットは有志のupを指をくわえて待っていたけど、らしい気配も無いので、 軍曹氏の遺した手順を参考に見よう見まねでひねり出しただけ。あの時ほかに誰か用意していたのかな? したらばに改行の指摘入ってるけど、より正確なモノがあるなら今後の訳者のためにもぜひupしてほしい。 upした以上、あっちやこっちにも報告入れて参加を呼びかけている。 DLC03和訳終了直後のタイミングで早く参加したい人も居るかもしれないから、とは思っていた。 垂直さんはご自身の経験からここでの呼びかけには懐疑的だったけど まあ始まれば数人は集まってくれるだろうと、楽観的に考えていたところはあった。 参加表明していた人もいたが、残念ながらHAVOKの虚に呑まれたようだ。 作業途中に、自分で遊ぶときはどのみち歪めるからと 最初から校正後のイメージで訳していたが、up用の訳文は標準語でお願いしますという方針だと知った。 そういうことなら、素のままでupするのはマズかろうし、 それまでに作ったものを全て校正前の形に直すのも後の手間を考えると面倒かつ不合理な話だ。 それなら有志訳文の穴ナンバーを埋めるように散発的に一部手直ししてupすればいいかと考えた。アテは外れた。 作業の進捗を伝えねばと思い、1から30まで改訂前ですがダイアログ埋めました〜とか云ったら こちらに妙にひがみっぽい子も現れて閉口した。 応援?協力?黙々とカウントしてもらってる通信兵さんをスルーして何故こっちに振るかな? だけどまぁ色々気を揉ませると迷惑だから、一度足洗った方がいいのかもしれないね。こっちはこっちで細々とやるよ。 MZもBSやPLよりは分量的に少ないだろうから、直接G.E.C.Kで抽出すれば翻訳セットを作る必要性も薄いだろうし。 やり方は>48の拙文で解説してるから楽勝だよね
だからまあ、そんな風に思われても困るけど、そう思いたければ君の自由だ。軍曹も言ってる。
/ ヽ
ノ ___l,,,,,,,,,,,,___
| _,,,..-='''''~~~____::::::::::: ̄~~'''ュ
| _,,,...-='''''~~~:::::::::::::::::_,,-‐、ノノ 、〉::::::::::::::_,.=''
_,,,|..-='''''~~~:::::::::::::::::::::::::::::r''''~,="ツ, 、_〈__,,..=''''~
_,,,...-='''''~~~::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ~''~,ィ'~(i~ 乂
(~::::::::::::::::::::::::::::r=~ _,,,_ ::::::::::::::::::: '  ̄ノ ヽ
~''''''''''''''''''''''~(:::::(("~ヽ~ヽ ::::::::: ..:r )
):::::ヾ、 l|_、_ ::::::: r`ー'f
>>174 (:::::::::::`l、 _,-、 / ヽ 死ぬか? 俺のせいで死ぬつもりか? さっさと死ね!
ヽ:::::::::::ゝ,,_ ノ ' ,イノ
`i:::: :::l .〈 〈
\ :::l ヽ1
\ ::ヘ ノ ソ
\ :::ヘ / f
\ _,,..=ー---
単純に事後報告だけだったのがマズかったって話じゃないの? 着手報告やら経過報告が有れば「進めてる」アッピルにはなるし 特に大量作業だったらさ、団体でのプロジェクトだとそういうの大事だと思うよ 単発なら経過報告は要らないけど しかし、つまらないきっかけでつまらない終わり方だなぁ GotY発売でDLC普及も進むだろうから、それまでもう少しゆっくりしててもいいとは思う あと最後の煽り文はやめとき。174に責任負わせて逃げるようにしか見えんよ
ほんと最低だな
しつこいんですが、 日本語化の奴をDLしたんですが、中には説明等しかはいっておらず 説明分を読むと、日本語化フォルダに入ってる4つのファイル(フォルダ)を入れてね とかいてあるのですが、DLした奴に4つのファイルがはいってないんです 別でDLしないといけないんですか? 低脳で本当にすいません
>179 いつのまにやらまとめ役みたいなことにされて いわれのないところまでああだこうだ何の気なしに注文つけてくると そりゃあアタマに来ますよ。 まぁ君だけのアレでもないから笑い飛ばしてくれ、174くん。 >180 カルマ低くなってるからむしろホメ言葉だぜ ここで訳文アップすれば一躍ヒーローだぞ!がんばれ!
299 名前:風の谷の名無しさん@実況は実況板で[sage] 投稿日:2008/11/17(月) 01:21:11 ID:edXDOitD
俺は数年間毎日遊んでた友人でも一週間で名前を忘れ一ヶ月で顔も忘れるが
相手に話を合わせて飯に行くくらいは造作も無い
305 名前:風の谷の名無しさん@実況は実況板で[sage] 投稿日:2008/11/17(月) 01:24:14 ID:+qYyUf40
>>299 何かの病気?
312 名前:風の谷の名無しさん@実況は実況板で[sage] 投稿日:2008/11/17(月) 01:37:34 ID:edXDOitD
>>305 んー、昔バイトしてた店に来た客とかいちいち覚えてる?
俺にとっては人間関係はその程度の価値しかないって事じゃないかな
素で相手にそれ伝えるとえらくションボリされるので言わないが
本人がやめるってんなら仕方が無いよ、外野が口出す問題じゃないさね お疲れさまでした
__ , -------- 、__ , - ':::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\ / ;;;;;;;::::::::::::::::::::::::::::::::;;;;;;;;;;;;;;\ /,,;,,,,, ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ,,,,,,,;:::丶 / :::::::::;;,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,;:::::::::::::::ヽ i゙:::;:::::||::::::ii:::::::::::||::::::::::::::::::;:::::::::::::::::::::::::::゙i i゙::::|;;;;| |;;;;| |::::::::::| |:::::::::::::::::||:::::::::::::::::::::::::::::| . i゙::::::i ''''''''''' '───' |;;;;;;;;;;::::::::::::::::::::| .|:::::::|,-====-´ ゙ヽ,,,,,,,,,,,,、 |:::::::::::::::::::| |;::::::::|,-----、 ~ニニ,,_` |:::::::::::::::::::| `ヽ、i (、i´ノ ´い,, ノ ' |;;;::::::::::::::/ なんで、このゲームの日本語化って頓挫してしまうん? . i ^~~~ー==-- ー'-+、 / ゙-、;;;;/ { ヽゝ '-'~ノ λ ''゙゙゙'''-''---、 /-'^ ヽ, ^~^ ( / `丶 、 , - /^l | /( ノ `''''''´~ __, - ' ゙i、 { / /| ̄ ̄ ̄ ̄ _,- '¨ } {/ / ゙ー────'~ \| / ヽ \
やめる理由を探していたんだろ
お客様ヅラした乞食共に大人気だからさ
翻訳とかするより吹き替えたほうが早いんじゃないのw
なんも考えずにレスしてしまったがよく考えたら吹き替えの前段階として翻訳作業があるんだよな 実装の手間はどうか知らんが
民度が低いがために終わってしまうとは悲しいな
l韓国人レベルなのが悲しい 俺も手伝おうとおもっても自分に反映するだけに抑えてしまう
不特定多数で行う作業はどうしてもリーダーが必要になる。 参加者にはいろんな人がいる。やる気にあふれた人、優秀だけど癖のある人、言うだけの 有言不実行な人、自分勝手にやる人、常識が無い人、煽りに煽りで返す幼い人、話し合いすら まともに出来ない人とか。そういう人たちをうまく御し、場合によっては排除しなければ結局崩壊してしまう。 でも、リーダー出来る人って現実社会でも貴重品。ましてや無報酬の趣味なのにそんな学級崩壊 しかけるような感じのの一団を纏め上げるには相当の能力とモチベーションが要る。誰が好き好んでやるね? 今回はその駄目な方の典型例だったというだけのことさ。残念だけど。
リーダーだったの?
本人は責任とか背負いたくねーって言ってるけど 前の翻訳作業から唯一継続して参加、自発的に翻訳用ファイルを提供、一人で半分を翻訳 この時点で外野から見れば中心人物に見えて当然だわな そう思われるのが嫌なら開始の時点で宣言しておけばいいのに 事の経過を見る限り、こういう「他人との共同作業」には向いてなかったんだろ
えらそうにお説教かよ翻訳にも参加せずに言いたいこと言ってりゃ誰だって怒るわ 一人しかいなかったんだからリーダーも糞もねーよ
少なくとも
>>174 に煽り要素はないよな
作業してやってる感が無意識下にあるからそう感じるんだよ
向こうも向こうで報告に対して反応なかったなら、補充兵以外の誰かでも何かしらの反応返して然るべきだろ
もう飽きてて惰性で続けてるだけ、チーム作業の最低限も面倒なら無理するなと
黙ってりゃいいものを俺はこれだけ頑張ってるんだ臭を自ら醸し出して台無し
人間性とか作業してやってる感とかどうでもいいよ 欲しいのは結果だけ ここまで翻訳してくれてんだから、文句垂れてるだけの奴よりはましだろ
確かに突き詰めりゃそうかもしれんけどさ・・・ 手伝いもしない外野が結果だけあれば後シラネって表立って口にしちゃうのはどうなのよ
>モノがupされるとも限らないし、日本語PC版待った方が早いんじゃないですか?っていう こんな事言ってここの住人煽ってる時点でその結果ってやつを提供してくれたかどうかも怪しいもんだけどな
まぁそういうのは後からじゃ何とでも言えるさ、良くも言えるだろうし悪し様にだって言える 翻訳チームとして作業してる人が一人もいなくなって完成がさらに遠のいたってことだけがそれこそ結果だわな それにそうやって見下すくらいなら、そのグールの巣にわざわざ来て触りに来ない方がお互いにいいと思うんだけどねぇ 進捗が気になる外野はレスつけるかどうかはともかく向こうも見てるだろうし・・・変な義理立てしてモチベ下がるんじゃどっちのためにもならないよ
まぁ確かに
>>202 の言いたいことはわかる、わかるけど
いなくなったやつのことをいつまでも愚痴愚痴文句垂れてんのはどうかと思った次第ですよ
正論だ、言いたい事は言ったしそろそろ黙っとくよ 掘り返すっつーほど時間経った話かはおいといて悪かった この有様じゃZetaまで完了するのは当分先だろうし・・・ 外野としては心待ちにするより忘れた頃に見に来るくらいがちょうどいいのかもしれんね
いや、俺もなんかすまんかった 俺もただの乞食だし以降は黙ってるわ
みんな待ってるみたいだから 俺ひとりかもしれんががんばるわ お前らのためにw
日本語PC版Oblivionは来なかったじゃないか・・・
ぶっちゃけこの程度、創作モノの界隈見てたりするとあまりにも日常茶飯事すぎて もはや和やかな気分にすらなるから安心してくれ
結局自分の翻訳した分全部取り下げてるし、翻訳セット作った以外こいつ何もしてないとおんなじだよな 本人の弁だと翻訳セット作るのは簡単だそうだし、むしろこの件でPLの翻訳作業を停滞させただけ なんか性格もガキっぽいし、もし誰かが引き継いで翻訳作業を復活させたとしても 翻訳が半分くらい終わった頃とかに、これみよがしに自分の完成版公開して悦に入りそう
そんな事よりMOD日本語化について話そうぜ! といってもグラボがお亡くなりになって本体起動出来ないから翻訳できなくなっちゃったけど・・・
金とか自分の得にならんことはやらないのが一番幸せ 変な義務感で続けると不幸になる
214 :
名無しさんの野望 :2009/09/28(月) 23:52:22 ID:AGFO9N8E
義務感でやってるようなおめでたい奴なんかおらんやろ
なんでわざわざ関西弁で書き込むの? 不良きどり? カッコいいっすね^^
何で関西弁が不良なんだよコラ
確かに凄みは出るな 「もう一度 言ってみて下さい。誰が不良ですって?」 「もういっぺん言ってみろや、あぁコラァ!?誰が不良やねん!!」
>>217 いや、ミスリード誘ってるだろ
方言以前に口調が違いすぎるってのw
上の標準語にテンション合わせたらこんな感じだろ
「もっかいゆうてみて。誰が不良やて?」
関西出身の俺を馬鹿にするスレか
標準語って難しいよな
関西弁ではないが、疲れたことをエライって言って、全然通じなかったことを思い出した
222 :
215 :2009/09/29(火) 11:58:26 ID:P/6BTPkc
ううスマン なんかスマン なんであんなこと書いたんだろ レスが普通に続いてるのを見て急に謝りたくなった; 仙台弁で謝るからこの場はお開きに・・ ごめんねハニー
まぁ聞こえが悪いとは思うわ
りゅん台
何故かヤクザとかそういう人達は関西弁というイメージが・・・ 何でだろう いや、現実はそんなことないんだが何故かイメージ的に
語尾に「やろ」つけただけで関西人と思われるのが関西以外の西日本勢の悔しいところ
吉本興業は関西人の品格を貶める事が仕事としか思えん
228 :
名無しさんの野望 :2009/09/29(火) 16:18:21 ID:HcJ/d0Xl
てs
久しぶりに来たら超展開になってて吹いた。わざわざこっちに来て煽られて辞めるとか、何の為のしたらばだよ・・・ でもPointLookoutの翻訳これからどうなるのかねぇ GOTY版発売されたら、ぱやたん氏や垂直鳥氏やカリン様とか戻ってきてくれないかな〜
DLC01-03開始時とは違って翻訳者が殆どいなかった。 したらばとかこっちで募集はあったが手挙げた人いなかったじゃん。
軍曹はもう完全にやめちゃったのかなあ
最近、「4」のゾロ目を見ることが多いな…orz
>>232 元々2ちゃんねる事態あまりやらない人だったんだから
一度止めてしまえば完全に離れてしまうのは至極当然
期待するだけ無駄
こんばんわ
しつこいんですが、 日本語化の奴をDLしたんですが、中には説明等しかはいっておらず 説明分を読むと、日本語化フォルダに入ってる4つのファイル(フォルダ)を入れてね とかいてあるのですが、DLした奴に4つのファイルがはいってないんです 別でDLしないといけないんですか? 低脳で本当にすいません
>>240 そうです。別にダウンロードしないといけないんです。
詳しく知りたい場合、二通りの方法があります。
一つは、グーグルで検索すること
もう一つは、過去ログを読み漁ること
以上2点のことをやればあなたの疑問は解決するはずです。
がんばって!
>>240 初心者に厳しいパソコン でGoogle検索してContentsの上から1番目と7番目読むと良いよ
若干情報古いが今でも十分役に立つから
で、それが理解できたら自分のレス100回読み直せ
わざわざカッコ書きしてある行を特にな
お前らの優しさにシット
こういう低脳は脳みそつかったことないんだろな
えっ 植物人間なの?
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
PLで脳味噌全部取られましたってか
>>246 Harold&Bobさんナメンナ。樹液ぶっかけてお前の肌をガビガビにすんぞ!
\スムーズスキンダー!/
>>235 乙です。ありがたくDLさせていただきます。
あーいいかげん中華製.exe参考にして日本製.exe誰か作らないかなあー 中華.exeの所為で絶対CTDするし、しかも運が悪い事にいつもいいところでw CTDの所為でやる気がドンドンなくなる・・・英語分かる人はいいね・・・ なんかさーoblibionの時は問題無かったのにFO3は何故なんだぜ?って感じ・・・ 上手く日本語化出来ないようにベセスダが嫌がらせしているんじゃないかって邪推してしまう><
だから常時ONにするなよ 会話のときだけONにすればいいジャン
中華exeを使ってても全然CTDしない俺にはこいつの気持ちが理解できない
>>252 アスキーコードで作ってなかったから日本語化できなかったとWikiの管理人が言ってたな
事実上不可能らしい。
ただ箱○はなんで日本語化できたのか?は俺も分からん
オブリもすぐ日本語化MODが完成したわけじゃないだろ? 心にゆとりを持てよ
実際作った中の人ならソフトの根っこまでばっちり弄れるけど 外野が外からいじる分にはおよそ現実的じゃないってことなのかな こういう海外タイトルって、昔は「遊びたいならPCで英語版、コンシューマ版は発売すらされず」 だったのに今じゃ立場が逆転しちゃってるのよねー
ていうかPC日本語版どっか販売すれば良いのに GTAWとか販売してるのになんでしないんだ?
>>258 売っても赤字なら販売しないだろ…。
ある程度売らないと、版権元に支払いもできないんじゃないか?
ベセスダの意向 オブリの時も結局、日本語版は出してないし 日本嫌いか日本を市場として認識してないと思われるw
あーじゃないわ コンシューマーを意識してるんじゃないかなー コンシューマーで日本語版は出すけど PC版では出さないよ みたいなw
日本語版に直接関わってないしベセスダの意向は関係ないぞ PC版で出すには追加でライセンス料払わなきゃいけないはずだからそう簡単には話は進まない
しつこいんですが、 日本語化の奴をDLしたんですが、中には説明等しかはいっておらず 説明分を読むと、日本語化フォルダに入ってる4つのファイル(フォルダ)を入れてね とかいてあるのですが、DLした奴に4つのファイルがはいってないんです 別でDLしないといけないんですか? 低脳で本当にすいません
日本語化はゼニマックス・アジアという会社がやっている。 ベセスダはそこに丸投げ。 で、ゼニマックスはいくつかゲームを発売しているんだけど、 コンシューマだけ手がけてて、PC版は専門外 …というわけで、日本語版を発売しようとすると、ゼニマックスが PC分野に進出するのを期待するしかない。という状況。 たぶん、ありえない
266 :
名無しさんの野望 :2009/10/08(木) 12:15:10 ID:1twNK1dk
>>263 少し調べればわかると思うんだけど・・・。
あなたが言っているのは中文化パッチのこと?
お前らいつまで釣られてんの?
>>263 低脳ってのは認めるのね…なにせ自分で書いてるんだ、言い訳できないよな
じゃあ低脳向けの良い方法があるよ
「プレイステーション3版かXBOX360版のFallout3を買って遊ぶ」だ
低脳の分際でパソコン使おうってのが間違いだよ、パソコンって機械は低脳向けには作られてないんだよ
いやほんと「その段階」まで進めてて、なおわからないって連投するレベルなら、マジでやめといたほうが良いぞ…
山盛りのエラーと意味不明な単語に悩まされて投げ出すのがオチだわ、煽りじゃなしに
今だって日本語化しようとしてこれだけ時間かかってるだろ?これからも何かあるごとに同じペースで時間かかるぞ?
それ考えたら家庭用買って遊んだほうが絶対良いって
結局他人が作ったプログラムや物で遊んだりしてる時点でそんな威張れるほどのものじゃないとマジレス。
ご丁寧にアドレス出してんだしNGに突っ込めよ
見えるから問題なんだよ NGワードに放り込んどけ
この流れで質問するのが怖いのですが 日本語化とMODはどちらを先に導入した方がいいのでしょうか? 日本語化のファイルは手元にあり、やり方はわかっているものの OBLIVIONのときは導入の順番が重要だったのを思い出しました
esp形式じゃないので順番は無いよ
どちらでも構わんよ
日本語化 何%まで進んでるのかな? はやく終わらせて欲しいお ( ^ω^)
>>277 point lookoutで停止したな
多分日本語GOTY版から抽出されるんじゃないか
いつ出るの?
正直な話し辞める理由が欲しかったんだろうな でもまあお疲れ様
スレ住人がイチャモンつけるからだろ 善意でやってくれてたのに
本日STEAMでFallout3を購入しました。 さっそく調べて日本語化を行ったのですが、「fallout3_jp.exe」を使ってゲームをする。 をすると、起動した後すぐに動作が停止しましたと出てしまいプレイ出来ません。 どなたか教えてください。。
なんで来週にはGotY出るのにスチムーに手を出すのかね
>>284 失礼しました。
OSはVISTA
Intel(R) Core(TM) i7 CPU 920 @ 2.67GHz
メモリ3G
GeForce GTX 285
>>285 海外ソフト買うの初めてでよく分かりませんでした。
まず服を脱ぎます
VISTA スチムー 洋ゲー初めて 諦めた方が良いと思うわ・・・ 日本語化に関してはスレでもあまりおおっぴらには出来ない事情があるので自力でどうにかするしかない
GotYはPS3とXboxだけだろ。 PC版のGotYなんて 計画にないだろ。
いいからさっさと100%翻訳完了の 日本語ファイルを torrentでよこせや ( ^ω^)
翻訳プロジェクトの責任者が やる気なくして頓挫か。 無償で奉仕するのも大変よね。
>>293 ありがとうございます。 STEAM版は無駄になりますが、こっちを買うことにします。
>>286 BTOで買った臭いがするなw
steamについてはわからんが
箱○日本語版を持っている前提でお話すると
Fallout3 日本語化キットというものがある
mediafireなんかにアップロードされてる・・・かもね
>>295 そうですw 日本語化キットはダウンロードしたのですが、適用した際にインスコフォルダから起動が出来ないんですよね…
題名の Fallout っていうのは どういう意味なん?日本語で。
放り出された、 かな。
死の灰
放射性物質降下
自力で日本語化できた。。。 よかった。
falloutってのは爆弾投下したときの以下略
305 :
名無しさんの野望 :2009/10/10(土) 16:42:37 ID:et8pg9Wl
配信されたファイルからは抜けなかったけど 360版のGotYから全部抜けるからすぐに日本語で遊べるだろう
>>306 ヒャッハー! 乙であります
いつもいつもアリガトウ
>>306 いつもながら本当にお疲れ様です。
ありがたくDLさせていただきました。
DLCの日本語化ないの?
自分で作ればいいじゃねぇか
ないの?と聞かれて「自分で作ればいい」というのはコミュニケーション能力の欠如と思われる
皮肉が通じないのも欠如と言えるのかね。
>>315 それ以上言うな
言えばいうほど自分が馬鹿だとアピールしてるだけだ
自分が馬鹿だとアピールしてるのがわからないのも欠如と言えるのでね。
GotYから抜いて日本語化が完全終了したら確かに日本語では遊べるようになるだろうけど FO3の日本語化はDLC1〜3とMOD以外ずっと日陰のままの存在で終わりそうだな 今は作業止まってるけど、箱○抜き出し来たら翻訳小隊のテンション下がって復活はまず無いだろうし 日本語化はしたいけど、好きなゲームだけにちょっと複雑な気分だ
GotYからブッコ抜いて、 それをかぶせて正常にゲームプレイができるかどうか。 怪しいけれどね・・・。 あとで手のひら返すなよw
>>320 いちいち絡んでくるなよウゼェな
GotY抜きできたらもう翻訳小隊イラネなんて事一言も言ってないだろ
DLC4翻訳の作業かき回して逃げたアホ以外、翻訳小隊には感謝してるっつうの
抜かれたら結果的にあっちのやる気も無くなるだろうし、今の本編日本語化みたいに腫れ物を触るような
扱いになっちゃうだろうから、GotYで日本語化できても痛し痒しだって言ってるだけだ
>320 YO、そのアホだけどdialogueは完了。topicも半分まで済んだよ。 残りはmessagesとnote、questobjectivesとterminalだ。 協力して終わらせる気があるなら手伝ってくれないか。マジで。
応援はします
協調性の無い馬鹿に投げかける言葉なんかねえよ 氏ね
>>322 その調子でがんばって下さい
結果出せばカス共もデレると思うので
>325 文句は付けるが何をするわけでもなし。浅ましいな。 協力して取り組むなら全然構わないけど こちとらボランティアじゃねーんだ。 >326 ひとりで済ませたらアップする気も失せてしまうだろう。 酷いヤツと思うかもしれないが、これが正直な気持ちです。 だからそのまま宇宙船の方に手を付けようと思う。 topic済ませたらテストプレイやる予定。 SS上げてほしい場面があったら今のうちに書いてくださいな。
宇宙船は音声ログ多いんで大変そうですね 加護に「お前も何か手伝え」的なこと言えたらいいすね このスレの流れを汲んで
別に翻訳に限らずMODなんかでも 一人で時間を割いて作って見返りなく公開してるんだけどな、皆 別にうpするのは個人の自由だから勝手にすればいいけど そういう製作者達のMODを落として使ってるって事は覚えておいた方がいい
いいからさっさと100%翻訳完了の 日本語ファイルを torrentでよこせや ( ^ω^)
ほとんど終わってるけど皆が萎えると思うので上げませんとかただの自慢だろw 荒らしと同レベルの構ってちゃんぶりだな
mod作ってる身としては、 もっと肩の力抜いてやったらいいのになぁとは思う。 翻訳するにしろ、mod作るにしろ、 遊びの延長なんだから、その作業を楽しむのが一番だと思うが・・・。
義務と感じるようになったら終わりかなと思う
MZを自分用に一人で翻訳進めてきたんだが・・・ どうしても分からん文章とかあって一人じゃどうにもならなくなってきた。 たぶんどんなに頑張っても8~9割が限界になりそうな感じがするし、 他の翻訳進めてる人の素材になればと思うので、ある程度進んだら とりあえずUPしますわ。 結局他の人が完成してくれるのを期待してるだけなのだが
8割9割!?それはすごいな お疲れさん
MZは端末文が面白いので首を長くして待っている たしかボイスレコーダーの字幕を見る方法もあったよね?
同じくとても楽しみ 翻訳してくれる有志の方にはいつも感謝です
翻訳家のみなさんへの感謝 (ゝω・)v☆
Mod化は成功したの?
トバルのキャラがすごいことになってんなw nice work.
>>327 こちとらボランティアじゃねーんだ。(DLC4ほぼ作業終わってるけどアップしねーよ乞食どもw)
↓
スレ住民に叩かれる
↓
>>335 神降臨
DLC5作業途中だけどアップするねー(え?公開しちゃうの?)
↓
>>341 ぜひ手伝わせてください。ほかから希望があれば翻訳セットも作ってみます。(やべぇ俺だけ悪者になるから媚びておこう)
分かりやすい心情変化だな。協調性の無いお前が関わったら完成するものも完成しなくなるから、とっとと消えて二度と出てくんな
>>343 お前は何でそんなに偉そうなんだ?
何もせずにスレを荒らしてるだけだろ?
だいぶ前から粘着してるみたいだが
>グール
ほら、エサやるよ
>37>39>48>54>86>88>92>97>99>140>170>172
>>177 182>322>327>341
>他の方
お見苦しいマネをば、申し訳ない。
残りが出たらちゃんと上げます。
煽りあってる時点でたかが知れてるけどな
335です。 なんか期待させて悪いがまだ4割りいってるかいってないかですよ。 限界8割9割言ってるのは文章流し見た感想と機械翻訳がそこそこ働いてくれたので それくらいかなぁと。 プレイしながら、誰の言葉なのかどういう状況なのか確認しながら進めてるので亀翻訳になってるし そういう状況なのでエクスポートしたテキストの上からじゃなくて 歯抜けの状態で入力していってます。 あと英語力がハハッ ゲイリーなので期待されると・・・ ちなみにまだMZ クリアすらしてない。 協力していただける方がいるのを考えると 進行率無視して早いうちにUPしたほうがいいのだろうか。 翻訳セットも自作したけどダブってる文章とか修正してないところもあるから 公開すると中身見て呆れられそう。
>>345 煽り耐性あんまり無いんだからここ見ない方が精神衛生上いいと思うんだぜ
そして>178の時にも言ったけど煽り返すのはあんたの為にならんよ
>347
したらばの方と連携するといいと思うんだぜ
さすがに一人でこなすのは骨が折れるだろうし
家MODやった時に思ったけど英語力より根気が大事
途中段階のヘンテコ翻訳でも笑わずに指示してくれるから安心
>348 他意がないはわかるが、言いたい事はハッキリ言うぞ。 腫れ物に触るみたいな扱いじゃないか。 翻訳やろうとしている人間にここ見るなとかムチャ言いなさんな。 ムカついてこらえて溜め込んで繰り返して爆発して再起不能になったら世話ないよ。
トバルもそうだけど脳ミソの訳はちょっと逸脱し過ぎだな。あそこは神様の正体が威厳なしのただの早口爺なのが笑い所。 にしてもなんでわざわざ煽り返すかね。自分から見苦しくしてるんだろうにとか思っちゃうわ。
好きなように翻訳すればいい 翻訳作業してくれてるだけありがたく思え この乞食どもが
>>349 実際以前に一度爆発してるだろ。みたいじゃなく腫れ物そのもの。そこは自覚しなよ
煽りに煽り返してる時点でスレ的にはどっちも荒らしと同じ。翻訳してるからって特別扱いはしない
協力募ってるけど
>>348 みたいな悪意の無い忠告にまで噛み付くような、
あんたのそういう態度を見てて他人が協力したくなるか考えた方がいいんじゃないか?
>>351 あんたもいちいち煽るのやめなよ。なんか狂信的に見えるぞ
いいからさっさと100%翻訳完了の 日本語ファイルを torrentでよこせや ( ^ω^)
>352 こっちの扱いなんかどうでもいいよ。 どんなかたちであれ成果がほしいだけだ。 荒らしにもイヤな顔ひとつせずにこやか〜に 仏様のような対応を訳者に求めてるってんなら そりゃハードル高いと敬遠されても仕方がないな。
All your base are belong to us
無償でやってくれてるんだから細かいところは目を瞑れよ 文句あんなら使うなよ? 誰も使ってくださいなんて頼んでない
こういう書き込みが本人ぽいと思わせるから煽り返すのはやめとけってことだな
大丈夫、ただし予約注文の場合在庫を確保できないのか2週間以上もかかることがるらしい
cdwowで新作は地雷
おいぃ? 意見を述べるときは 理由を添えろって小学校でならっただっろおおおおおおおおおおおおおおお!!」
>361 いいからカートに居れて購入しろ馬鹿が
いいからスカートにカメラ居れて
うわ、
>>362 さん、めっちゃ
おこってはる
だれか男の人よんで〜
VIPで死ね
FarCry2とか、大体のFPSがXBOXで日本語版がでてるが なんでPCででないんだ?
とりあえず、DLC日本語化をうpしてくれ
うpしよっかな〜どうしようかな〜
まだ?
>369 済ませてるなら上げてくれ。手間が省ける。 今日のヒーローになれよ!
>>372 読み易い訳文で今のところプレイにも支障は見られないです
本当にうpありがとうございます!
後は未翻訳部分をちまちま訳していこうかな
今日から始めようと思うんだけど、
日本語化するには中文化exeと
>>306 が上げてくれたファイルだけでおk?
379 :
306 :2009/10/15(木) 23:16:22 ID:qBHTSmYr
>>376 CMFって始めて聞くMODですね。
今ダウンロードしてGECKでテキスト抜き出したんですが、
文章の量はそんなになさそうなので、すぐできそうです。
次のパックを出す時に一緒に含めようと思いますので、待っててくださいー
380 :
名無しさんの野望 :2009/10/15(木) 23:19:26 ID:46Nd9brZ
>>379 376じゃないけどよく使うMODなので期待しております
>>379 恐れ入ります。
よろしくお願いいたします。
いつもいつもありがとうございます
日本語化のファイル増やすと何故かバニラ部分で 今まで日本語化されてたのがされなくなったりするんだがなんでだろ?
>>383 376です。
対応お疲れ様です。
つーかめちゃ早いw
早速導入いたしました。
問題等、生じていないことをご報告いたします。
本当にありがとうございました。
また大物が残ったけど、前のDLCより全然ラクだろうな…
DLC03ってそんなボリュームあるの?
MOD導入したいから日本語化お願いしますじゃなくて 日本語化されてるからこのMOD導入してみよう、となる 翻訳者様方のおかげで世界が広がりまんこ
393 :
名無しさんの野望 :2009/10/17(土) 21:21:37 ID:/YpnlKtY
過去スレの6ってどこだ?
395 :
名無しさんの野望 :2009/10/18(日) 20:01:48 ID:qi0pj3Ou
Fook2がRCになってるんだけど日本語化つかえるかのう
>>395 ロダにあがってるのはアイテム名だけしか翻訳して無いから使えると言えば使える
pointlookoutの日本語抽出したやつほすぃ
有志達に足向けて寝られんなぁ
方角ばらばらだから立って寝ないとあかんねw
わろたwwwww
ブラジルにもいるかもしれないから逆立ちしないとな。 宇宙にもいる可能性も捨てきれんが。 ところで中文化exe使ってると起動して1分もたたないうちに落ちてたんだけど、 wiki見てFOSE日本語起動を知ったもんだから効くわけねーよなとか思いつつ、 パッチ当ててついでにfallout.ini消したら、 5時間ほどフィールド彷徨ってても全く落ちなくなったぜ。 俺の環境だけかもしれん。
そんなもん
>>401 俺も同じだ
スペック低いからini弄ってみたけど頻繁に落ちるようになった
FOSE入れてini消したら落ちない
適当にini弄ったのが不味かったのかな
iniいじるとパフォーマンスアップするけど CTDとかコンパニオンがまともに動かないとか不具合多いから 実はデフォが一番いい気がする
GotYからぶっこ抜けますか?
試してみて下さい。
日本語データぶっこぬいて Torrentでちょうだい、 使い方も絵入りでくわしく頼む ( ^ω^)
試してみて下さい。
Vanillaの和訳最終版てFO3ロダの7ページ目にあるS氏暫定採集Verが一番新しい奴でおk?
日本語訳には ちゃんと振り仮名もふってくださいね ( ^ω^)
まだ?
とりあえず日本語で頼む
とりあえず日本語(にほんご)で頼(らい)む
Limeは石灰かライムです
大量にわくナイトグールをホームランバットでかっ飛ばす快感
ふりがなはちゃんと振ってくれないと ゲームに支障がでるお ( ^ω^)
現在、このゲームの購入を考えている者です。 手に入るものが欧州版なのですが、それもこのスレやwikiで解説されている方法 により翻訳することは可能でしょうか?
欧州版と北米版って両方英語だけど何が違うんだろうか
>>418 ネット通販で色々な所から買えるこのご時世に
「EU版しか手に入らない」環境というのが想像できませんが…
参考までに、どちらで購入されるおつもりで?
>>419 流通してる場所が違うとしか言いようが無いけど…
ゲームによっては、EU版が幅広い言語に対応してたり
レーティングの問題で表現が規制されてたりされてなかったり
箱がデカかったり小さかったりと、それなりに差があることはあるね。
Fallout3は北米版しか持ってないから知らん。
>420 ヤフオクです。 ネット通販は色々と探しましたが、ほぼ売り切れか、 要クレカとなっておりまして…。クレジットカードは所持していないのです。 中古品を取り扱っているところもあるのですが、できれば新品が良いです。 (値段もEU版の方が安く済みます。)
表示されるtxtを無理矢理変換する形なので、一字でも違えば翻訳されない 逆に全文一致すれば翻訳される 具体的に言えば test A という北米原文があって翻訳が テスト A になる これが欧州版で testA や test B に変わってたら翻訳されない ただし、原文も訳文もtxt形式でぶち込むだけの物なので自分で書き換えたりして対応すればいい 出来るか出来ないかで言えば答えは「出来る」
>422 ありがとうございます。 今回は見送り、北米版を探してみたいと思います。
>>421 amazonではずっと在庫ありになっててる気がするのだが
輸入業者販売のamazon代理発送があるから、それはクレカ要らない
>424 情報ありがとうございます! Game of The Year Edition を購入しました。
なんぞ?
428 :
名無しさんの野望 :2009/10/23(金) 21:54:54 ID:KMKbqZes
何でいつまでも中華exeしか無いの?落ちるなら日本人がもっと精度のいいの 作ればいいのに。ひょっとしてバカだから作れないのか?
* * * + そうです n ∧_∧ n + (ヨ(* ´∀`)E) Y Y *
428は煽りのつもりで言ったんだろうが、プログラム関係で日本が立ち遅れているのは否定できない事実なんだよなあ かと言って件の中華exe以上のものが作れないとは思えないね 一度でも中身を見たことがあれば
1、とりあえず中華あるもんだから無償で労力使うのに見合わない
2、そもそもプログラム組む人なんてのは別に英語のままでも困らない
3、
>>428 の煽って悔しがらせて作らせようとする魂胆がみえみえでやる気が起きない
4、どっちかつーと、自分の無力にぢっと手を見る・・・
きっとわざと煽ることで 俺がそれ以上のもんつくってやんよクソ野郎 な人が登場することを狙ったんだろうと思った
な、なんだってー
>>431 の2は無い気がする
他のゲームでも日本語化パッチやローダーがある以上ね
Falloutだけそういう人種が集まったのかも知れないけど
ぶっちゃけ日本語化してる人の大半が欲しいとは思ってるんじゃね?
ただ出来る人が「動かない」か「動けない」か「居ない」かのどれか
英語出来てもゲームは日本語がいいって人は多いかもね
日本の大学でおしえてるイギリス人講師が コロンボは日本語吹き替えでみるに限るねっていってたとネットで読んだ かみさんって言い回しが味があっていいらしい らしいよ
コロンボは台詞も声優も凄くハマってるね 字幕版見てガッカリした記憶がある
声高いんだよねピーター・フォーク。 コロンボといえば小池朝雄さんだから 初めてピーター・フォークの声聞いた時は(゚д゚) エッ!?てなった
吹き替えという手があったか 皆頑張ろう
じゃあ俺擬音やるわ ドカーンとかな
CVはブーマーだな
ブーマーって芸人の?
真面目な話 音声置き換えて吹き替えMODって出来るのかなあ
普通にできるよ。 単純にvoice.basとmenuvoice.basの内部ディレクトリ構造を維持して、 各セリフのファイル名に合わせて、吹き替えのogg用意してmod化すればOK。 lipは口パクのモーション用ファイルだけど、まあズレても気にしない方向で。
でもやる人がいないか・・・
声優ですら棒読みだの活舌が悪いだの結構不満というか実際聞いてて酷いと思う事がある ど素人は手を出せんよね 某マクロスの吹き替え動画やった人達くらいの力量が有れば別だが・・・
直訳な文章にはかなりの耐性があるけど 素人吹き替えはたぶん無理w
せっかく日本語吹き替え用意しても、英語音声のほうがいいって人も少なくないしね
雰囲気がブチ壊しになるときもあるからな
まあラジオ音声を、深夜の馬鹿力に変えてしまうくらいは、 面白いんじゃないかな。
ほう、吹き替えか。もし吹き替えプロジェクトが発足したら積極的に参加してみるよ。
一体どこまで進んでるの?
>>1 のWiki見ても情報少なすぎるし
なにがなんだかわからん
>>431 2 そもそもプログラム組む人なんてのは手間かけなくても動いてるならそれでいい
中華だとエラーが酷くて結局英語でやってるなぁ オブリ並みの日本語MODが出来るのは何時の事やら
前は中華でエラー出まくったけど軽量化パッチで全然エラーがでなくなったでござる
cubeとかmodクエストの日本語化データってどこでDLできるんですか?
Fack you
2ch
↑のは別にblackじゃないから全然OKよ まあ、ここじゃなくて質問スレの方がいいとは思うけどね fo3のロダにあがってるよ
中華.exe使って翻訳する場合、翻訳テキストあっても G.E.C.K.使えないと使えないんですね
適当なテキストエディタあれば出来るよ?
g.e.c.kなんか使ったことないのに翻訳できてる俺は夢をみているのだろうか
0.71sjis_軽量化Ver3.0_jp.zipってやつのことじゃね もう何が何やらわからなくなってきた
中身見てみたけどどうやら機械翻訳みたいだね
てことは別の軽量化があるのか。
>>467 これを一部改良したやつをつかってるだけじゃないのか
DLCのうpろだにDLC04の翻訳ほぼ完了と思われるjpgがあるけど うpまだ〜?と言ってみる
うpろだ漁るのにログは読まないんですね
いいかげん匣から抜いた奴うp
GotYからブッコ抜いたやつを Torrentで流してくれてもいいよ ( ^ω^)
ぶっこ抜きでも何でもいいし完成が遅くてもいいから 安定した日本語MODを(ry
最低だね!
本編の日本語化があることすら知らない人もいるだろ
Fallout3.iniを弄っててマルチコア向けに最適化したら 中華.exeが安定したような気がする
中華は本当に不安定だな 橋の所でレイダーとの戦闘後、何度もエラー吐いたりする事がある癖に MMMのせいで沢山居るミュータント達とDCで戦闘しまくって 一度も落ちなかったり、メガトンでエラー吐いたり
ON/OFF切り替え始めたての頃はAll英語見にくいなーって思ったけど、最近じゃ会話以外は英語にしとかないと落ち着かなくなってきた しかし中華OFFだと本当安定するな
オブリにはCTDが発生しても落とされないMODがあった気がするんだがFO3でも同じような事は出来ないのかな
オブリのって作ってたの外人じゃなかったっけ 日本語化が原因の場合は流石に日本人しか作成しないと思うが 作れる人が居たらもっと安定した日本語化作ってくれてる気がする
中華の人は安定してんのかね やっぱ不安定なんだろうか
失礼します。 アップローダーのここでの共有パスは何でしょうか? Fallout3 日本語化キット[20090308]S氏暫定最終ver.zipを頂きたいのですが パスがわからず困っています。コメントのkariかとも思いましたが違うようですので。
なんか偉そう
>>485 頭を柔らかくして考えつくのを適当に打ってみ
知らなかったけど試してみたら三度目で当たったよ
それでもわからないならアップ日時近辺のレスを漁れ
これぐらいは自己解決しましょう
ふぉさんだっけ?
P2Pで取ればok!
>>485 俺も知らなかったが、勘で入れたら解凍できた
つまりは、その程度のパスだってことだ
Fallout3短縮しる
>>485 このスレの過去ログにヒントなら書いてあるよ
馬鹿が暴れて荒れてるあたり
お前らの優しさにシッコ
ウッ
フォント弄ろうとしても文字化けしちゃうんだけど どこ弄ればいいの?
お、出来た わかりやすい画像ありがとう
499 :
名無しさんの野望 :2009/11/05(木) 22:21:55 ID:y9nhpTdg
Fallout3 日本語化キット[20090308]S氏暫定最終ver.zipなんだが、 なんか無くなってないか?探してもないんだが、まあDLしてあるから良いんだが...
>>1 のアップローダのはもう押し出されちゃってるね
ちょっと探してみたら箱○流用スレのテンプレ付近のはまだ残ってるね、パスも同じ
再来週末くらいかなー
せっかくMOD日本語化ぶちこんだのに20th(ryのヤロー ぜんぜん武器みつからねぇハハッ
1080/1265
DLC05邦訳できたぞー ひとりで何とかなったのも335氏が半分くらい手つけてくれてたおかげだ。 マージ後テストプレイしてはみ出し行とか修正して アップは見込みどおり土曜の夜頃を予定。 ひと月ほど経ったのにDLC04の残りに誰も手つけてないな。あーぁ…
乙であります!
マジで乙 もう来ないと思ってた
ホント楽しみにしてるつД`)
英語のままやっちゃったので どう翻訳されているのか楽しみ
>>497 チュートリアル画像消えてる(´;ω;`)ウッ…
再うpお願い〜
512 :
名無しさんの野望 :2009/11/18(水) 16:59:40 ID:9BCw/oAV
とりあえずDLC04の翻訳に手をつけてみる
ちょっと前にS氏の本編の日本語化を導入したんだが、 いくつかのターミナル(エンクレイブのフィールド探索記とか)のテキストが日本語になってないんだけど、仕様? もし、そうなら機械翻訳でもいいからしたいんだけど、ターミナルの英語のテキストってfallout3_mix_en.txtに入ってるものでいいんだよね?
>>505 335です。役に立てたようで良かったです。
DLC04もすぐに手をつけようかと思ってたんですが
私用でゲーム自体があまり出来なくなってしまったので・・・
すまんです。
すいません、今日買ってきたんですけど、 本編とDLC5つ分の日本語化パッチってどこにありますか?
洒落
>518 お前流用版スレにも居たじゃねえか 親切な俺が日本語化の方法を書いてやったから有難く思え
DLC4の翻訳を始めて本編だけで見ると4割ほど完了 本編とまったく関与しない差分を誰か支援してくれたら 今月中にはなんとかなりそう?な気がする。
>>522 それは特殊なスペックの限られた一部の人用だからいらない。
ていうか○箱スレでも宣伝してたけどなんなの?
>>523 そうなの?なんか興味あるんだけど、りどみ読んだだけじゃどんなモンかわかんないな。
>>523 すごく安定したから嬉しくて書き込んだだけで他意はないんだ
なんか気に障ったならスマン
>521 505だがDLC04の descriptions messages note questobjectives queststages terminal 以外の翻訳は終えている。 もしよければ、上に挙げたやつに手をつけてくれると助かる。 いま頼めるやつはキミしかいなさそうだ。 ひとつ考えてみてくれ。
527 :
521 :2009/11/19(木) 23:03:00 ID:Lazk9X8S
>>526 今進行中なのが
Quest関連を実際にプレイしてチェックしながら翻訳中(時間かかるけど
若干箱訳をベースにしてるが、とりあえず形作りっていうことで
Quest関連がある程度終わったら、その後はGECKを使って
・messages
・note
を念入りに潰してみようかと思う。
そんなに進んでたのか 微力ながら協力したいんだけど、DLC04未プレイなんだよな…
>528 事前のプレイ有無は翻訳にほとんど関係ないよ。 一通り終えてからのテストはやってしかるべきだけど。
>>528 未プレイで日本語化しちゃうと、ネタが全て分かってプレイ時につまらなくなるから止めた方が良いよw
まぁそうだよな、義務でもなんでもないんだから未プレイで無理にやる事はない 翻訳手伝えるレベルなら1度はプレイしておいたほうが驚きとかがあって自分も楽しめるしね 所詮ゲームなんだから楽しんでナンボでしょ
>>521 QuestのTopicsって全部翻訳済み?
↑ ×521 ○526
>532 Yes nameとtopicとdialogueは終わってるよ。
よし、だいたい準備できた。DLC05、23:00に上げる。
>>535 + +
∧_∧ +
(0゚・∀・) ワクワクテカテカ
(0゚∪ ∪ +
と__)__) +
>>535 + +
∧_∧ +
(0゚・∀・) ワクワクテカテカ
(0゚∪ ∪ +
と__)__) +
>>535 ∧_∧
(0゚・∀・) ワクワク
oノ∧つ⊂)
(0゚(0゚・∀・) テカテカ
∪(0゚∪ ∪
と__)__)
>>535 o ゜ ○ ゜
o 。 ゜゚ ゚ . o ○o
\丶 r⌒ヽ (⌒⌒) r⌒ヽ/, / /,
ヽ 、、;(⌒ヾ . (((⌒⌒))) /⌒) ), ,
、ヾ (⌒キタキタキタ━━━━━━━ !!/,
、\(⌒ゝ;(⌒ヾ /⌒ヽ ⌒)/)) ., /
((⌒-丶(;;;(⌒ゝ;;⊂二( ^ω^ )二⊃ ,⌒⌒);;;;;)))⌒)
(;;;;(⌒(⌒;;;(⌒ .ヽ ノ / ))⌒));;;;)-⌒))
ゞ (⌒⌒=─ (⌒) | ─=⌒⌒)ノ;;ノ;;;::)
((⌒≡=─. ⌒∨ ─=≡⌒)丿;;丿ノ
,ト--ミ、、_:::::::::::::::::`:"'':―┼――――l /ミミ三三ミ'ー‐-- 、、_:::::::|:::::::::::::::::::::::j {ミミミ三三、 、ー=、`'┴―――fミ', ,..、ミミミミミ三シ . . . . `―' l ii l (ヲ lミil ┏┓ ┏━━┓ //う{ミミミミf'" _,,.,,_:.:.:.:.. _j_ .:.:.:. lミリ. ┏━┓ ┏━┛┗━┓┃┏┓┃ l V }ミミミミ ',ィでiンミ、:.:.、__, -,ィも=、',l:l. ┃ ┃ ┗━┓┏━┛┃┗┛┃┏━━━ 'i l ,ノヾミミ' ´ ̄`゙`ラ .:. 三 f"´ ̄`' lj ━━━━━━┓┃ ┃ ┏━┛┗━┓┃┏┓┃┃ ヽヽへ}ミミ `二ニノ ,、 jl ',` ―''" ,l! ┃┃ ┃ ┗━┓┏━┛┗┛┃┃┗━━━ ヽ二ノミ' ,ィ'" ト、 ,! ━━━━━━┛┗━┛ ┃┃ ┃┃ , -fソ!'ミ / `^ヽ,_ノi ,' ┏━┓ ┗┛ ┗┛ ,/(/ {i,ミ' / _,,...,_,,..,、l / ┗━┛ / ヽ lN, / ,ィiTTTTTト, ,} ,/ , -―/ ヽ ', ヽ { ,/⌒'ー'‐'‐'‐',リ l / / / ヽ'、 ヽ l {,ゝ、‐r‐'ン-i/ ,/ ,イ丶、、 "i {、 ヽヽ丶 丶 ヾ<Zェェェシ' ノ ,i'lヽ、 `ヾー-- 、 l, \ ヽヽ 丶、 ` ` ‐ -- ‐'"/ノ ,l \ \ ヽ
きたあああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
543 :
ゾンビ兵 :2009/11/21(土) 23:08:37 ID:6L0OI3OJ
, -───- 、 ,..‐'´ `ヽ、 /:: ヽ /::::::::: ,,:‐'''"゙´ `゙''‐、 i . l ::::::::::. l |..::::::::::::... ,. -─- 、 , -─- 、| ,r'⌒ヽ====i r' @ } l⌒i (@ ヽ }^i r'´ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ! ::`ヽ :::::::::::ヽ,〜 '~_ノ __ヽ ~し、ソ、ノ | なんちゅうもんを ヽ::::(:::::::::::::::;ィ  ̄,J `ヽ ̄j )ヽ ,ノ 上げてくれたんや… {. :::::::::::::::r'´ ,u'~ 、__,丿・! (、 l '⌒i _,.. ‐'`iー'!:::::j ( 。 ノ ,ゝj~`U ヽ ~:J | | なんちゅうもんを… ‐''´:!::::::::l::|:::::l:::::) ん' ゚ / (,'´ __ ,)( 、l ヽ、_________ :::::::::|:::::: l: l:::::ノ´j 、( ´ (~ ,><〈 ソ~。‐.、 :::::: | ! l ~ 。 、´ , ` ノ' |。 `‐ | l ヽ __  ̄_,. イ/ ! :l ヽ.ヽ ,.、 , ̄ -‐'// | l ヽ ヽ. // / 〉 :// | ! ヽ ヽ// ./ / :// !
おっつn 頂マンモス
ローマ字字幕なカゴにゃんw
551 :
カリン様 :2009/11/22(日) 16:26:14 ID:FC3wX8m2
久しぶりに閲覧しにきたら母船の翻訳が終ってる・・・ 皮肉にも俺が船の品物を扱う会社に転職したのは ただの偶然だろうか? 毎日癖の強い英語見たり聴いたりで疲れてるけど 何かできることはあるかいな?
偽者か本物かがわからん・・・ もし本物ならお帰り
ついに完成か ありがたやありがたや
>551 したらば見てきたら?
ありがとさん・・・でもDLC05終わっちゃったけどね。 リドミに書かれている音声日本語化の方が気になるな。
526もね
これはDLC4よりも5が先に終わっちゃったよってことでいいのかしら?
DLCは話の流れ繋がってるわけでもないしね
すんません。
>>543 の導入方が略されてて分からないっすorz
「fallout3 TTP_en」とかでググっても出ないんだけど、
そんな言わずもがな的なものなの?
>>563 助かりました!
去年オブリのために買ったPC大活躍だぜ。
PS3版DLC、待つ上に定価に近い金払うくらいなら、こっちのがMODも使えるし良い。
565 :
名無しさんの野望 :2009/11/27(金) 21:48:19 ID:/dlnuCzF
Fallout 3 Game of The Year Editionは日本語全部OKw?
566 :
sage :2009/11/27(金) 23:09:32 ID:u8TJxBe5
DLC4がまだだね ダイアログ部分は終わってるらしいから細切れでもいいから上げて欲しいよなあ 自力でちまちまやってみたけど、教科書英語じゃないからニュアンスがわかんないんだよね 試しに機械翻訳でやってみたけど英語より意味不明になったわw 翻訳者さんまじすげー
なんでクリア後にまたいっちゃダメなんだ?
568 :
名無しさんの野望 :2009/11/28(土) 19:45:52 ID:dozx+Xe7
>>543 DLC02の日本語化パッチのれどめ見ながら
手順踏んでやってみたんだがまったく反映化されん・・・。
今までのDLCは全部日本語化できてたんだが
「<directory cnfilename="DLC02_jp_TTP.txt" enfilename="DLC02_en_TTP.txt"/>」
このDLC02のれどめの文を
「<directory cnfilename="DLC05_jp_TTP.txt" enfilename="DLC05_en_TTP.txt"/>」
DLC05に変えてやってみてるんだが無理だ。
どうかご教授願いたい。
>>568 こうだと思うんだ。
<directory cnfilename="DLC05_TTP_jp.txt" enfilename="DLC05_TTP_en.txt"/>
>>568 ファイル名が違うから
ただコピペするんじゃなくてファイルをよく見ような
571 :
ゾンビ兵 :2009/11/28(土) 20:05:36 ID:f5rll8f/
あんたファイル名を確認してないな。 <コピー元記述> <directory cnfilename="DLC02_jp_TTP.txt" enfilename="DLC02_en_TTP.txt"/> <コピー先記述> <directory cnfilename="DLC05_jp_TTP.txt" enfilename="DLC05_en_TTP.txt"/> <ファイル> DLC05_TTP_en.tx DLC05_TTP_jp.txt あれ〜?あれあれあれ〜?
572 :
ゾンビ兵 :2009/11/28(土) 20:09:59 ID:f5rll8f/
ここはなんと親切な…
574 :
名無しさんの野望 :2009/11/28(土) 20:39:44 ID:dozx+Xe7
<directory cnfilename="DLC5_TTP_jp.txt" enfilename="DLC5_TTP_en.txt"/> 俺に隙はなかった
クリアした 新武器のザコさに泣いた
デスタビライザーは相当強いだろ。 エイリアン武器のダメージ20%UPするPerkと併用すると鬼。 DLCクリア後に弾薬が手に入る見込みがないのが玉にキズだけどな。
MPLXノヴァサージも強いな。弾薬手に入りやすいし。 ドローンキャノン跳ね返り過ぎw
俺はノヴァサージとFOOK2に入ってたショットガン&スナイパーライフルで切り抜けたな デスタビライザーは取り忘れたままDLCクリアしてしまった
>>577 クリア後は何日かおきにシップに戻れば武器弾薬食料を供給してくれるよ
確か冷凍地雷以外の武器はもらえるはず
マジか。 ユニーク目当てでポールソンとサムライぶっ殺してるけど大丈夫かな。
>>581 ボールソンはDLCクリア後に宇宙船を離れる、SAMはカッコイイセリフを吐くだけ
武器スリ渡ししてもユニーク取れない悩ましさがあるね
コンソールつかっちゃえよもう
>>578 ドローンキャノンのユニークおぬぬめ
てかMPLXノヴァサージが一番強いと感じたwww
クリティカルでまくり。ただし劣化がひでー
本スレの進行遅いんだから本スレでやれw
あそこは本スレというかMODスレだからなぁ。
最近はModスレの方が活発だからそれはないだろ
本スレちゃんと読んでるならバカでもわかると思うけど見事にMODの話しかしてない。
590 :
カリン様 :2009/12/01(火) 12:44:09 ID:8Vko60Kc
転勤したてなのでネットが会社しか使えねぇ・・・ ネット開通まで一週間か・・・DLC4をそろそろプレイしておこうか
プレイしてみた 敵堅くてなかなかキツいな ヴァニラ武器にこだわらずmod武器ももってきゃよかた
mod入れて無くても、バシバシ落ちる。 デリケート過ぎるだろ。エラー出てもごり押ししてほしいわ。
iPreloadLimitを0にしたら安定した。
>590 お前の日記帳じゃねーんだ。 思わせぶりな素振りばっかでやる気ないんだから すっこんでろタコ。
別スレでの一月ほど前のレスを見たんだけど、Amimated Prostitutionの翻訳って誰かもうやっちゃった?
機械翻訳?みたいのが揚がってたような希ガス ただあれを使うくらいなら英語ままの方が分かりやすいと思った
箱版GotY発売だが流用来るかなぁ
(自力で)流用(出)来るかなぁ ミスタイポだと思えば平穏だw
どっちにしろスレ違い 翻訳してくれてる人に対しても物凄く失礼
Amimated Prostitutionの翻訳自分やってる。喘ぎ声も入れ替えちゃったり。 しかしプレイしながら翻訳してて主人公が男なので、女でやった場合破綻する気がするw そんなんでよければ完了したらアップするよ。
>>601 GJ!
あれって女でやるとどうなるの?
603 :
601 :2009/12/02(水) 17:37:41 ID:vTk6/LhF
>>602 テキスト見てる限りたぶん男性NPCに対して行為要求かな。
娼婦に関しては同じっぽい。
まあためしに女キャラ作ってやってみるよ。
わーい
>>601 別スレに張られていた英語字幕のテキストみて、
なんとなく俺もチョビチョビ翻訳進めてたんだけど、既にやってる人いたんだね
なるべくセリフとして違和感が無いように説明セリフっぽさを出来るだけ消した訳にしたら、初見じゃ何のことかわかり辛くなってしまったり・・・・・
期待してます
>>601 は女の子? かわいいね〜 乳首ダブルクリックしちゃうぞ^^
問題は喘ぎ声が声優のか、AVのか、洋ポルのか、もしくは601の自作のか。
きっとゆっくりのだな
春先の養豚場で録音した高音質データの可能性も捨てきれないぞ
いや、テキスト中に表現として入れてるんじゃね?
もともとの喘ぎ声ってどんなの? 海外のAVみたいな?
オゥ イエス! イエス! アイムカミング!みたいな
クックドゥルドゥーとか 一番最初のHey there sexyから始まる声をかけるときのセリフなんて訳したか気になる あとMezzle styleとかも
Mezzle style=アナ○ルファック
615 :
601 :2009/12/03(木) 17:01:13 ID:4HAcP8po
>>615 なにが悲しくて男のケツみながらプレイせにゃならんのだ
と思って女キャラでやってたが、男でやる理由ができたわ
なぜかターミナルだけ日本語化出来ない・・・ なんでだろ??皆はターミナル日本語化出来てる??
最初はできなかったけど何かを実行した後はできるようになった。 忘れたけど、たぶんinvalidationなんとかってやつだったと思う。 これ必須とかいうmodが多いみたいだけど・・
ターミナルも日本語化してるところとしてない所はあるね 前にもそんなんあってGOTY版が云々って話で終わってたような気がする ターミナル全般日本語化されてないって話ならこれとはまた別件なんだろうけどさ
あまりにも文が長すぎて画面からはみ出してると、日本語に変換できないんだよ。 単純に手が回ってないのもあるけど。
ちら裏で悪いけど・・・
DLC4の翻訳どこかにないものかと探してこのスレに辿り着いた。
どうにもならなかったら最終手段として実家に戻ってアメリカ帰りの妹にやらせるかとか思ってたけど
ここには
>>521 という神がいた!
難航してるぽいけど、私生活に支障が出ない程度にがんばってください
DLC4は船で行く先が広そうだしねぇ かなり大変だと思う
>>617 だけどターミナル全部ダメなんだよね・・・
Invalidationかー・・・
ArchiveInvalidation.txtも作ったんだけどねー・・・
もちっと試行錯誤してみるよ!!
ありがとー!
発売日に買ってそれからしばらくやってなくて久しぶりにやるんだけど 日本語化ってターミナルの日本語化できるようになった?
少し前のレスくらい読めよ
完全日本語化できたみたいですね 翻訳者様ありがとうございます
なんか日本語化できるみたいだけど よく分かんないからMOD出るまで待ってた方がいいですよね?
え?
521だけど
不注意によりHDDのヘッドクラッシュで\(^o^)/オワタ
これはひどい…
>>526 にかなり申し訳ない
\(^o^)/オワタ
じゅうううううびょおおおおおおおおおおお
おれまだヘッドクラッシュにあったことないけど 動いてるときに落とすとか揺らすとか横を縦にするとかしたのかな? まぁどんまいです。
定番のアクシデントだよなw ハハッワロス
まだだ、まだ終わらんよ!
ていうか終わらないでくださいまじで
ゆっくりのったりカタシムリの如く「そのほか」翻訳中
messages を使えるレベルまで進めたいけど…
偽ボブルヘッドの碑文だけ、とかやってくれる人いないかなw
>>629 (-人-)
PCの故障発生率は納期までの日数に反比例するの法則
そういやGECKツールって日本語化は公開されてたっけ? なければ日本語化に取り掛かろうかと
重箱の隅をつついてみる ちょっとアブダクションされてみたんだけど、DLC05_TTP_jp.txt(462)はなんか違うような 改造にアイテムは不要っぽいのと、burn out after several uses は入れといた方がよさげです さりーちゃんGJ d(・ω・)
>>635 個人的にはDLC4よりもGECK日本語化の方が嬉しかったり
是非お願いします
むしろ海外wikiのスクリプトを日本語で解説して欲しいわ
GECKが日本語化されたら日本製MODが増えそうだな たしかCSは日本語化されてたような気がするんだがGECKも出来るんだろうかね
どうせMOD作るには英サイト読まないといけないんだから あんま変わらなさそうだけどなぁ
俺も思った それで英語解説サイト参照しながらgeck見たときに翻訳されてたら、 どれがどのコマンドやパラメータなのか返って分かりずらそうだ
GECKwikiを翻訳してもらえると非常にうれしい エキサイト先生もヤフー先生も難しい日本語を教えてくれるから野性のカンに頼った作業になってしまう
>>635 GECK日本語化って何も意味無い気がする。
あれがわからんのは英語が難しいからじゃないだろ。
中途半端に翻訳するとGECKWiki見るときにかえって検索が難しくなるしね。
釣られすぎじゃね
一番GECK利用者が増えそうなのは日本語Wikiを充実させることだろうな、ただ知名度が低すぎて誰もWikiをいじらないw
日本語化するなら オブリ並に日本語化して説明入れないと意味無いだろうな
しかしCSに慣れた人は英語でも大概は大丈夫という状態だしな
本編の日本語化ってまだやってんの? 1年近く経過したけどあんまし変化を感じないんだが
やってないんじゃない? 自分はGOTY版だと微妙に英文のセリフ変わったせいで日本語が表示されなくなった所があるから 自分でやってみよかなと思い立っただけで
GECKwiki全体を訳すとなるとかなり膨大な量になるな… たしかに作るならwikiを訳してからGECKを訳して統一するようにしないと わけわからなくなるな
GECKのwikiで訳が必要なのは ファンクションの中でNOTE以下の文章かな。 命令の例外的な処理とか注意事項とかが書かれている。 あるGECKに慣れると、まぁこんな感じやね、とは言えるけども それと翻訳とはまた違う訳で、ちゃんと伝わる文章にするのって難しいねぇ。
DLC4の日本語訳、激しくほしのあき。
結局未だに中華exe使うしかないの?
そうでーすw 不安定でーす・・・orz
突発CTD怖い→QS多用→失敗してもすぐ前のsaveがある→ついQLしてしまう→チキンプレイなる 何が嫌ってこれが一番嫌だ…定時オートセーブMOD試してみるかな
そういうことじゃないだろう多分 こんな感じの翻訳もあるけどどう? ってことだろ
DLC1.2.3.5に関しては翻訳小隊の皆さんが既に訳出してくれて配布済だよね。 DLC4に関しては、ダイアログ以外の訳だけでも個人的には十分感謝なんだよなぁ。 日本語音声化できたから。
>>653 スレチ
箱抽出テキストは箱○流用版スレでやるべきかと
661 :
F :2009/12/14(月) 22:45:42 ID:6MFyoJOQ
662 :
F :2009/12/14(月) 22:59:51 ID:6MFyoJOQ
追記 messages もひととおり。一応ゲーム内で確認。 dialogue と topics は完了って話だから、あとは terminal と note ですか。 進めてはいるけど結構手強いっす。 せめて翻訳済みの部分を参考にさせて貰えれば…とか甘いですかねw # 日曜で一区切りのつもりが月曜にずれ込むのはいつものことorz
Fさん、お疲れさまです。期待してます。 だけど、翻訳小隊の活躍華やかなりし頃がなつかしいなぁ。 なんつーか、軍曹さんを先頭に「みんなが力を合わせて!」ってのが、見てて気持ち良かったよね。 もちろん、その成果も有難かったしね。 最後の未訳DLC4で小隊再結成ならんもんかな。
それこそ無いものねだりの他力本願寺だよ。 正直、5は小隊の仕事とは言い難い。壊滅してからのことだし。 もし4のれどめを書くことになったら、したらばの440氏、F氏、ろだの249番を上げた名無しさんと 翻訳セットを考案した軍曹氏の名前を記載する方向で考えている。 TTPじゃなくてTTPZにでもするかなw
箱○で日本語版GOTY出たしな 少し字幕ファイルいじる位の力量ある人間はみんなそっち買って、(DLC4の)テキスト抜き出して遊んでるんじゃないかな (日本語音声も抜き出してPCで遊べるのが判明したしね) だから当分このスレは失速気味になると予想してる 再加速するのはDLC6出たらじゃないかな
軍曹の途中離脱も含め、元々同一メンバーでやってたわけじゃないんだから呼称くらい翻訳小隊のままでいいんじゃないの? 毎回違う人が集まる傭兵外人部隊みたいなものだったんだからさ。翻訳に関わった人達みんな含めて、翻訳小隊に感謝でいいじゃん
ベゼスダも終了宣言出してるしな
669 :
F :2009/12/15(火) 07:06:52 ID:+O7LRBDE
>>F氏 翻訳DLC4期待しまくりんぐ!!!! ダイアログ訳なしでよく頑張れたなあ 人名とか団体名、そゆのは参考して統一したいよね 後でオール日本語でやったとき、???ってなっちゃうし 修正めんどくせーし 完成してんなら見せてくれよってすげーおもうわ。何がしたいんだろう 英語力あれば手伝いたいんだけど 機械翻訳参照とかすんと、真逆の意味が出てきたりしてもうね...
報酬のキャップ溜める為に今から瓶コーラ箱買いしてくる
672 :
名無しさんの野望 :2009/12/15(火) 16:35:46 ID:fuVnzWqS
先日初めてfallout買って、S氏最終verで日本語化したんだけど、 プレイ中頻繁に強制終了してまうのは中華exeのせい?? それとも俺だけ??
ほぼ中華EXEのせい
674 :
名無しさんの野望 :2009/12/15(火) 17:17:25 ID:fuVnzWqS
>>673 そうかぁ情報サンクス!!
何か回避方法はあるの??
>>670 たとえ英文を翻訳する能力なんざなんてなくても
英文を抽出してカゴテリごとに1行ずつメモ帳にコピペくれるだけで
かなり手間が省ける
人によるけど翻訳するよりこの作業が時間がかかるかもしれない
>>674 。。
。 。 + ヽヽ
゜ 。・ 。 +゜ 。・゚ (;゚`Дフ。 チクショー アッタラオレガシリテーヤ!!
ノ( /
/ >
>>674 自分のPC環境にあった設定、iniで負荷変えるしかない
こればっかりは自分の腕次第
まあ頻繁なCTDに耐えながらとりあえず一周すればいいよ 次からは英語でも割と平気になるし、CTDもほとんど無くなって快適になるし
679 :
名無しさんの野望 :2009/12/15(火) 19:09:10 ID:fuVnzWqS
とりあえずwikiに載ってるマルチコア向け設定にしてやってみます。
日本語表示が必要な時だけ、F11を押して中華exeON。 それ以外の時(移動中など)は、同じくF11を押してOFF。 建物内では、ずっとONでもいいかも。
>>672 F11で中華EXEをOFFにできるので、必要なところ以外では切ると安定する、という人もいる
中華が原因だと思うなら、一度中華なしで起動してしばらく遊んでみれば原因かどうかわかる
別に中華に限ったことじゃないと思うけど、クイックロードやエリア移動を短時間で繰り返すと高確率で落ちるね
>>679 iniは初期状態が一番安定するともいわれている
684 :
F :2009/12/15(火) 22:47:56 ID:+O7LRBDE
おだてても何も出ませんヨ 残りの部分なんとか揃えるから dialogue ク レ ってのが本音w 翻訳って、読解よりも日本語として意味が正しく読みやすい文章にするって部分が重要だと思います だから日本語能力のウェイトがかなり大きいんじゃないかと 英語力は辞書と機械翻訳でサポートできるけど、結局最後は日日翻訳になっちゃうんで… オブリの時に買って結局ほとんど使わなかった翻訳ソフトが今活躍中だぜ (`・ω・´)
>670 >完成してんなら見せてくれよってすげーおもうわ。何がしたいんだろう 当時のお寒い状況にnameとtopicsとdialogueを上げて 残りやってくれと頼んでやる人間が都合よく現れたと思うか? このスレの前半あたりまでの流れを見返してみろよ。 テキトーに遊んで満足して後は誰かやってくれるだろって皆がみな思った時点で 完成するものも完成しねーんだよ。 結果的にやれることを誰もやらなくなった結果、罵り合うだけで 誰も完成版で遊べなくなるだろうが。俺に悪しオマエに悪しだ。 オマエこそ何がしたいんだ? 利根川のAAでも貼ってほしいのか? >修正めんどくせーし こっちで3と5はやったんだ。めんどくせーのは オマエに言われるまでもなくわかりきってんだよ。 つーかオマエが校正すんのか? ふーっ、スッキリ。軍曹殿もこの程度は発散しとけば良かったのにね。 人手が絶えることも無かったろうに。つくづく惜しい。 >684 dialogueはちゃんと出すから残りやってくれってのが本音。 とはいえ残は、ほぼterminalとnoteですか。ちょっとやろうかな… 年内には完成させたいですな。お互いちょっと頑張りましょう。
手伝う気がない奴は、頭低くするか、それが嫌なら黙って待ってた方がいいだろう 与えられるだけの人間が、文句だけ言ってたら意味が分からないしな
スッキリしたかー 完成待つのじれったくて、自力でチマチマやってたんだけど 原文と意味合いも可也変わってそうだしもう酷い有様とても手伝うなんていえないレベル でけなげに頑張ってる人いたから、 ダイアログできたって言ってた人はなぜ上げてやらないんだろう?? って思った やる人が居るか居ないかは上げて見ないとわかんないんだしさ あったらとっても、やりやすかったと思うんだよ ダイアログ訳があれば、指針にできるでしょ? めんどくせーって判ってるなら尚更だと思うんだけど 校正なら英語力なくてもできるよね? それなら是非手伝いたいけど、自分でやりたいのかな スッキリして機嫌なおったら上げてみて スレの空気とか言ってないで、前向きにさ 人手がいるものなんじゃないの? むかつく事いう奴にやらせたくないなら気にしないで放置ー
>>685 そんなに怒らんでも、、、、。
日本語化は、みんな感謝している。
手伝うのがめんどくさいというより、
モチベーションが低いのが現状と思う。
fallout3自体の、動作が不安定で、
ユーザーの入れ替わりが激しいんだ。
僕もここ一週間前に、ゴールデンエディション買ったばっかりだけど、
CTDがめんどくさくて、本編クリアも怪しい。
メモリしっかり積んでれば安定させれるパッチ出てたろ
35 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2009/11/17(火) 12:08:28 ID:UMHuiNYD
これスゲェぞ
Large Address Aware Enabler for FO3
http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=6510 今まで、テクスチャHigh設定だと約15分毎の割合で落ちてたから、諦めてMiddleにして
たけど、これのおかげで常時中華on状態+High設定で、D3D等の中華CTDは超激減した
うちの環境だけかもしれないが、今のところ日に平均4〜5時間プレイで約一週間検証して
シナexeが原因のCTDは二回だけ。kernel32.dllによる落ちが一度だけあったがCTDはそれだけだ
FO3に出会って約一年。もう俺はチマチマF11を押さなくてもいいんだね親父っ!
因みに環境は…
C2Q Q9650(OC3.6GHz), mem8GB, GTX260(216,896MB)Driver v191.07, Vista(x86)
解像度:1920x1200(WUXGA), AA Off, AF 2 Samples, HDR On, 平均FPS:35〜70
シナexe(v0.71sjis)+日本語音声+全DLC+FOOK2+MMM+XFO+WMK+ランダム天気変更MOD+〜
〜+雨雪+小物MOD類+Hi-Res texture多数… アクティブ合計MOD数:217(ReTexture系除く)
56 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2009/11/18(水) 02:19:43 ID:uiX7Yeye
>>55 --------------------------------------------------------
Vista(32bit) [64bit Vistaには以下の作業は必要ないとある]
--------------------------------------------------------
1)コマンドプロンプトを管理者として実行
2)"bcdedit /set IncreaseUserVa 3072"と入力しEnter
3)PC再起動
>===== 1)〜3)までの作業は64bit Vistaに必要ない =====<
4)FO3_3GB_ENABLER-6510.7zを解凍してできたフォルダ
"3GB enabler"にFallout3.exeをコピー
5)フォルダ内のSTART.batを起動
6)何かキーを押す
7)< A >キーを押す(Addしている)
8)カーソルがブリンクしている画面に戻ったら< V >キーを押す(確認作業)
9)["Scroll to the top look for section "FILE HEADER VALUES"]とでたら
指示に従い、トップまでスクロールする
10)表示されているHeader部分に以下の文があることを確認する
[Application can handle large <>2GB> addresses]
11)確認できたら何かキーを押して、8)の画面に戻る
12)< E >キーを押してコマンドプロンプトを閉じる
13)改変したFallout3.exeを元のフォルダに戻して終わり
14)Gameを起動して確認してみる
57 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2009/11/18(水) 02:21:21 ID:uiX7Yeye -------------------------------------------------------- XPはやってないけど、一応記述しておく -------------------------------------------------------- boot.ini内の[Operating Systems]セクションでfastdetectスイッチの 末尾に [/3GB /Userva=2900] と記入する([]はいらない) 記入したらセーブしてPC再起動する。後はVistaの場合(4〜14まで)と同じ ※念のため、Fallout3.exeはバックアップを取っておいたほうが良い ※あくまでも自己責任でやってね。何か遭っても俺は知らない 58 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2009/11/18(水) 03:05:33 ID:JcWeQi87 /3G の前に半角スペースいれるんだぞ
でかボブルヘッドの碑文、いいじゃない! 7のLuckとかかっこいいね 亡くなった母、核に汚染されたウェイストランドでの生活と非友好的な人々。そう、君は決して恵まれてなどいない ネット翻訳駆使して英語力2くらいの俺の訳 死した母は、ウェイストランドで育った。祝福あれ 味気ねぇwwwww Enduranceは、お父さんが同じ様なこといってたような気がする あと少し、その後少しが長いんだ みたいに それが思い出されて、あの空間でソレ聞いたら感慨深いなただの妄想だけど 応援してるぞ!!
XPでは使い物にならない
>>692 ,694
/Uservaを減らして調節すれば十分使えるよ
俺はxp32bitで、2400に設定して安定動作してる
xp32bit メモリ2Gの俺には使い物にならないな
>>695 XPでも出来るのか、でもメモリ4GBしか積んでないから対して変化なさそうだな
2GBまでのがうまくいけば2.9GBまで使えるんだから、言われている通りならやる価値あるだろ
質問 GECKで抜き出した英文に含まれる「\x85」はそのままにしておいた方が良いの? それとも何か(「\x20」とか)に変えた方がいいの?
FO3自体が既にデフォでいっぱいいっぱいなんだろうな なんか喰わせるとすぐ落ちるし・・・中華exeは自分の環境では運よくほとんど落ちた事は無いけど ヌードMOD入れると落ちまくってゲームにならないのは悲しかった
702 :
名無しさんの野望 :2009/12/16(水) 21:43:59 ID:Lg4PZJ20
>701 なんつーか、もう本当に頑張ってくれ。問題無い範囲で。 まったりと待ってるから。
何でFO3の翻訳ってWikiとかGoogleドキュメントとか使わなかったんだろう。
そんな恐ろしいことを
ほんと、オブリの時のwikiはすごくありがたかった
まぁ日本語化の方法が違うしなんちゅーかごにょごにょ
>>699 \x85 はそのままかな
中華DLLは文章テクスチャを生成するところに割り込んで、フォントテクスチャへの参照から元の文章を以下略
挙動からの想像でしかないですが
ルックルックこんばんは。
709 :
674 :2009/12/17(木) 20:58:39 ID:cMnQHQ0F
こんばんわ
>>690 が紹介してくれたツール使ったら全くCTD起こさなくなったよ。
ただLIVEに繋げなくなったから、また最初からやる羽目になったけど・・。
とりあえずMOD入れる前に一通り楽しみたいと思います。
スレのみなさん。ありがとう!!
>>709 釣りか?
セーブファイルの保存(読込)先はLive接続の有無で変わるから、ファイル移動すりゃ済む話なんだが。
中華エラーに疲れました 探さないで下さい。
712 :
名無しさんの野望 :2009/12/17(木) 22:21:56 ID:cMnQHQ0F
>>690 やってみたけど/3GBの値を低く設定してもotfのフォントファイルが表示されなくなる。
フォント減らせば治るかな?
>>712 C:\Documents and Settings\ゆーざーのなまえ\My Documents\My Games\Fallout3\Saves
ここ見て来い。Liveのアカウント名でフォルダが出来てて中にセーブがある
Live使ってないときはSaves直下を見るから、中かコピーするべし
>701 うほっ、いいExcel… こっちはWinMergeだなぁ。
メモリ3Gから4Gに変えたら大分安定した。 推奨4Gだな
中華EXE以外の日本語化手法が来たらFO3買おうと思いつつ早半年が経過 定期的に翻訳スレのログを読みに来るも、春はもう来ないのかもしれないな・・・
中華で何の問題もないしな スペックあげればパッチでどうにでもなるんだから
>>718 メモリ2GBの俺には死角しかなかった
DELLの特殊マザーだから4GB積んでも2GBまでしか認識されないんだぜ
ちくしょう……ちくしょーーー!!(AA略
だってDELLだもの
>>717 相変わらず他の方法見つからないし
そうこうしてるうちに中華ベースのがこれだけ充実しちゃったし
中華自体厄介ごとも抱えるが、大半は我慢して使っていける程度だし
そんなわけで、今からそれまでの積み重ねの大半を部分を捨てて
全く新しい方法で日本語化しましょうってのはキツイものがあるよな
ヴァニラ+中華ならまぁなんとか我慢できるかもな MODてんこもり+中華だと窓からぶん投げたくなる
NPCと会話している時は落ちることがないから(多分・・)日本語化はその時だけにしてるな
669 UnnamedPlayer sage 2009/12/18(金) 19:05:06 ID:aKfyZLSH
>>663 CTDを大幅改善するツールがこの間発掘されたから問題ないよ
関連スレみていけばあるはず
kwsk
ちょっと書き方が悪かった書き直す お前らがCTDを起こす理由 55% MODの入れ方が悪い 15& パチモン自作 or 故障PC 1% MODが悪い 9% Falloutのバグ 9% ウィルス入ってる!(インテルのCM風) 0.001% メモリが足りない 0.002% OSがだめ 0.997% その他
FOMM最新バージョンからAutoSortしてくれるようになったし >55% MODの入れ方が悪い これは減るんじゃね?
>>728 type3のフォルダをそのままDataフォルダにコピーしたり、MODアップグレード時に依存MODのアップグレードしなかったり、Data内ファイルの上書き順番がおかしい奴が俺には見える
P2Pでキンタマ付きのファイル拾ってたり、MODが足りなかったり、HairなんとかみたいにチェックしてはいけないMODにチェックいれてる、セーブデータが多すぎる奴も見える MODの入れ方がおかしい、DELLか自作PCで不安定、(翻訳も含めて)P2Pでウィルス拾った、セーブデータ大杉が大多数だと思うな
MODが競合してたり変なコーデック入れてる可能性もあるな ともかくLARGEADDRESSAWAREのフラグ立ててもまったく意味ない
MOD入れまくってるけどCTD殆ど起こらないな
コピー問題を別にしてデベロッパが何故コンシューマに逃げるのかが良く判る
>>691 高設定でも全然落ちなくなった
サンクス
改ページされて最後の1行だけになるとか、もうやだこの中華EXE
MMM+画質ウルトラだけは落ちまくる これは俺にはどうにもできなかった でもあとはどのMODもウルトラで快適に動いてるしいいかなと思う PC日本語版でたとこでMODは日本人で日本語化しなきゃいけないし鬼畜エロクエストなくなったら俺の中で世界観が崩壊するし
>>719 3万以下で買った2007年製最下位のグレードのやつでさえ4G(約3.3G)認識するのに
お前のうんこデルPC古すぎだろw
>>727 なんだよパチモン自作ってw
おまけにその%はなんだ?w
>>730 >DELLか自作PCで不安定
なんでDELLだと問題なんだ?w
XPSやAlienwareシリーズはBTOショップじゃマネ出来ない品質だし
DELLはPC販売台数世界3位だぞw
因みに
1位はhp
2位はAcer
>>737 2006年に買ったんだYO!しかもXPSの上位クラスだったんだYO!
チップセットが945なオチじゃね?
740 :
F :2009/12/19(土) 11:53:14 ID:5ox8e9Mi
>>740 ご苦労様です ゆっくり余暇の時間にがんばってください
自分も最近翻訳やってて、まぁDLCじゃなくてMODの翻訳なんですけど。
ゲッコーでクエストの会話トピックス開こうとするとゲッコーが停止して作業できなくなる時があるんですけど
これってうちの環境だけなんですかね?ビスタと相性悪いのかな…
GECKが不安定なのはCSの頃からだから仕方ない
別に不安定ってことはなかったような 最初の読み込みと終了は 応答無し と言われるくらい止まるけど # コモンコントロールってデフォで使うとすごい遅いんだよな
早く翻訳完成させろやカス共
今すぐ箱なりPS3なり買ってこいクズ
さっさと完成させて小学生のおいらにDLCをやらせろよw ニート達がシコシコ翻訳をして何もやらない奴がすぐに楽しむw最高w
今の小学生ってレイダーみたいな言葉使いなんだな。その内、水寄越せヒャッハー!とか言い出しそうだ
お前のリコーダーなめさせろヒャッハー
>744-746 やーめたw
さっさとやめろよ屑w
じゃあ、やめるのやーめたw
け,拳王様〜
のこりはPoint Lookoutだけ?
お前らの努力に感謝感謝 マジレススマヌ
fallout3_MTJ_AngelMod_v0_01より新しいのある? Uschとか翻訳されないみたい
それくらい自分で直せ
辞書にのってないしぐぐっても分からない…
758 :
カリン様 :2009/12/20(日) 23:05:41 ID:c1XZLg5I
>>744 ごめんけどいま仕事とLeft 4 Dead 2とのオンラインプレイと
Team Fortress 2 の勉強で忙しい
それは言わなくてもいいです
GotY発売されて勢いで飛び付く様に注文したのに まだプチプチ封筒から出してない 中華.exeの負荷を計算に入れてなかった俺に死角は無い
1G×3枚の3Gだと落ちまくってたけど、 2G×2枚のOCモデルのメモリに変えたら、落ちなくなった。 参考程度に
1G×3枚って正気の沙汰じゃないな
久しぶりに自作板に行こうと思うんだが
>>762 も一緒にどうだい?
デュアルチャンネル考えると正気の沙汰は言いすぎだけど急激に安定するのはうなずける DDR2で細々とやってると工夫が必要なんだよね
1×3枚はトリプルチャンネルに使ってたんじゃないの?
その2枚にしてるしなぁ。
2Gで使ってて、その後1G増設したから、3Gだったんだよ。 4G積んでも、3.5Gしか認識しないから、4Gにするか迷ったけど、 やっぱりデュアルチャンネルの関係からも、2G×2枚の方が安定した。
>>769 今1GBx2だけどもう1セット1GBx2を買えばおk?
>>770 4枚差しは、良くないと思うよ。
もしやるとしても最低限、同じ性能のメモリに揃えた方がいいと思う。
3G以上なら、
>>691 の設定が使えるし、かなりの安定化が期待できるね。
4枚で不安定とかメモリの相性がとか言われてたのってDDRの時代だろ DDR2以降ならメモリの質が大幅に改善されてるからそんなに神経質になる必要はないはずだぞ 4枚挿しすると不安定になるマザボとかもあるけど、マザボ側の問題だから買う前に調べれば回避できる
>>773 大丈夫だと思うけど、お薦めはできないよ。
2G×2のデュアルチャンネルモデルが良い。
DDR2四枚差しとDDR3六枚差しの環境持ってるけど全く問題ないな
ぜんぜんスレチ
自作版ってレイダーだらけなんでしょ?
お前らスレ違いだろ
あー 聖書の1節とかどうしたもんですかねー noteに音声を記録した文章があるんですがdialogueにある1文と同じなんでパスしちゃっていいですかねー 中国語もわからないんでどうしましょうねー うーん だいぶ気が抜けてきてます…
この際 自分解釈の自分聖書にすりゃいいんじゃない? 日本人なんだから
新約聖書普及協会の方から来ました(を
>>728 AutoSort機能ってどこにあんの?
>>782 最新バージョン入れなさい。入れてて分からないなら眼科行きなさい
>>783 ああ、0.9.17が最新かと思ってたわサンクソ
DLC04邦訳できたよ。こいつは難産だったなぁ〜 前半の経緯はムカついて思い出したくもない。 >779 Fさんですか? お疲れ様でした。アップ分のマージ完了しました。 ご協力ありがとうございます。 詩篇の記述は大正語訳を参考にしました。 >687 校正やるなら機械翻訳上がった時点で手つけてるんじゃないの? したり顔で口だけのヤツにはマジげんなりしてるんだよ。 まーホントにやるってんなら 文字コード修正前のdialogue上げるけど。どうする? F氏のアップ分も合わせてキッチリ直してちょうだいな。 上げるのはそっちの返事を待ってからにする。
…と思ったけど、バカバカしい。どうでもいいわ…… たぶん週末くらいに上げまーす
待ってまつ
>>786 おつかれさまです
裸にネクタイと靴下で待ってます
チンコに皮のネクタイ巻いて待ってる
>789 いやオマエほどじゃないよ^^ 最後だから今のうちに全部吐いとけ?な?
>>791 くだらねー事書き込んでないでさっさと上げろカス
釣り針でかいな^^;
ルックルックー、ルックルックー、青いトーリー。
796 :
F :2009/12/23(水) 20:13:07 ID:aJEZQ1Sk
あ、手間増えるだけならそのまま捨て置いてくださいw
いしのなかにいる
>796 excelにして見てみたら…なんという労作。 最終的な修正の参考にさせてもらいますね。
端から見てるとなんかひどいやりとりだな
すげー出来たのか
つ、ついに完成か?
Steamセールに合わせてくるとは…
これで中華exe無しに動くようになればなぁ
中華exeでも安定して動作している人も多いから 必要に迫られた感が無いんだよね。 メモリ増設するのが早いよ。
807 :
名無しさんの野望 :2009/12/24(木) 06:40:08 ID:8Y7E9ayX
マジで感謝^^ なんかここ荒らしてるやつもいるけど、気にしないでほしかった。
>>806 4GでしょっちゅうNull落ちしてるんだが
4Gじゃ足りないのか・・・。
ま、会話時以外はF11してれば落ちないんだけどね
3G認識でも、NULLPOエラーで落ちたことはほとんどないな
中華exeはVRAM余計に食うから MMMのモンスやレイダー裸のテクスチャと ノーマルマップサイズ2048のやつ 1024に縮小したらCTD出なくなった 見た目はほとんど変わらない。
811 :
810 :2009/12/24(木) 17:05:26 ID:lWOP3owJ
追記 PTexture->LockRectエラーの場合です
箱流用の方では誰もレスくれなかったのでこちらでおたずねします S氏のでも変換ミスになるのあるよね 英文がマッチしてないと判断されてるような感じなんだけど、どう直せば良いか分かるヒトいるかな。 たとえばpip-boyのNote(メモ)で見られるヤツで、ジャンダース・プランケットの手配分の最後の段落なんだけど JUNDERS PLUNKETT was last seen committing theft and murder in the township of Cantebury Commons. The apprehending person should exercise special caution, as the bountied personage is noted for an uncommon aptitude with small, concealable blades. これがマッチしない。
中華exe安定にはメモリ4G↑にVRAMイパーイのグラボ。 さてさてOS、いれてるMOD数等等で安定ライン見てきてるから ちゃちゃっと増設かなこりゃ
>>810 高解像度テクスチャ入れてると起こりやすくなるのか
だが、今更外せない!ちくしょおおお
>>814 設定で、HDRをオフにするだけでかなり落ちにくくなるよ。
画質はガクッと落ちるけど。
高解像度とか入れてない、むしろ無駄なテクスチャ削って余裕を持たせるようなものを入れてるが 普通に中華エラーがでる 98GTX+がいけないのか
必要ないとき日本語化切るだけでいいわな
落ちる環境ではMOD無し+日本語化OFFでも落ちるんだよな 俺はx64でメモリ目一杯積んでパッチ当てたら安定した
819 :
名無しさんの野望 :2009/12/24(木) 21:56:03 ID:tXiRDsLH
うちだとWin7 x32 4G 画質フルオプション+MODてんこ盛りでも パッチ当てとけば中華原因ぽいCTDは起こらないなぁ。
字幕だけでも良いから日本語化するやり方や必要な物等誰か教えて下さい;; PCはXPです
>>820 いやちょっと上でVRAMてんこ盛りのグラボがどうのと言ってたからさ
>>821 ちょっと検索すればすぐ判るんだが
>>821 お前このスレ開いた時に画面見てなかったのか?
>>822 色々調べてみたけれども
「規約違反、や法律的にグレー」
という理由で2chで直接聞くべきと言われここまでたどり着きました
>PCはXPです ゴクリ・・・
:p
>>821 悪いこといわんからPS3版かXBOX360版買おうぜ
>>827 PS3や360持ってないんだ、、、、、
>>828 もうちょっと待ってお年玉で買えばいいんじゃないかな
不況だからあんまり貰えないかな?
>>829 高校生にもなるとお年玉もらえないんだ;;
今日は大人の男同士で呑み明かす日だぜ
>>831 うん、お前もな´・ω・)
調べれば分かるっていう人に聞きたいんだがどこのサイト見れば良いの?
やり方書いてる所あるにはあるけどさっき言った感じのと、やり方書いてるが日本語化キットのダウソURLが無効なってたりでまるっきしやり方が掴めん。
手取り足取り教えるスレではないのですー
>>833 ちょいと前にググルキャッシュから拾ったアドのS氏日本語化キットのリンクは生きてたよー。
箱○流用の前スレだったかな。
>>833 まあグレーってのが分かってるならば、自己責任だからねー
意地悪じゃなしに、ここでも聞かれても教えないんじゃなくて、教えられないって感じだから、頑張れ。
ちなみにインストール方法はファイル同梱のれどめがとても分かりやすいので、心配の必要はないと思う
ちょっと探して来る 教えてくれた方サンクス
こういうのは日本語化の次はMODの入れ方教えろとか言うだろうな
こんなの放置しとけよ
質問スレといいこのスレといい最近変なの沸きすぎだぞ スチームのセールのせいか?
ちょっとgoogleでそれっぽい検索ワードでぐぐったらすぐに出てきたんだが 普通に落とせたしデッドリンクにもなってなかった 探し方が悪いだけだろ
ちょっとしつこい
だからお前らスレタイ読めよ
>>812 パッチやMODで原文が変更されてる場合と、中華EXEの限界の場合とがある
前者なら簡単だけど、後者はいまのとこトライアンドエラーしか無さげ
848 :
名無しさんの野望 :2009/12/25(金) 21:20:45 ID:ogTSEIsQ
軍曹戻ってきてほしいな 中華exeだと不安定すぎて遊べたもんじゃない(´・ω・`)
>848 お前がさんざん煽ったせいだろwww
軍曹って人は中華exeナシで日本語表示できてたの?
>>850 いや中華exe必須だよ
ゲーム自体が2バイト文字に対応してないからね
ハカーじゃないと無理
('・c_・` )ソッカー
こうやって考えると日本語化でもう蝶安定してるオブリは運が良かったのかね
全部ひらがなカタカナローマ字なら今でも安定確定だぜ diabloとかやってる人間ならローマ字でおkだろうがw
>>854 でもTESVではFO3と同じ道を辿ることになるんだろうな・・・
なんで日本exeが作れないんだよ 中華に負けるとかマジでバカじゃないの?
お前が作れ
もうむしろローマ字翻訳が欲しい。
>>857 法律的に厳しいんだろ。
その辺でかちかまわないのは、中華と西海岸とゴルバチョフだけだ。
>>857 マジレスすると
2バイト文字が表示できればそれでいい
現状中華exeでそれなりに安定動作するのにわざわざつくらんだろ
OSのフォント使ってればまだマシだったのにな 1バイト専用でフォントはBMPとかねーわ
>>863 どういう意味?
フォントは自分好みのに変えられるじゃん?(俺はしねきゃぷしょんにして遊んでる)
867 :
ゾンビ兵 :2009/12/26(土) 20:11:26 ID:UJvdN6xn
>867 おおお…ありがとう、ありがとうございます。お疲れ様でした。 21時まで正座して待ってます。
ついに・・・ついに・・・
871 :
ゾンビ兵 :2009/12/26(土) 20:59:22 ID:UJvdN6xn
____________ ヾミ || || || || || || || ,l,,l,,l 川〃彡| V~~''-山┴''''""~ ヾニニ彡| 出す・・・・・・! / 二ー―''二 ヾニニ┤ 出すが・・・ <'-.,  ̄ ̄ _,,,..-‐、 〉ニニ| 今回 まだ その年と場所の /"''-ニ,‐l l`__ニ-‐'''""` /ニ二| 指定まではしていない | ===、! `=====、 l =lべ=| . | `ー゚‐'/ `ー‐゚―' l.=lへ|~| そのことを |`ー‐/ `ー―― H<,〉|=| どうか諸君らも | / 、 l|__ノー| 思い出していただきたい . | /`ー ~ ′ \ .|ヾ.ニ|ヽ |l 下王l王l王l王lヲ| | ヾ_,| \ つまり・・・・ . | ≡ | `l \__ 我々がその気になれば !、 _,,..-'′ /l | ~''' ファイルの受け渡しは ‐''" ̄| `iー-..,,,_,,,,,....-‐'''" / | | 10年後 20年後の21時ということも -―| |\ / | | 可能だろう・・・・・・・・・・ということ・・・・! | | \ / | |
872 :
ゾンビ兵 :2009/12/26(土) 21:00:54 ID:UJvdN6xn
いや、もうホントありがとう
876 :
ゾンビ兵 :2009/12/26(土) 21:10:39 ID:UJvdN6xn
本当に肩の荷が降りた気分だな〜 DLC03のBeta上げてからすぐ04の作業始めたせいで、 DLC03のテストプレイすらやってないんだよね。 垂直さんが消息不明になるとは思わなかったからなぁ〜 とりあえず01〜03の直しとか、 MODの翻訳を気が向いたらやるかも。 >待ってくれてた人 いえ、どういたしまして。 また機会があればどこかでお会いしましょう。
1日遅れのクリスマスプレゼントありがとう
マジでお疲れさまでした おかげでまた新しい世界を楽しめます
おおおお、きてたー! ありがとーう!
>>876 >とりあえず01〜03の直しとか、
>MODの翻訳を気が向いたらやるかも。
なんていう意欲……あんた最高だぜ
エクセレン・・・・エェェクセレン!!!
>>872 頂きました、有り難う
そしてお疲れ様です
>>872 キタ━━━(゚∀゚)━━━!!
待ってました!ありがとう!これで勝つる!
すげえええええええ!ありがとう! つまりこれでDLC全部完了?
これで今後バニラの翻訳出来てない所の再チェックとかみんなしてくれるようになるかなあ ウェイストランドサバイバルガイドの文面とかどうやっても日本語にならへんよ なんでや〜
いただきマンモス
ありがとうございますっ ∠(・ω・)ビシッ
>>872 有難くいただきます、本当にお疲れ様でした
あんた最高だぜ
翻訳完了までDLCを封印していたからドラゴンボールが全て集まったような気分だ とにかくお疲れ様!そしてありがとう!
>>872 おおついに来たかdd
まだ本編さえ終ってないけど・・・
有志による日本語化って、何度経験しても凄いもんだ マジで助かるよ
>>872 お疲れ様でございます、いただきましたありがとう。
>>872 頂きますた。
MZもそうだったけど文章がアレで楽しいですw
DLC4の話じゃないけど、本編に出てくる薬物でモルパインって何かなーと思ってたら、 今日翻訳入れたFWEプレイしててやっと気がついた…これモルフィネのことなのな
>>872 マジでありがとう。
これを期にすちむーでGOTY版を買ってプレイしはじめたよ。
箱○版で全DLC購入済みなんだけどね!
翻訳者に感謝!!
DLC通訳がうpされる度に新キャラ作ってて次作るのでもう10キャラ目だ
>>872 おせーんだよ
次からはもっと早くしろよ?ボケが。
>>876 お久しぶりです。友人からDLCの翻訳が終了したと聞いてきたら私の名前があったので、一応生存報告です。
まずはDLC4・5の翻訳本当にお疲れ様でした。スレを見る限り、協力を得つつもほぼ独力で作業されたようで敬服しました。
私事なのですが、あの少し後に長らく親しんでくれた愛犬が天に召されました。老衰との事で、ある晩に静かに息を引き取りました。
FO3内でも犬肉を愛犬の名で呼んで可愛がっていたもので、それ以来どうもFO3をプレイする気がおきず、
ちょうど仕事も忙しくなった為に2ch自体から離れてスレも全く見ず、GOTY版もIFGの梱包に入ったまま放置状態でした。
最近ようやく仕事も一段落ついて心の整理もつき、正月休暇も多めに貰えたので、校正作業を再開しようかと思っていた所でした。
補充兵さんも以前のDLC翻訳を見直すとの事ですが、自分勝手だと思いますがDLC3は色々思い入れもあるので任せていただけないでしょうか?
長らく音信不通で皆さんにも迷惑をかけ勝手だとは思いますが、ぜひよろしくお願いします。
本人証明に今回だけトリップつけておきます。長文・駄文をお許しください。
翻訳作業おつかれさまです!! DLC4は手を付けずに温めていたので、年末最高に楽しい一時を過ごさせていただきます^^
DLC4今終わった これで全て無事終わった 日本語化プロジェクトの皆様 ありがとうございました
おつかれさま〜これから楽しむよd!
912 :
ゾンビ兵 :2009/12/27(日) 22:19:47 ID:XuTwtIwe
>908 あどうも、お久しぶりです。その節はお世話になりました。 私も10末に寝ぐらを移したりドタバタしてましたが そちらもいろいろとあったようですね。 とりあえず落ち着けたようで何よりです。 垂直さんはDLC03初期からの参加でしたよね? 思い入れ云々とはそのあたりを指すのかなーと思いました。 そちらで03に手を入れたいということでしたら 別に私に断りなど入れる必要はありませんからどんどんやっちゃってください。 一点気になるところを挙げるなら、 Betaの時点でかなりはっちゃけたというか意図的に破綻させた箇所が多いので、 そこを更に料理し直すのか、はたまたAlphaから作り直すのか、 そのあたりが知りたいかなー、と。 こっちで03のZeta版作るならマーゴットの口調を ロボ子(人型ペルソナ戦車)口調に差し戻してやるぜヘッヘッへーとか企んでました。
DLC4頂きました。 以前に脳内超訳だけで、駆け足で回っただけでしたので今回はサブクエも 含めて楽しめました。本当にお疲れ様&ありがとうございました。 訳文も凝ってて(?)文章自体も楽しかったです。 今日、改めて買ったGOTYも届きましたので、これからMZも遊ぶ予定 です。多謝!
>>872 楽しみにしておりました。
ありがとう。お疲れ様です。
しかしポイントにいる変な怪物たちってなに?人形集めてて、片言の言葉を喋って・・誰かマッドサイエンティストが作ったものなの?
>>915 元住んでいた人間が放射能を受けて変化して、さらにそれがどんどん近親相姦していったもんだから変な体型してたりアホだったりするらしい
descriptionsから ポイントルックアウトは最終戦争の直接の被害からは免れましたが、その結果、空から汚染された放射性廃棄物が長年に渡って降り注ぎました ポイントルックアウトの原住民であるスワンプフォークは、重度の放射能被爆と幾世代にも及ぶ劣悪な近親交配の産物です
そうだったのかー。 のーみそ(ryされた人たちの末路かと思ってたわw
>920 ちょっとした意趣返し
>>919 やっぱおかしかったのかそれ
売り物になってて笑った
>>908 β1の時点でかなり完成度が高いので、αから作り直す事は考えていませんでした
翻訳の修正や口調の統一の徹底、一画面の文字数の削減なんかを目標にしています
あと私は補充兵さんとは逆に、翻訳作業中誰でも弄れるよう意図的に原文ままの固い訳文作成を意識していたので
もう少しフランクに喋らせてやろうかと思っています
現在私のISPが全サーバー規制にあっているようで、前回も今回も友人に代理投稿してもらっているのでレスが遅れてすみません
しばらく規制が解けそうもないので今後何かあれば、したらばの避難所に投稿しておきます
ちなみにM.A.R.Go.T.さんは私の中で真面目メガネ委員長もしくは図書委員設定なので、あの口調は譲れませんw
端末の日本語変換について質問です。
単独ヴァニラには無くGOTY版で追加されてる、モイラ端末で見る事の出来るアトム教会についての文で
[Local Area Network]->[Church of Atom]->[Atom's Nuckeas(アトムの核心)]の2画面に渡る長文表示が上手くいきません。
説明が長くなるのでファイルに固めてうpします。
こうすれば表示できるぜ!という解決策をご存じの方ご教授お願いしまする。
それとも、これが中華では長文で変換できないときがある、というパターンなのかな?
http://ccfa.info/cgi-bin/up/src/up2530.zip
すんません、微妙ですが事故解決しました
>>919 あれ知らずに売って置いてみてびっくらこいた
久しぶりにやってきて、いまさら>691のパッチの存在を知ったけど効果絶大だ 中華exe使ってても全然落ちなくなった(Win7x64,メモリ8GB) やっぱ不安定なのはメモリ管理だけの問題だったんだなー 中華exe使わない状態でもたまーにたまに落ちてたのもすっかり治った こういうのは今すぐベセスダが公式パッチで採用すべき。GFWロゴ付けてるんだしさ
>>691 使うとWindowsLIVEに接続しなくなってセーブデータ読み込まないんだけど何故だろう
イヤーオブザイヤーエディションたからかな、それともOSがXPだからかな
セーブデータのあるフォルダの構造を見てみると分かると思うが、 GFWLを使ってプレイ、保存したデータファイルは、 FO3のセーブフォルダの下にそのアカウント名のフォルダを作って、そこに全部入れている。 一方GFWLを使わないモードでプレイ、保存したデータはセーブフォルダ直下に直接置かれる。 なので、アカウント名のフォルダの下にあるファイル全部を、一個上の階層に全部移動させるなりコピーすると GFWLを使って遊んでた時のセーブデータを、GFWL無しのプレイに引き継げる。逆もまた。 xbox360だとLIVEオフライン状態で散々遊んでからLIVEに繋ぐと、 その時にまとめてオフライン中のプレイ実績が反映されるけど、これはLIVEオフラインで遊ぶんじゃなくて LIVEそのものが無いモードで遊ぶ事になるので、そういう事にはならない。一応。
>>928 これ試してるがメモリ6GBではむりなのかな
導入したはいいが普通に落ちる
>>931 メモリ3.5Gだが効果絶大w
全く落ちなくなった
メモリ8Gだが俺も普通に落ちる。 まさかHDRじゃなくてBloom使ってるて落ちじゃないよね?
最高設定でやってるけど問題ナス(W7x64 12GB)
>>691 これってFOSE+シナEXE併用版を使ってても
4)の項目でコピーするのはあくまでもFallout3.exeのみなんだよな?
だよ FOSE+シナEXEもFallout3.exeに細工してロードするだけだからね
FO3を書き換えて、仮想メモリサイズの上限を1G追加するのかな 32bitOSの人はOSの起動設定を弄る必要がある、と 32bitの壁回りはめんどくさいなぁ
>>937 thx、寝る前にちょっとだけ試してみようと思ったらもう5時前じゃねーか!なんてこった!
だが今のところ一度も落ちてないな、XP32bitメモリ4GBのPC
中華exeはFOOKとかMMM入れてると全然ダメだな。もっても1・2時間てところか。ASUでもないとまともにプレーできない。 他のMODはかなり景気よく大量にブチ込んでもLARGE_ADRESS_AWAREフラグでほとんど落ちなかったけど。
FOOKもMMMも入れてるけど落ちないぜ むろんLAAフラグは立ててある状態
同じくFOOKとMMM導入してもまだ1度も落ちてないな 安心してDLC4クリアできて感動した。
不安定なら会話時以外はF11しとけよ
うちは件のパッチで解決したから取りあえず問題ないけども それ以前はF11使っても不安定なのはまったく変わらなかったなー
メモリ使いすぎて落ちてただけじゃねえの
やぁ 明けましておめでとう。
947 :
名無しの野望 :2010/01/01(金) 14:51:10 ID:ZP/B4iVK
質問なんですが、steam版の日本語化の仕方を教えて下さい。製品版ならわかるんですがsteam版はいまいちわからなかったんで。
>>947 Steam版しか遊んだことないが
インストールされてるフォルダが違うだけで後は同じだ
俺もSteamだけど、場所が違うだけであとは一緒だよ。
950 :
名無しの野望 :2010/01/01(金) 15:08:08 ID:ZP/B4iVK
>>948 .949さんありがとです
場所ってどのファイルですか?
あとsteam版だけに製品版にある、日本語化ファイルexeがないのですがどうしたら、、、。
そんな初歩で質問連発してるようじゃ、 今後なにかある度にひとに頼るのがオチだから 大人しくコンシューマ版やってろ。
>>950 場所 → Steamをインストールしたフォルダの下の階層にある(他のSteamで落としたゲームも同様)
製品版にある日本語化ファイルexe→
そんなものは製品版(パッケージ版のこと?)にもSteam版にも存在しません
そもそもPC版のFallout3は日本語対応していません(PC版の日本語版は発売されていません)
諦めてコンシューマ版買って遊んだほうが結果的に早いと思うぞ
フォルダの概念もわからないならFallout3以前に、パソコンのパの字から勉強になる
でもここは初心者パソコン教室スレッドではないから、質問する前に別のところで勉強してきてくれ
953 :
名無しの野望 :2010/01/01(金) 18:57:36 ID:ZP/B4iVK
ってことはこんな感じでしょうか。ProgramFiles→Steam→steamapps→common→Fallout3
質問です。 今MODを翻訳しているのですが Which part? --- Torso Right Arm Left Arm Right Leg Left Leg Never mind 原文のmessegeがこうなっている場合 日本文のテキストでも どこの部位? --- 胴 右腕 左腕 といった具合に書いてしまってもいいのでしょうか?
少なくとも原文と訳文は行数を合わせないとだめ。 もうちょっとちゃんと説明してくれんと具体的になんの事を聞きたいのか意図が分からん
しっかりと記述してあるのに 正常に表示されないのはなんなんだ イニシエイトがベンジャミンフランクリンのポッドなわけないだろうが
>>956 単純に日英それぞれのテキストファイルの先頭から何行目か
というのが対応してれば良いだけだよ
それだけ
>>957 S氏のかな
結構沢山取り切れてないミスあるよ、重複もかなり多いし
(今自分で全部作ろうとしてるから見つけられてるんだけどね)
menu.txtの218〜229行目とか相当酷いw
message のハイフン4個は、Export したときに文章と選択肢とを区切る目印として書かれてるだけ ってもう遅いか
MODを翻訳しようと思って、 テキストを抽出するとFallout3のテキストも一緒に出てきて その中から該当する部分を探しているんですけど MODだけのテキストを抽出するのはどうすればいいのでしょうか?
次からはちゃんとスレッド読んだ後に質問しとけ >48だ
>>963 見落としてました。すいません
ありがとうございます:D
MOD作って遊びまくりたかったのに、プログラムが日本語非対応とか… 上手くいかないもんなんだなあ…
>>691 今年に入って使い始めたがXP32bitメモリ4GBで昨日だけで8回、4日間で20回以上落ちててあまり効果が感じられない
0.71sjis版はTXTを書庫に固めたりと色々面倒だから避けてたんだがやっぱり0.71sjis版じゃないとダメなのかな?
vista用なんじゃねーの?
>>966 タスクトレイから不要なの止めたり、ゲーム起動する前になるべくメモリを空ける方が
個人的には効果を感じる。Userva=2900を2100まで下げても落ちまくったので。
LAN引っこ抜いてウイルスソフトも止めるともっと効果があるかもしれないが、試してないや。
テクスチャだかグラフィックだか忘れたけど それ以外はミディアム設定にしとけば 必要な時以外は中華切ってればまず落ちないな メモリ4GBで上のMOD入れてないけど
ちょっと質問。 Fallout3用アップローダーにDLC2の日本語化MODのファイルがなかったんだけど、 DLC2は翻訳がまだ途中な感じ?
そら納得いかない人もいるだろうな 訛りバリバリのグールとか出てきて爆笑したもの
そりゃ翻訳者の訳仕方次第だからね 気に入らなきゃ自分で訳せばいい 特にPoint Lookoutはかなり意訳っぽい
GOTY版が出てると聞いて、今度買おうと思うんだが、 作業がDLCに入ってるってことは本編はもう翻訳済んでるんだろうか?
>>972 レスサンクス
翻訳部分についてはまぁ意味が通じればいいから、
教えてもらったURLからファイルを落としますわ
こんばんは、DLC03のβ2校正をしている垂直鳥です。相変わらず長文ですいません したらばの方でも聞いたのですが、もう少し他の人の意見が欲しかったので質問させてください DLC03追加武器ですが、「Made in USA」の権化のようなエンクレイヴの武器に漢字名がいまいち馴染まない気がするので Heavy Incinerator>焼却砲>ヘビー・インシナレーター(英文>β1訳>β2訳)と、 カタカナ表記にしたらどうかと思ったのですが、どうでしょうか? インシネレーター表記の方がいいという意見も頂きましたが、ぐぐる先生的には インシナレーター の検索結果 約 267,000 件中 1 - 10 件目 (0.08 秒) インシネレーター の検索結果 約 3,200 件中 1 - 10 件目 (0.30 秒) らしいので、とりあえずインシナレーターとしています 賛成・反対・そこはヘビーじゃなくヘヴィだろといったこだわりの意見、何でも結構ですので戴けると助かります 同様に修正予定の固有名詞(英文>β1訳>β2訳) Tri-beam Laser Rifle>トリビーム・レーザーライフル>トライビーム・レーザーライフル Rapid-Torch Flamer>高速点火式火炎放射器>ラピッドトーチ・フレーマー Slo-Burn Flamer>強火式火炎放射器>スロバーン・フレーマー Feral Ghoul Reaver>フェラル・グール・リーバー>フェラル・グール・リーヴァー こちらも意見・要望があれば教えて下さると助かります 進捗状況としては1099/3036です。topicやmemo等は終了しました。既に皆さんの翻訳してくれた訳文があるのである程度楽ですが、 結構細かいミスがあったりするので、全文をもう一度翻訳チェックしているので作業速度は遅めです。申し訳ないです。 1100からdialogue本文に入っていくのでこれからが本番ですね;
対ラッドローチ火炎放射器とかどう?
フレーマーってよりフレイマーって感じだけど
しばやき砲
>>978 大仰な感じが面白いw
でもさすがに誤訳過ぎるだろう
>>979 さん
「炎 フレーム」で検索した時は「フレーム」が僅かに多かったのですが、「火炎 フレーム」だとフレイムの方が倍近く多いですね
参考になりました。ありがとうございます
引き続き他の項目も意見を募集中です。ネタ武器名は面白いけど、今回はナシの方向でお願いしますw
焼却砲の例以外にも、中華モノじゃないなら固有名詞はバンバンカタカナにしちゃっていいと思うぜ 原語の意味よりも、雰囲気とか響き重視のほうが好き
個人的には、 ヘビー・インシネレーター トライビーム・レーザーライフル ラピッドトーチ・フレイマー スロバーン・フレイマー フェラル・グール・リーバー
Tri-beam Laser Rifle=ビームなのかレーザーなのかどっちだよライフル
Tri-beam Laser Rifleがどういう武器か知らんけど 3連式レーザーライフルとかそういうの?
三発同時発射型でなかったっけ? FOOK2のせいか俺も一回も見たこと無かったけど
三発同時発射と確認した。
じゃあ、頑張れよ。
期待しているぞ
>>989 誰かプロジェクト立ててくれれば俺が参加するぜ
皆さんレスありがとうございました。翻訳時の参考にさせてもらいます
>>986 Tri-beam Laser Rifleはスーパーミュータント・オーバーロードが持ってる3発同時発射のレーザーライフルです
当たるとかなり痛いので、Vault87の狭い室内で出くわすと泣けますw
結局、XBOX360版 [Fallout3 GOTY] & [Fallout3(輸入)] のコンボで買った奴が一番の勝ち組かもな 日本語音声で遊べて、かつ、核爆発の規制も裏技でとっぱらえる 一応、これで快適に遊びつくせるから あとは、ゆっくりPC版の日本語化を待てるから 待った後、数年後にPC版を遊んでも良い
えっ
PC版にはコンシューマー版には無いMODがあるから それはないと思うけどね…
日本語音声かmodかと言われると俺はmodをとるべ
正直なところ、TESにしてもコレにしても、MODなしだと雰囲気が良いだけの今ひとつゲーでしかない この会社のゲームは痒いところが多すぎるし、バランスも糞過ぎて、バニラ状態だったらこんなに長くプレイできない だから個人的にはPC版一択だな
さっきから誤爆しているやつ多いな
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。