日本円で、韓国にはないものか
入力:2012.11.25 17:49
日本円おり、韓国にはないものの一つ
http://blog.chosun.com/web_file/blog/301/78801/1/20121125_174606_4072f2c3639530513c277f4db98eac8b.jpg "ジキュノアルーキーカタ(地球の?き方・地球を歩く方法) "の表紙
"ジキュノアルーキーカタ"は、韓国で "世界を行く"と翻訳されて広く知られた
日本はまだ韓国より他のものは分からない、少なくとも専門知識の保有量と水準面で大きくリードして見える。
独島、慰安婦問題では、まったく関係ない姿を見せて気に入らじゃないだが、イランを旅行しても見方だ。
イラン中部都市エスパーしたの割安なホテルで朝食をする同い年の日本人ユキに会った。
二日前ペルセポリス遺跡から向き合うけがをした他の都市で偶然同じホテルに埋めたのだ。
休暇を一週間程度と旅行を来たした。ぜひ私と似ていた。向かい合って会話をするのに食卓が
有機と私の方を見ながらデカルコマニーのように正確に対称になった。チーズ・蜂蜜・トマト・きゅうりが
入った丸い皿、紅茶が入ったティーカップ、旅行ガイドの本が同じ構図で置かれていた。
単一の別があったがすぐに旅行ガイドの本の"種類"であった。
私は英語で書かれた"ロンリープラネット(Lonely Planet)"であったのに対し油はめる日本語で書かれた"
、GQノアルーキーカタ(地球の?き方・地球を歩く方法) "であった。韓国人である私は、英国のカップルが
作った英語の本を持っていて、日本人であるユキは日本人が直接旅行、収集した資料で作られた母国語
の本を持っていたのだ。
ゆきの本をのぞいてみた。日本人が重要視シャワーのためか、宿泊時代の写真にバスルームが抜けてお
らず、日本語でファルシの主要な表現をまとめておいたりした。日本人はイランのビザをどのように受ける
ことができるかも紹介されていた。私の本ロンリープラネットもこれに劣らずいやもしかしたら、より充実した
内容で満たされていた。しかし、ロンリーフラットニットは韓国のものではなかった。それが違いだった問題だった。