ようやく、しおらしくなってきた韓国サッカー2940

このエントリーをはてなブックマークに追加
81ベオベック '韓国語は難しくて'
[タッチライン] ベオベック '韓国語は難しくて'
[スポーツソウル 2006-08-30 14:02]

[スポーツソウル] “里.….ウォー~精神.英” “里.竜.民”

フィム・ベアベク代表チーム監督(50)がまだ不慣れな韓国語発音に生汗を流している.

彼は去る 29日ソウル新門路サッカー会館で開かれた記者会見で代表チーム名簿を発表しながら何人の選手たち名前をまともに発音することができなくて大変だった.

かなりの名前はすぐ読み下して行ったベオベック監督がミッドフィルダーイ・ウルヨン(ソウル)を発表する瞬間困り果てるようにしばらくためらった.

それからはゆっくり “里.….ウォー~精神.零”と発音した.

あんまりイ・ウルヨンに慣れた韓国記者たちだから大まかに見当をつけながら聞き分けることはしたが万であるそうではなかったら誰だかまったく聞き分けることができない発音だった.

アドボカトの前代表チーム監督が “いつもこの名前を発音する時大変だ”と告白したイ・ウルヨンが今度ベオベック監督にも難易度高い発音路数えられたのだ.

また異種民(蔚山)の名前を “里.竜.民”に呼ぶと朴日記通訳が直ちにこれを指摘して “里.鐘.民”でしゃんしゃんしていたりした.オランダなどで ‘鐘(jong)’のアルファベット jが yの発音で出るからベオベック監督が瞬間的に勘違いしたのだった.

ベオベック監督は去る 2001年韓国代表チームコーチで韓国チームに携わり始めて韓国で過ごしてから数年が経ったが韓国語発音はまだ解決することができなかった宿題であるようだ.

造成競技者 cho@