【翻訳】Fallout 3 日本語化スレ5【軍曹】
301 :
カリン様:
ユニット4開始・・・そしてまたもあっさり終了
302 :
カリン様:2009/05/19(火) 02:08:43 ID:DoPfhCo7
ユニット6開始・・・
303 :
カリン様:2009/05/19(火) 02:25:37 ID:DoPfhCo7
ユニット6終了
オナニーして寝てもいい?
おはようございます(´Д`;)
咳が止まらず、朝方まで寝られませんでしたが、
仕事は何事もなかったかのようにせねばなりません(´∀`;;)
軍曹は今日から明日にかけて、ちょっとバタバタしますので、
翻訳作業は滞りますが、スレはヲチってます。
今はNote翻訳中(70%程度)で、あとtopicsが片付けば、dialogue合流になります。
とりあえず、現況をまとめておきます。
●完了
●完了=6ユニット
1、2、4〜6、88
カリン様=4ユニット、897氏=2ユニット
●予約済み=1ユニット
3
●未着手=82ユニット
7〜87、89
●進捗率
6.74%
>>301-303 超乙でありますッ!<(`・ω・´)ビシッ
楽なとことしんどいとこで、緩急付けていただくと結構かと存じます(´ω`)
原文の中によく出てくるscabて直訳するとかさぶたなんだけど・・・
あれってなんか他の意味あんの?
機械翻訳版でプレイしてみたけど意味不(r
ところで市販の翻訳ソフトってエキサイト翻訳とかと精度変わんないのかな?
少しでも向上するのなら購入したいんだけど・・・
見てるだけでなく少しでも参加してみたい気持ちはあるんだけど英語力が・・・orz
英辞郎の訳をそのまま貼っておきますね。
■scab {名-1} : かさぶた、疥癬
■scab {名-2} : かさぶたのようなもの
■scab {名-3} : スト破り、労働組合不参加者
■scab {名-4} : ごろつき
■scab {自動} : かさぶたになる、スト破りをする、衝撃剥離する、表面に小さな穴ができる
■scab {他動-1} : 衝撃剥離させる、表面に小さな穴を生じさせる
■scab {他動-2} : 〜のスト破りをする
プレイして感じたところだと、ほとんどレイダーが奴隷を見下して呼ぶ言葉っぽいので、
「かさぶたみたいなもの」と「ごろつき」の中間を取って「ゴミ」みたいな感じでいいかと。
レイダーも「ごろつき」なので、ごろつきがごろつきって呼ぶのもアレなのでw
市販の翻訳ソフトの精度は、エキサイト翻訳やYahoo翻訳より当然高いです。
昔、職場でこりゃ英和っていう安いソフトを使ったことがありますが、それでもweb翻訳よりは若干マシです。
軍曹は個人的に、英文サイトを読むときに、ほとんどweb翻訳を使いません。
誤訳が多いので、普通に英文を解読するより難解な日本語が出たりしますので(´∀`;;)
一番活用しているのは、上記の「英辞郎」です。
これは翻訳ソフトではなく、辞書ソフトなのですが、インターネットが普及する前から、
niftyのフォーラムで有志によって編纂されてきた辞書で、
市販の辞書ソフトよりも多い収録項目数(166万以上)を誇っています。
今回の翻訳でも大活躍してます。コレなしでは無理ってぐらいに(´ω`)
http://www.amazon.co.jp/アルク-英辞郎第四版-バリューパック/dp/B001DDCYT8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=software&qid=1242699403&sr=1-1 ↑でマニュアル付きCD-ROM最新版が購入できます。2520円です。翻訳作業抜きに、確実に元は取れると思います。
おっちゃんが使ってるのは初版なので、買い替えようかな。
書き忘れましたが、
web翻訳よりはマシな翻訳ソフトでも、結局は機械翻訳なので、
訳文をそのまま使うのはちょっと厳しいと思います。
特に、ゲーム内の台詞のような、口語体の文が多いと、
関係代名詞や助詞などが省略されていることが多く、かなり精度が落ちます。
もちろん、0から自力で訳すよりは楽になりますが、
自然な文に落とし込むには、人力での作業は必要になります。
値段にも幅がありますが、ぶっちゃけ、これだけのために買うには、ちょっと高い投資だと思います。
英語の教材として利用するなら、5〜8万ぐらいの製品がおすすめです。
それより高いのはプロユース、安いのは使い物にならないと感じるかと思います。
あ、英辞郎は、英和、和英のどちらとしてでも使えますよ(´ω`)
311 :
名無しさんの野望:2009/05/19(火) 11:31:34 ID:DoPfhCo7
scabsは検索結果の最後の方でHITしたけど結局クソ野郎でいいと思う
実際の意訳ならカサブタの存在を考慮すればウゼぇ奴がピッタリだ
>>308 d 辞書ソフト購入してみようかな。
とりあえず試行錯誤して出来そうなら改めて参戦宣言したいと思います。
期待しないでまっててねwww
>>311 イイ!(・∀・)ノ
Get off my face, scab.
とかだと、「あっちいけ、ウゼぇな」、「あっちいけ、ウゼぇヤツだな」って感じがいいかも。
>>312 やってれば慣れるよ(´∀`)
おっちゃんの今の英語力の半分は学校(英会話スクールじゃないよ)で、
半分は英辞郎片手にネトゲーでのチャットで育んだので。
>scab
「カス」 でもよかたい
>>314 「カス」入りました(・∀・)ノ
各文全部同じ訳語に落とさずに、
みんなが出してくれた案をローテションで使うと、
バリエーションが出ていいと思います。
fuckとかscabとか、汚い言葉だと妙に伸びるよな、このスレww
>>カリン様
昨日は3ユニットおつかれさまでした(´▽`)
4と88番ユニットだけ、IDつきの英文ファイルの方に訳文を書かれていたので、
次回以降は元通り、IDなしの_jpファイルの方に訳文を入力してお送りくださると助かります。
IDつきだと、機械的にマージする際に工程が増えてしまいますので、
面倒だとは思いますが、よろしくお願いいたします。
317 :
カリン様:2009/05/19(火) 15:12:09 ID:DoPfhCo7
悪かったです。
そのついでにユニット86終了です。
今度はちゃんとできとるはず・・・
つうか他の方々頑張れ・・・訳にバリエーションがない・・・
ちょっと一服中。
>>317 おつかレッサーパンダ、でありますッ<(`・ω・´)ビシッ
みんなそれぞれのペースなので、
短期的に誰かが一人でやってる感を味わうのは仕方ないことなんだぜ(´ω`)
バリエーションはある程度ママイキにしますが、基本的に軍曹フィニッシュで調整しますよ。
------
本スレで見たニュース。
Bethesda「ニンテンドーWii用のビッグタイトルを年内に発表」
ttp://gs.inside-games.jp/news/187/18799.html "Bethesdaが他の大手メーカーのようにお子様向けのカジュアルゲームを作るつもりはないことを強調。"
風呂上がりのハイビジョンファミコンと投票チャンネル、WiiFit以外に使われていない、
もはや最新ゲーム機と呼べないような気がしていたウチのWiiが覚醒する日が来るのか!(`・ω・´)クワッ
でもそれよりPC用TESVをはやく…
319 :
カリン様:2009/05/19(火) 15:40:34 ID:DoPfhCo7
75終了
攻めるぞーーー!
Wii Fitで歩行、リモコン&ヌンチャクで攻撃・防御、
Wiiザッパーで魔法の杖を再現した体感型オブリが…
>>318 TESVは来年と言う情報があったような
>>321 うんうん、2010年中ってやつね。
TES4→FO3チームの一部はもう取りかかってるんだろうけど、
マジで来年出るかなー。
>>320 Mod使えなくても、PC版で遊び尽くしてても、それなら買う(´▽`)
でもWiiFitで歩行はコンフィグで切れるようにしてほしい(´Д`;)
ザッパーとヌンチャクは同時に挿せないんだけど、
そこはリモコン2本使って持ち替えろってことですねw ある意味リアルw
>>319 行ける時に行っといてください。現在エースですので(´ω`)
負けないように土日でがんばって追い上げます(´∀`)
●完了(7ユニット) 1、2、4〜6、75、88
カリン様=5ユニット、897氏=2ユニット
●予約済み(1ユニット) 3
●未着手(81ユニット) 7〜74、76〜87、89
●進捗率
8.84%
仮にTESXがWii専用だったら発狂するかもしれん・・・
Bethesdaのwii新作がTESXじゃないことを祈るしかないな
>>323 Wii持っててもそれはイヤでつ(^∇^)
TESやFOのスピンオフみたいなのか、
セカンドラインでつくった新シリーズを持ってきたりすると予想。
それでもベセスダには鰤と同レベルの期待をしてしまうよ。
携帯だと打てない文字があるみたいで、トリップ化けた(´∀`;;)
326 :
897:2009/05/19(火) 17:49:44 ID:ya8MQFaJ
>>322 カリン様翻訳早っw
俺には追いつけません‥w
とりあえず頑張るか
てか俺はオブもfo3もコンシュマーの持ってるからwiiも多分買うなぁ
てか買って全然やれてないゲームが一杯あるよ‥
327 :
1新兵:2009/05/19(火) 18:37:45 ID:7rqXmtqX
7番やります
手直し要るかもいれないけれどww
328 :
1新兵:2009/05/19(火) 18:41:31 ID:7rqXmtqX
いれないけれど←× しれないけれど←○
日本語ですでに手直しが・・・ orz
329 :
1新兵:2009/05/19(火) 18:52:25 ID:7rqXmtqX
330 :
1新兵:2009/05/19(火) 19:01:10 ID:7rqXmtqX
8-9番予約します。
331 :
カリン様:2009/05/19(火) 19:15:53 ID:DoPfhCo7
7番訂正したる。
>>327 1新兵氏
いらっしゃいませ<(`・ω・´)ビシッ
7番いただきました。
8-9予約了解です。
>>331 志は非常にありがたいのですが、
原則、他の方が担当したユニットを、
別の方に修正していただく必要はありませんよ(´ω`)
感情的にも流れ的にも、いろいろややこしくなるので、
予約済み、あるいは、完了分に関しては、
手をつけないようにお願いしますね(´ω`)b
333 :
カリン様:2009/05/19(火) 19:46:41 ID:DoPfhCo7
1新兵すまねぇ
ユニット8終わってた・・・
しかも自信作だ・・・
それより軍曹様・・・今までの俺のアップしたものの句読点・スペース・ヘッダ
ファイル名がグダグダでごめんなさい。
334 :
カリン様:2009/05/19(火) 19:54:14 ID:DoPfhCo7
そして俺の謝罪の気持ちは73に込める。
>>333 カリン様
ファイルの内容に関しては、気にしないでおkでつ(´ω`)
>ユニット8終わってた・・・
こういうことがあるので、翻訳を開始する前にユニット番号を申告してくださいね(´∀`;;)
カリン様と軍曹だけで作業にあたっているなら問題ないですが、
ハンドル付きの人はもちろん、まだ名無しの方の中にも、
参加してやろうか、と思ってらっしゃる方がいらっしゃるかもしれないので(´ω`)
必要を感じたので、以下の通り、軍曹内処理ルールを追加します。
1ユニットに対して複数の訳文がうpされたとしても、軍曹にはその全てを吟味している時間的余裕はありません。
従って、予約→うp→うp告知が適切に行われたうpファイルを、タイムスタンプで判別して優先します。
また、ユニットのうp告知後、あるいは予約告知後に、他の方が同一ユニットのうpをしていただいても、
上記の「訳者1:訳文ユニット1」の徹底と、先訳者の感情的問題への危惧から、原則無視します(ダウンロードしません)。
こまけぇこたぁいいんだよ、と思われるかも知れませんが、
このプロジェクトに関わる人みんなに、プライドと楽しさとノリと維持してもらいたいので、
こまけぇことではありますが、上記の通りとさせていただきます。
つーことで、頼りにしてるぜ、ぽまいら(´ω`)
337 :
1新兵:2009/05/19(火) 21:11:34 ID:7rqXmtqX
>>333カリン様
いいでつよwww
9番終了しました。 うっかり8番もロダにうPしてしまったけれど無視してくださいね。
あまり慣れてないのでちょっとやっただけでつかれますた・・・。
今日は休みだけれど仕事の日は8時から24時ぐらいまでPC使えないので
休みの日にちょこっとしか手伝えませんがこれからも宜しくです。
仕事の日は携帯からチャチャいれますので相手してやってくださいね。
翻訳軍曹殿、カリン様、897氏やこのスレの人達の努力に感動して微力ながら
何か自分にも出来ないかと立ち上がったのさ。(大げさ?)ww
銃の扱いはなれてませんが、突撃精神はあるであります<(`・ω・´)ビシッ
現況です(・∀・)ノ
●完了(10ユニット) 1、2、4〜9、75、88
カリン様=5ユニット、1新兵氏=3ユニット、897氏=2ユニット
●予約済(2ユニット) 3、73
●未着手(77ユニット) 10〜72、74、76〜87、89
●進捗率 11.23% ←10%突破
うあー、このペースだと、週末までに25%超えるかもなあ(´∀`;;)
今週金曜の夜まで、まとまった時間を割けないので、
25%突破したとしても、α1はちょっと遅れるかも知れません。先に謝っておきます。
>>333 >>337 カリン様、1新兵氏
お二人の7番重複分と、8番重複分に関しては、両方吟味させていただきます。
原文一つに対して、訳文が複数あるほうが多様性があっていいのですが、
今後、お二人のようにおkおkwwとならないケースも考えられますし、
効率の面からも、336へのご理解をお願いしますね(´ω`)
>>337 1新兵氏
OAの時も書いたのですが、最初は確かに疲れます。
でも、近い番号をやっていると、似たような文章のちょっと違う版が並んでたりしますので、
やればやるほど、ユニットの消化は早くなるはずです。
この次も控えているので(´∀`;;)、たくさん訳して経験積んでください。
それから、おっちゃんは時々仕事が手に着かないほど、どっぷりこの作戦にハマってしまっており、
おめぇが言うなって感じですが、「仕事第一」でおながいします(´▽`)
志、心から感謝します<(`・ω・´)ビシッ
あと、お二人に言い忘れてた。
Welcome to the jungle! <(`・ω・´)<ナナナナナナナナナニィッニィッ!←30overじゃないとわかんねえよw
340 :
897:2009/05/19(火) 21:55:09 ID:ya8MQFaJ
>>340 3、乙でありますッ<(`・ω・´)ビシッ
遅くても気にしない、かまわないので、楽しんでいこうぜ(´∀`)
4はもう終わってるよぅ(´∀`;;)
>>338を見てね
>>339 Welcome to the jungle!が分かってしまう俺も30代w
343 :
897:2009/05/19(火) 22:00:05 ID:ya8MQFaJ
あら、んじゃ5で
5も終わってた‥10で‥
時代はどんどん進んでるぜ、相棒(^∇^)
346 :
カリン様:2009/05/19(火) 22:38:55 ID:DoPfhCo7
87と58もやります。といってもあと4行・・・
どこだろ最初のわ
347 :
カリン様:2009/05/19(火) 22:53:19 ID:DoPfhCo7
58終了
348 :
カリン様:2009/05/19(火) 23:22:19 ID:DoPfhCo7
58終了
349 :
カリン様:2009/05/19(火) 23:27:58 ID:DoPfhCo7
間違えた・・・59終了でした
>>346,347 カリン様
乙であります<(`・ω・´)ビシッ
58受領しました。87予約了解です。
>>334で73番に予約入れたって解釈で合ってますか?
もし合ってれば、先に予約した番号を翻訳→うpしてから、次の予約を入れてね(´∀`;;)>73
面倒なのはわかる、わかるけど、お願いだから着手前に告知してくださいorz >59
●完了(13ユニット) 1〜9、58、59、75、88
カリン様=7ユニット、1新兵氏=3ユニット、897氏=3ユニット
●予約済(3ユニット) 10(897氏)、73、87(カリン様)
●未着手(73ユニット) 10〜57、60〜72、74、76〜86、89
●進捗率 14.61%
イイヨーイイヨー(・∀・)ノ
>>ALL
ごめん、着手前告知(=予約)の時は、
○○番予約
って書いてほしいでつ。流れが早いときとか、
長時間チェックできなかったときに、レス探すの大変なので┌┤´д`├┐
351 :
カリン様:2009/05/20(水) 00:02:03 ID:S+tX71wA
87はもうちょっとまってくださいね
実は他のユニットも数行ずつチョコチョコかじってんだ
明日まで・・・寝よう・・・
>>351 カリン様
むう、気持ちはわかるんだけど、ユニット選定→決定→予告までしたら、
そのユニットに集中してほしいでつ。
そうでないと、マジで進行に秩序がなくなってしまうので…
うるさいようだけど頼みます。
353 :
カリン様:2009/05/20(水) 01:08:27 ID:S+tX71wA
了解・・・グタッ
>>353 了解ありがとう。頼りにしてますよ(´▽`)
で、乙でした。ゆっくり寝てください。
おっちゃんは今朝、
「急で申し訳ないんだけど、明日ほしいんだよね」攻撃と、
「急で申し訳ないんだけど、明後日プレなんだよね」攻撃を、
ワンツーでいただいたので、今日明日、マトモに寝られるか微妙なところでつorz
いやスゴいなこのスレ
ちょっとFallout3買ってくる。
ヽ(`Д´)ノyぁやぁ出遅れ感のいなめない二等兵です!
10〜15予約入れますってばよー!
897氏とかぶってたでありますヽ(`Д´)ノ
という訳で改めて20−25予約入れます
358 :
1新兵:2009/05/20(水) 10:21:51 ID:LHarfMEN
>>サンマン二等兵殿
ご帰還ご苦労様です。
これからヨロシクお願いします。(∩´∀`)∩ワーイ
>>358 |┃≡
|┃≡
ガラッ.|┃∧∧
.______|┃´・∀・) 結局このしなやかな
| と l,) 心に敵うものなんてない
______.|┃ノーJ
がんばるでアリマス!
ソシテ センリツ ノ ヨル ガ オワッタ.... _| ̄| ((((●
仕事、一山越えました。もう一件は納期伸びたけど、工程増えました┌┤´д`├┐
そして、今朝、5末納期のちょっと重たい仕事が来ました…orz
土日で行数稼ぐしかないなあ(´Д`;)<言い出しっぺなのに…
>>356 今回もよろしくでありますッ! <(`・ω・´)ビシッ
20〜25予約OKでつ。
>>355 カッチャイナ、カッチャイナ、カイタクナッタラ、カッチャイナー
【The Nipp 進捗状況】
●完了(13ユニット) 1〜9、58、59、75、88
カリン様氏=7ユニット、1新兵氏=3ユニット、897氏=3ユニット
●予約済(9ユニット) 10(897氏)、73、87(カリン様氏)、20〜25(サンマン二等兵氏)
●未着手(67ユニット) 11〜19、26〜57、60〜72、74、76〜86、89
●進捗率 14.61%
今日はこの後、客OK出たら、ひたすら寝ます┌┤´д`├┐
あれ?なんか前に見たスレッドと不陰気(なぜか暗くなる)が違う気がする
・・・?
∧ ∧
( ´・ω・) < 翻訳を頑張る皆様に差し入れですよ〜
( ∪ ∪ ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、
と__)__) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■)
梅干 高菜 おかか こんぶ ごはんですよ 奇妙な肉 焼たらこ
,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、
(,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■)
鶏飯 明太子 デビルエッグ ゆかり 柴漬 塩辛 ジェット
,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、 ,.-、
(,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■) (,,■)
鮭 鶏ごぼう 野沢菜 天ムス アリの肉 エビマヨ 鮭マヨ 具なし
奇妙な肉だけはやめとけwww
>>362 こういうの考えついて、AAで書けるのって、なんかすげえ尊敬するわw
カネにならない遊びに職人魂燃やせるのってステキっス。
せっかくだから、俺はこのジェットを選ぶぜ!
なんかこのおにぎり青白く光ってるんですが
366 :
1新兵:2009/05/20(水) 21:25:43 ID:LHarfMEN
>>362 腹ペコッス!
まだ職場だー。早く帰って飯くいたいッス!
367 :
1新兵:2009/05/20(水) 21:47:09 ID:LHarfMEN
今、気づいたが
IDがHarfMAN www
369 :
897:2009/05/21(木) 00:45:25 ID:IMUfHFKz
おはようございます(´▽`)
片方では「修正」という名の「仕様変更」で苦しみましたが、
もう片方はちょっと延びたので、昨日はよく寝られました。
明日からこっちの作業にも復帰できそうでつ。
>>367 LHarfMEN、あぁ惜しいなあw
LHalfMENだったら、左半身しかない人たち。
HArFはアルゴンフッ素水素化物を指すらしいですが、
それが何なのかは俺にはさぱーりだw
>>369 乙でありますッ<(`・ω・´)ビシッ
11番予約了解(´ω`)
【The Nipp 進捗状況】
●完了(14ユニット) 1〜10、58、59、75、88
カリン様氏=7ユニット、1新兵氏=3ユニット、897氏=4ユニット
●予約済(9ユニット) 11(897氏)、73、87(カリン様氏)、20〜25(サンマン二等兵氏)
●未着手(67ユニット) 12〜19、26〜57、60〜72、74、76〜86、89
●進捗率 15.73%
371 :
1新兵:2009/05/21(木) 12:02:49 ID:c6Xsmlfm
今日は休み!
昨日帰宅してからPitt2週目、気がつけば朝5時・・・
今から参加!!
30番予約ッス
372 :
1新兵:2009/05/21(木) 15:19:46 ID:c6Xsmlfm
30番完了! 疲れたwww
31番予約
373 :
1新兵:2009/05/21(木) 17:39:22 ID:c6Xsmlfm
31番完了!! 長文多いねぇパズルみたいだぉ (・A・)??
32番予約であります
374 :
1新兵:2009/05/21(木) 18:53:09 ID:c6Xsmlfm
32番完了です。
すごい勢いだな〜
応援しかできんけどがんばれっ
376 :
翻訳軍曹:2009/05/21(木) 20:07:36 ID:Pedg+kWY
規制中につき携帯から。
今日はまったり進行でしたが、頭痛がひどいので、薬飲んで横になったり。
寝込むことはそんなにないものの、衰えてきたなあと思うさんじゅう...げふんげふんの初夏。
>>373 1新兵氏
すばらしい情熱をありがとう(´▽`)
修飾関係が入り乱れているのに助詞がない(そもそも英語にはない)ので、
どこまでの部分が、別のどの部分を修飾する節なのかがわかりにくい文がありますね。
でも個人的に一番難しいのは、文頭のWell,〜のwellをどう開くかだったりします。
間投詞は、前後の文脈がわからないと訳出する時に悩みます。
■well {1-間投} : ええと、うーん、そうですねー、さて、おや、それで、なるほど、そうなのです
「おや?」と「なるほど」では、意味が真逆なので、
wellより前に話されているファイル中のどこかにある別の行と、
wellを含む行とのつながりがわからないので、悩むわけです。
wellに役割担わせ過ぎだろ、欧米人(´∀`;;)
ともあれ、Good going, man, keep your eyes sharp!でつ <(`・ω・´)ビシッ
軍曹としては、今週は多忙と予測はしていたので、早めに翻訳セットをつくって公開したのですが、
想定以上に忙しくて中々作業に手を出せない中、みんなが引っ張っていってくれているのがうれしいです。
すでにOAでの「軍曹以外の方が翻訳してくれた行数」を超えています。
【The Nipp 進捗状況】
●完了(17ユニット) 1〜10、30〜32、58、59、75、88
カリン様氏=7ユニット、1新兵氏=5ユニット、897氏=4ユニット
●予約済(9ユニット) 11(897氏)、73、87(カリン様氏)、20〜25(サンマン二等兵氏)
●未着手(63ユニット) 12〜19、26〜57、60〜72、74、76〜86、89
●進捗率 19.10%
377 :
1新兵:2009/05/21(木) 21:32:03 ID:c6Xsmlfm
>>376 そうそう、前後の会話がわからんので超エスパー俺的翻訳です
一つ間違うと意味が真逆になるのでビクビクものでwww
事前にプレイしてても毎回違うシチュエーションに???な感じです
ちなみに自分もさんじゅう・・・げふんげふん(40近い)なのでお気持ちよくわかりますww
しかし気持ちはまだ20代なんだけど・・・wwww
378 :
897:2009/05/21(木) 22:13:13 ID:IMUfHFKz
【The Nipp 進捗状況】
●完了(18ユニット) 1〜11、30〜32、58、59、75、88
カリン様氏=7ユニット、1新兵氏=5ユニット、897氏=4ユニット
●予約済(9ユニット) 12(897氏)、73、87(カリン様氏)、20〜25(サンマン二等兵氏)
●未着手(62ユニット) 13〜19、26〜57、60〜72、74、76〜86、89
●進捗率 20.22% ←20%突破!
軍曹は今回、まだ1行もdialogueを訳せずにいる間に、進捗20%突破しました(´▽`)
dialogueを触る最初の仕事が、α1リリースになりそうな予感(´∀`;;)
全訳文編集(軍曹フィニッシュ)は、まとまった時間で一気にやりたいので、
βリリースまでは、各訳文作成者さんがうpしてくれた文を、そのまま採用してマージして内部放流します。
>>377 1新兵氏
30代前半はまだなんとかなっても、後半、所謂アラフォーに入るとガクっと来ますねw
諸先輩方にさんざん脅されてきましたが、今になって思い知ってます。気持ちが20代のままなのは同じ。
それでも子供出来てから、新たな自分をハケーンしたりすることはあります(´ω`)
満員電車の中、くたびれた顔をして、夕刊フジを読みながら老いぼれてくのも、
それはそれで「カコイイ漢の在り方」と解釈できる日が来ると思ってなかったでつ。
いくつになっても人生ってのはたのすぃもんだね。
>>378 897氏
11番受領、12番予約おk。乙でありますッ<(`・ω・´)ビシッ
消化ユニット数を併記してて言うのもナンですがw、速度はあまり気にしないで。
OAからコンスタントに続けてくださってることに、マジで感服してます(´ω`)
β1リリースはもうちょっと前にしたいと思います。6月1ケタあたりかな。現時点でのポジティブ観測ですけど(´ω`)
忘れないうちに修正w
【The Nipp 進捗状況】
●完了(18ユニット) 1〜11、30〜32、58、59、75、88
カリン様氏=7ユニット、1新兵氏=6ユニット、897氏=5ユニット
●予約済(9ユニット) 12(897氏)、73、87(カリン様氏)、20〜25(サンマン二等兵氏)
●未着手(62ユニット) 13〜19、26〜29、33〜57、60〜72、74、76〜86、89
●進捗率 20.22% ←20%突破!
381 :
1新兵:2009/05/22(金) 11:28:40 ID:cS2eca1B
今日の仕事は19時までなのでそっから1ユニットは出来るかな?
とりあえず33番予約で
26日発売のDLC01&02パッケ版買いたいんだけど
パッケ版にも対応できるんでしょうか?
>>382 まだ出てないということは、誰も試したことないということだから
分からないんじゃない?
384 :
カリン様:2009/05/22(金) 13:15:31 ID:VRNvxO/e
73終了
待ったかい?
385 :
カリン様:2009/05/22(金) 13:41:37 ID:VRNvxO/e
87終了
386 :
カリン様:2009/05/22(金) 14:07:36 ID:VRNvxO/e
89宣言
387 :
カリン様:2009/05/22(金) 14:17:28 ID:VRNvxO/e
89終了
388 :
カリン様:2009/05/22(金) 14:44:10 ID:VRNvxO/e
85宣言
389 :
カリン様:2009/05/22(金) 14:46:50 ID:VRNvxO/e
85終了
390 :
1新兵:2009/05/22(金) 14:52:54 ID:cS2eca1B
何かが憑いたか・・・
凄まじすぐるwww フレー、フレー、か・り・ん!
391 :
カリン様:2009/05/22(金) 15:04:50 ID:VRNvxO/e
86は終了してもうアップしてます。宣言する間もなかった・・・
そろそろ休憩にはいる。セーブデータ消えてイライラしてさ…
カリン様無双
>>391 怒濤の進撃(´∀`)
73,85,86,87,89受領しますた。乙でありますッ<(`・ω・´)ビシッ
>>382 >>383さんのおっしゃる通りではありますが、ベセスダが超変更してない限り、おそらく大丈夫かと思います。
日本語化ファイルセットはas isで、中国製訳文表示プログラム(中華exe)の仕様も完全に把握できないまま
制作していますので、Liveダウンロード版、パッケ版のどちらに対しても、正常動作を保証することはできません。
その点はご了承ください(´ω`)
【The Nipp 進捗状況】
●完了(23ユニット) 1〜11、30〜32、58、59、73、75、85〜89
カリン様氏=12ユニット、1新兵氏=6ユニット、897氏=5ユニット
●予約済(7ユニット) 12(897氏)、20〜25(サンマン二等兵氏)
●未着手(59ユニット) 13〜19、26〜29、33〜57、60〜72、74、76〜84
●進捗率 25.84% ←マイルストーン1、25%達成!
カリン様氏の快進撃であっさり25%を突破しましたので、軍曹はとりあえずdialogue以外が全部訳し終わり次第、
dialogue未訳分を英語原文のままでマージして、中華exeで使用可能なα1版を作成いたします。
ただ、土曜も仕事しなきゃならない可能性が高くなってきてますので、リリースは月曜になるかもしれません。
翻訳者向けリリースですので、単に日本語で遊びたいという方は、βまでお待ちください。
α版でテストプレイした後、「自分で翻訳した分の訳文で、変なとこがあるので直したい」と言う方は、
修正した行を含むユニットの再うpという形で変更を受け付けます。
α1版ではまだほとんどの会話が英文のままのため、基本的はこの用途専用です。
現時点でテストプレイするより、新しい文の翻訳に集中したい、という方が多ければ、
省力化のため、αのリリースを控えて、継続して全リソースを翻訳に向けた方がいいかもしれないので、
翻訳者各位、ご意見いただけると幸いです。ぶっちゃけ、ちょっとクソ忙しいので、今回はスキップしたいのが本音ですw
394 :
1新兵:2009/05/22(金) 16:30:29 ID:cS2eca1B
漏れてますが33は予約済みです。
私は余り細かくチェック出来ないのでα版はあまり…
395 :
897:2009/05/22(金) 16:55:37 ID:L/c2mqfk
>>393 こっちは趣味みたいなもんだし仕事のほうが優先で
俺も1新兵氏同様細かくチェックできる自信ないしね
もし翻訳者用が必要なら各自でマージして確認したらいいんじゃないかな?
>>394,395
やっぱそうだよね(´∀`;;)>テストプレイして細かくチェックするほどヒマじゃねえ
自分でも途中からそう思ってたんだけど、最初に宣言してたこともあるので、
一応α出す予定でしたが、自分も含めて3/5の過半数ということで、
α1のリリースはとりあえず見送らせていただきます。
全文完訳後、軍曹フィニッシュ前にα出して、
軍曹フィニッシュ後にβ1、テストプレイ後に修正してβ2かv1.0で終了、って流れでいこうかと思います。
フィニッシュ前にマージはする予定なので、これならαをβの中間生成物として扱えるので、無理がないと思います。
33予約が漏れてましたので、更新しときますね。ごめんなさい。
【The Nipp 進捗状況】
●完了(23ユニット) 1〜11、30〜32、58、59、73、75、85〜89
カリン様氏=12ユニット、1新兵氏=6ユニット、897氏=5ユニット
●予約済(8ユニット) 33(1新兵氏)、12(897氏)、20〜25(サンマン二等兵氏)
●未着手(58ユニット) 13〜19、26〜29、34〜57、60〜72、74、76〜84
●進捗率 25.84%
397 :
897:2009/05/22(金) 20:04:56 ID:L/c2mqfk
すげえな。あとこれでシナexe安定版があればな〜もうCTDは嫌じゃ〜
みなさんお疲れ様です。
仕事で一週間見てないうちにテキストが大量うpされているんですが
これはいったいwww
空気についていけないであります!!!!("`д´)ゞ
あとこの翻訳つかってプレイ動画うpしてもいいでありますか!
オブリの時みたいにmod化するのは難しいのかな
……多分散々既出の問題で何らかの結論が出ているんだろうな