Vampire:The Masquerade-Bloodlines
初プレイをマルカヴィアンにしたのは失敗だったか。
台詞が意味不明すぎて訳すのが大変だわ。
しかしキャラ達の台詞回しが面白いゲームだね。
この味に慣れると、他のゲームのセリフがあっさり感じるようになる
PCの不自然なまでの顔の白さをなんとかしたいな。
しかし、サンタモニカの海岸の予知夢ちゃんを攻略する方法はないのか!?
このゲームのヴァンパイアは動く死体も同然なので血が通ってないから白いのは仕方ない
原作だと一時的に血が通っているようにもできるんだけどね
きちんと理由があったのか。
あれ、でも心臓に杭を刺すと麻痺するから、血は通ってるって事じゃ・・・。
オゥメーン!俺っちはグールであんたはクールなヴァンパイアだろ!
何も馬鹿扱いしなくたっていいじゃないかYO!
少しずつ進めてハリウッドに到着…
アダルトな場所がいくつかあるなぁ。
しかしエロいというより、なんか笑える。
通っているかは知らんが、体内に血液の貯蔵は有るのではないか
どなたかハリウッドでの墓地死守クエスト成功した方はいませんか?
何か間違っているのかクリア出来ません・・・ゾンビ大杉
戦ってゾンビ撃退するのは難しいので、会話で解決した方が良いとかなんとか。
>> 474
新軍刀を使えば連打が早いし、複数のゾンビをまとめて斬れるのでお薦め。
武器使う能力値が足りなくてペナルティついててもおk。
斧でもいけるかも。
セレリティ・プロティアン・ブラッドボイルあたりが有ると楽。
アニマリズムのlv5も効くのかもしらんが試したこと無い。
ハリウッドの段階で手に入る銃でのクリアはキツイ。
そして強力な銃が手に入る頃にはゾンビイベントのうま味が無くなっているという。
あとポイントとしては、片方の門で一通りゾンビ片付けたら
もう一方の門に急行するのを繰り返すこと。
自分は最初門が二つ有ることに気付かず3回くらい失敗したが
門が2つあることに気付いたらあっさりクリア出来た。
>>475 ×プロティアン
○ポテンス
プロティアンだと攻撃スカりまくってかえってキツくなるわ多分...orz
懐かしくて Vista で再開。
セーブスロットに上書きできないのは Vista だから?
479 :
478:2009/09/07(月) 23:37:29 ID:CSutCANV
自己解決しました。
管理者権限で実行したら上書きできた。
すげー久しぶりw
まだ初回プレイやってるようなヤツもここにいるぞ。
ニコニコ動画の翻訳付きリプレイがかなり面白いのでオススメ。
481 :
478:2009/09/14(月) 21:33:06 ID:rhNSMymq
すげえ。
当然ながら日本語版にはダメだよね?
日本語版自体出てないよ
あ、日本語パッチのことです
日本語パッチなんてあるの?
なんなの?
ガーゴイルのいた劇場の奥でビデオを見つけたんだけど、これなんですか?
アイテムの説明を見てもよくわからないです。
ポルノだな
ジャネットかわいいw
491 :
名無しさんの野望:2009/12/12(土) 23:07:53 ID:6+xB6iwy
>>488 ノスフェラトゥの親玉のメールから始まるサイドクエストのアイテム
確かノスフェラトゥのおっさんが人間だった時に主演した映画のビデオだったはず
おっさんに渡すと部屋の壁に、ゲーム中の女キャラの半裸ポスターが出現。
翻訳かけながら少しずつ遊んでるぜ…
ハリウッドのネカフェから見られる俳優データ(だっけか?)に何故かアボボがいて
プロフィールに「ドラゴン兄弟に撲殺された」と有る。しかもドラゴン兄弟は実際に登場する。
あと日本語喋るアニメ女に「触手で襲われなくて良かったね」と言えたり。
凄いゲームだった。
ひでえw
495 :
名無しさんの野望:2010/02/02(火) 19:19:37 ID:WiIP6KMl
どっかローカライズしてくださーい
よく分からんけど開発したとこ潰れてるんだから権利とか安いんじゃないの?
残念ながら権利は発売元のActivisonがガッチリ握ってるから、そう簡単じゃないだろうね
日本で提携してる悪名高きスクエニに翻訳されるのはもっと願い下げだけど
RPGの場合はどこの会社だろうと、翻訳してくれるだけでありがたい
機械翻訳を日本語版と言い張る会社以外なら
まあこれが今更ローカライズされることはどう考えてもないだろうけど
重要そうな単語だけ辞書引きながら少しずつ進めて、やっとラスト手前まで来た。
STEAMで見てみると、60時間もやってるようだw 結構長いね…。
英語の勉強にもなる、と思える人しかやらんかなぁ、やっぱり
デフォのフォント・テクスチャを平仮名、数字だけのテクスチャに差し替えて、ダイアログのファイルを
相対するアルファベットでコード表みたく書き換えればイケるんじゃね?と思いついてはみたものの、
いかんせんテキストの量が多すぎるw
まぁアホほどヒマな時テストしてみるわ
501 :
名無しさんの野望:2010/02/06(土) 00:24:31 ID:86eu4gWj
redemptionは開発がトロイカじゃないけどね。
>>498 他のエンディングやマルカビプレイも義務で有ることを考えるとまだまだ先は長いぞ。
道路標識やTVキャスターとの会話がキミを待っている!
雰囲気が素晴らしい
ネーちゃんたちがエロイ
ダムゼルに殴られたい
ベルベットに踏まれたい
ジーネットはある意味病気なので関わり合い持ちたくない
>504名前の読み方も人それぞれだなw
俺はダムセル、ベルベット、ジャネットって読んでる
日本語化を出来るかの調査をしてるんだけど
う〜ん、fontのテクスチャが展開出来ないなぁ…vpktool39aでttz形式からtag形式にしようとしてもエラーが出ちゃう
vtf形式には出来るがそこからtgaに変換しようとしてもエラー。セットになってるfntファイルってのも謎(バイナリ?)
fontセットの内のtth形式のファイルはVampEDでもPackfileExplorer3.09でも見れるんだけど…もう少し探ってみるわ
テクスチャは普通にtgaに変換できたよ
でもマッピングしてると思われる.fntの解析するのが面倒で放置してる
仮に解析して日本語用にfntファイルを作れたとしても
fntとdlgの解釈でマルチバイト文字に対応しているかは別な話なんで徒労に終わる可能性もある
>>499みたいな英語と無理矢理対応付けならテクスチャ差し替えだけでいけそうだけどね
ちなみ変換できたやり方はPackfileExplorer3.09で選んで右クリックからcopyで出力先選んでpasteしただけ
ただし、まとめて変換しようとしてtth以外のファイル(fntとか)も選んでやろうとするとゴミが出力される
VPKでは試してないけど
>>506読む限りだと駄目なのかね
509 :
506:2010/03/26(金) 07:34:13 ID:JzjcSUhG
>508
サンクス!PackfileExplorer3.09はファイルの確認にしか使ってなかったわ。やってみる
VPKはfontsフォルダ内以外のttzだったら変換してくれるので、やはりfntファイルが肝みたい
これはプログラムのフォントセットを指定をしている部分を書き換える方が早いかもしれんね
510 :
名無しさんの野望:2010/04/16(金) 10:48:17 ID:OpW0fRhS
min xiaoのかんぬきがピクリとも動かなくて詰んだぜ
プレイ動画見てもどれも開いてる状態だし
コンソールで移動したけど…
fortitudeは使わない方がいい。
あれ使うと「fortitude発動→適当に突っ込んで適当に暴れる」
が常態化して頭がボケてくる。
面白いんだけど辞書片手だから時間かかるぜ…
渇く…