和→英→和でムチャクチャな翻訳 ギャルゲー板

このエントリーをはてなブックマークに追加
君が夢 嬉しそうに話す顔が好きだった
それを ずっと 黙って聞いているのが好きだった
ちょっと言葉が (It's gonna be all right)
Ohh 足りなくて 誤解されるけど…
教えて Rainbow Seven Rainbow
本当に好きなのは 君だとなぜあの時
はっきり答えて (られなかったのかナ)
仲直り Rainbow Seven Rainbow
「ちょっとはマシだね」それが嬉しくて
今日も 元気を出して さぁ行こう
生きててよかった!!
 ↓
you -- a dream -- he liked the face about which it speaks joyfully
He liked becoming silent all the time and hearing it.
Language just for a moment (It's gonna be all right)
Ohh It is insufficient.
Although misunderstood -- It teaches.
One favorite to this [ Rainbow Seven Rainbow ]
If it is you, it will answer clearly why at that time.
(it is [ whether had られ and ] NA)
reconciliation Rainbow Seven Rainbow
"it is は MASHI just for a moment"
-- it -- being glad -- today energy -- taking out -- さぁ行こう.
It was alive and was good!!

あなた(夢)彼は、それが喜んで話すその顔が好きでした、
彼は終始黙っているようになることおよびヒアリングが好きでした、それ。
言語、ちょうどしばらく(それは大丈夫でしょう)それがそうである
Ohh、不十分。誤解されましたが――
それは教えます。この[虹7虹]に好きな1それは、それがあなたである場合、
明白に答えるでしょう、なぜ、その時に。
(それはそうです[かどうか、られを持っていた、そして]NA )
和解虹7虹「それは、ちょうどしばらくはMASHIである」
(それ)嬉しいこと--今日、エネルギー--取り出すこと--さぁ行こう。
それは生きていてよかった!!